Previous Verse
Next Verse

Shloka 198

Puṣkara Mahatmya: Brahmā’s Lotus-Tīrtha, Sacrifice, Initiation, and Kṣetra-Dharma

पुनरावृत्तिरन्येषां प्रपंचाश्रमवासिनाम् । गार्हस्थ्यविधिमाश्रित्य षट्कर्मनिरतः सदा

punarāvṛttiranyeṣāṃ prapaṃcāśramavāsinām | gārhasthyavidhimāśritya ṣaṭkarmanirataḥ sadā

ສໍາລັບຜູ້ອື່ນ—ຜູ້ຢູ່ໃນອາສຣົມແຫ່ງໂລກີຍະ—ຍັງມີການຫວນກັບຊ້ໍາໆ ອາໄສວິທີຄ຤ະຫັດ (gārhasthya) ແລ້ວຂະຫຍັນຢູ່ເສມອໃນກິດຫົກປະການ (ṣaṭkarma)

पुनरावृत्तिःreturning again (rebirth)
पुनरावृत्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुनरावृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; nominative singular
अन्येषाम्of others
अन्येषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; genitive plural
प्रपञ्च-आश्रम-वासिनाम्of those dwelling in worldly āśramas
प्रपञ्च-आश्रम-वासिनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रपञ्च (प्रातिपदिक) + आश्रम (प्रातिपदिक) + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; genitive plural; तत्पुरुषः (प्रपञ्चे आश्रमे वसन्ति)
गार्हस्थ्य-विधिम्the rule/duty of householder life
गार्हस्थ्य-विधिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगार्हस्थ्य (प्रातिपदिक) + विधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; accusative singular; तत्पुरुषः (गार्हस्थ्यस्य विधिः)
आश्रित्यhaving resorted to
आश्रित्य:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootआ-√श्रि (धातु) + ल्यप्
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund), 'having resorted to'
षट्-कर्म-निरतःengaged in the six duties
षट्-कर्म-निरतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootषट् (संख्या-प्रातिपदिक) + कर्म (प्रातिपदिक) + निरत (प्रातिपदिक/कृदन्त-भाव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; nominative singular; तत्पुरुषः (षट्सु कर्मसु निरतः)
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)

Unspecified (contextual narrator/sage voice not provided in the input excerpt)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Sandhi Resolution Notes: पुनरावृत्तिरन्येषाम् = पुनरावृत्तिः + अन्येषाम् (विसर्ग→र्); प्रपंचाश्रमवासिनाम् = प्रपञ्च + आश्रम + वासिनाम्; गार्हस्थ्यविधिमाश्रित्य = गार्हस्थ्यविधिम् + आश्रित्य; षट्कर्मनिरतः = षट् + कर्म + निरतः

FAQs

It states that those who remain within worldly āśramas and their prescribed routines experience “punarāvṛtti,” i.e., recurring return to worldly existence, as they stay bound to ongoing duties and results.

The verse alludes to a traditional set of six prescribed acts/rites associated with regulated life (often discussed in dharma literature). The exact enumeration can differ by tradition and context, but the sense is consistent: continual engagement in obligatory ritual-social duties.

It highlights disciplined duty (dharma) as central to household life, while also implying that mere continual ritual-duty within worldly life can keep one in cycles of recurrence unless complemented by higher liberative knowledge/devotion (as taught elsewhere in the Purana).