Previous Verse
Next Verse

Shloka 85

Invocations, Definition and Authority of Purāṇa, Pulastya–Bhīṣma Frame, and the Creation–Dissolution Schema

पुलस्त्य उवाच । परः पराणां परमः परमात्मा पितामहः । रूपवर्णादिरहितो विशेषण विवर्जितः

pulastya uvāca | paraḥ parāṇāṃ paramaḥ paramātmā pitāmahaḥ | rūpavarṇādirahito viśeṣaṇa vivarjitaḥ

ປຸລັສຕະຍະ ກ່າວວ່າ: ພຣະອົງສູງກວ່າຄວາມສູງສຸດທັງປວງ ເປັນປະຣະມາຕະມັນ ເປັນປິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ) ປາສຈາກຮູບຮ່າງ ສີສັນ ແລະອື່ນໆ ພ້ອມທັງພົ້ນຈາກຄຸນລັກສະນະທີ່ຈຳກັດທັງຫມົດ

पुलस्त्यःPulastya
पुलस्त्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुलस्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nom., Sg.)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (3rd sg.)
परःsupreme
परः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nom., Sg.)
पराणाम्of the higher ones / of all superiors
पराणाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Gen., Pl.)
परमःthe highest
परमः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nom., Sg.)
परमात्माthe Supreme Self
परमात्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरम + आत्मन् (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nom., Sg.); कर्मधारय: परमः आत्मा
पितामहःthe Grandfather (Brahmā)
पितामहः:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nom., Sg.)
रूपवर्णादिरहितःdevoid of form, color, etc.
रूपवर्णादिरहितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरूप + वर्ण + आदि + रहित (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nom., Sg.); तृतीया/पञ्चमी-तत्पुरुषार्थ: रूप-वर्ण-आदि-रहितः = devoid of form, color, etc.
विशेषणattribute/qualifier
विशेषण:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविशेषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Acc., Sg.); (पाठे ‘विशेषण-विवर्जितः’ इति समासार्थे)
विवर्जितःdevoid of / free from
विवर्जितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + वर्ज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nom., Sg.); ‘विवर्जित’ = excluded/devoid

Pulastya

Concept: The Supreme Self transcends all hierarchies and is free from form, color, and limiting predicates.

Application: Cultivate humility: do not reduce the Divine to mental images alone; balance icon-worship with remembrance of the limitless reality it signifies.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pulastya speaks with calm authority, while behind him the ‘formless’ is suggested through negative space: a luminous, boundless aura without a defined body, encircled by faint lotus and conch patterns that appear and dissolve. Brahmā’s four-headed silhouette is shown smaller in the composition, emphasizing ‘higher than the highest’ without diminishing reverence.","primary_figures":["Pulastya","subtle Brahmā (pītāmaha)","formless Supreme (suggested as radiance)"],"setting":"Hermitage teaching hall with a cosmic void-like backdrop beyond the pillars.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["soft gold","ivory white","deep indigo","vermillion","smoke-gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pulastya with ornate halo and palm-leaf manuscript; behind him a large gold-leaf prabhāmaṇḍala representing the formless Supreme, with minimal iconographic hints (conch, discus motifs) emerging from the glow; Brahmā depicted smaller at the edge; rich reds/greens, embossed gold detailing, jeweled borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene sage discourse in a quiet courtyard; the Supreme indicated by a pale, expansive wash of light in the sky with delicate circular patterns; Brahmā faintly rendered in the distance; cool restrained palette, lyrical emptiness, fine facial features.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Pulastya frontal, strong outlines; behind him a vast circular aura with stylized śaṅkha-cakra motifs floating in a field of ochre and deep green; Brahmā in a corner panel; temple-wall symmetry and bold pigments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central luminous circle (formless Brahman) framed by lotus vines and floral borders; small vignettes of Pulastya teaching and Brahmā listening; deep blue ground with gold and white highlights, intricate repetitive motifs suggesting infinity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["tanpura drone","soft bell at cadence","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: पुलस्त्य उवाच = पुलस्त्यः + उवाच (विसर्ग-लोप); रूपवर्णादिरहितो = रूपवर्णादिरहितः (ओ/ः पाठभेद); ‘विशेषण विवर्जितः’ सामान्यतः समस्तपाठः ‘विशेषणविवर्जितः’ (विशेषण + विवर्जितः)।

P
Pulastya
P
Paramātmā
P
Pitāmaha (Brahmā)

FAQs

The verse names “Pitāmaha” (Brahmā) while also describing the “Paramātmā” as beyond form and attributes; the intent is to point to the supreme principle (Paramātmā) as transcendent, even when spoken of alongside Brahmā.

It indicates transcendence beyond material characteristics such as shape and color—i.e., a supra-physical reality not confined to sensory qualities.

It encourages the seeker to move beyond narrow labels and limiting conceptions in contemplation, aiming for a more universal, non-restrictive understanding of the Divine.