
Protection of Brāhmaṇas
ເສົານະກະ ຖາມວ່າ ຜູ້ພົ້ນຈາກບາບແລ້ວ ຈະໄປຮອດພຣະຫຣິ (ວິສນຸ) ທາມໄດ້ແນວໃດ. ສູຕະ ຕອບວ່າ ການປົກປ້ອງພຣາຫມັນ ແມ່ນແມ່ນຕ້ອງສະຫຼະຊັບສິນ ຫຼືຊີວິດ ກໍນຳໄປສູ່ໂລກຂອງວິສນຸ. ຄຳສອນນີ້ຖືກສະແດງຜ່ານເລື່ອງຂອງກະສັດ ດີນານາຖະ ຜູ້ມີອຳນາດແຕ່ບໍ່ມີລູກຊາຍ ແລະປາຖະໜາທາຍາດຜູ້ມີເມດຕາ. ຕາມຄຳແນະນຳຂອງິສີ ກາລະວະ ຈຶ່ງຄິດຈະເຮັດນະຣະເມທະ ແລະສົ່ງລາຊະທູດໄປຊອກຫາເຄື່ອງບູຊາ. ພວກທູດໄດ້ຂົ່ມຂູ່ຄອບຄົວພຣາຫມັນໄວສະນະວະ ກຣິສນະເທວະ ທີ່ດະສາປຸຣະ ຍຶດຄຳ ແລະພະຍາຍາມຈະເອົາລູກຊາຍໄປ ຈົນພໍ່ແມ່ໂສກເສົ້າແລະຕາບອດ. ຕໍ່ມາ ິສີ ວິສວາມິຕຣະ ຜູ້ເມດຕາໄດ້ເຂົ້າມາແຊກແຊງ ແລະຫັນເຫດການໄປສູ່ຄວາມຈິງແລະການປົກປ້ອງ; ເດັກນ້ອຍຖືກສົ່ງຄືນ ສາຍຕາຂອງພໍ່ແມ່ກັບຄືນ ແລະພາຍຫຼັງກະສັດກໍໄດ້ລູກຊາຍ. ບົດນີ້ຈົບດ້ວຍການສັນລະເສີນການຄຸ້ມຄອງພຣາຫມັນ ແລະບຸນກຸສົນແຫ່ງການຟັງ ຫຼືສວດເລື່ອງນີ້ອັນນຳໄປສູ່ຄວາມພົ້ນທຸກ.
Verse 1
शौनक उवाच । केन पुण्येन भो सूत चान्येन गतपातकः । नरो याति हरेः स्थानं तद्वदस्वानुकंपया
ເຊົານະກະກ່າວວ່າ: “ໂອ ສູຕະ, ດ້ວຍບຸນກຳໃດ ແລະດ້ວຍວິທີອື່ນໃດ ມະນຸດຜູ້ພົ້ນບາບຈຶ່ງໄດ້ເຖິງທີ່ປະທັບຂອງພຣະຫຣິ? ຂໍທ່ານເວົ້າດ້ວຍຄວາມເມດຕາ”
Verse 2
सूत उवाच । ब्राह्मणस्य धनैः प्राणान्प्राणैर्वापि द्विजोत्तम । रक्षां करोति यो मर्त्यो विष्णुलोकं स गच्छति
ສູຕະກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ທະວິຊະ, ມະນຸດຜູ້ໃດປົກປ້ອງພຣາຫມະນ ບໍ່ວ່າດ້ວຍຊັບສິນ ຫຼືແມ່ນດ້ວຍຊີວິດຂອງຕົນ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ໂລກຂອງພຣະວິສະນຸ”
Verse 3
पुरा राजा दीननाथो द्वापरे संज्ञके युगे । आसीदपुत्रो बलवान्वैष्णवः स तु याजकः
ໃນການກ່ອນ ໃນຍຸກທວາປະຣະ ມີພະຣາຊານາມ ດີນະນາຖະ. ພຣະອົງມີພະລັງແຕ່ບໍ່ມີພະຣາຊະບຸດ; ເປັນໄວສະນະວະ ຜູ້ພັກດີຕໍ່ພຣະວິດສະນຸ ແລະເປັນຍາຊະກະ ຜູ້ປະກອບຍັດຍະດ້ວຍ.
Verse 4
एकदा गालवं राजा पप्रच्छ विनयान्वितः । केन पुण्येन जायेत पुत्रो वै करुणार्णव
ຄັ້ງໜຶ່ງ ພະຣາຊາໄດ້ຖາມ ພຣະມຸນີ ກາລະວະ ດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມວ່າ: “ດ້ວຍບຸນກຳໃດ ຈຶ່ງຈະໄດ້ພະຣາຊະບຸດ ຜູ້ເປັນດັ່ງມະຫາສະມຸດແຫ່ງກະຣຸນາ?”
Verse 5
वदस्व मुनिशार्दूल करिष्यामि तवाज्ञया । येषां नृणां नास्ति सुतो जीवनं हि निरर्थकम्
ໂອ ເຈົ້າແຫ່ງມຸນີທັງຫຼາຍ ດັ່ງເສືອຜູ້ກ້າ, ຂໍໃຫ້ກ່າວເຖີດ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະຕິບັດຕາມອາຊະນາຂອງທ່ານ. ຜູ້ໃດບໍ່ມີລູກຊາຍ ຊີວິດຍ່ອມໄຮ້ເປົ້າໝາຍແທ້.
Verse 6
गालव उवाच । राजन्शृणुष्वावहितो यत्पृष्टोऽस्मि तवाग्रतः । कथयामि समासेन पुत्रस्योद्भवकारणम्
ກາລະວະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ພະຣາຊາ, ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈ. ເມື່ອພຣະອົງຖາມຂ້າພະເຈົ້າຕໍ່ໜ້າ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າໂດຍຫຍໍ້ເຖິງເຫດແຫ່ງການເກີດຂອງລູກຊາຍ.
Verse 7
क्रतुं च नरमेधाख्यं कुरुष्व राजसत्तम । तदा ते संततिः स्याद्वै सर्वलक्षणसंयुता
ແລະຈົ່ງປະກອບ ກຣະຕຸ (ຍັດຍະ) ທີ່ເອີ້ນວ່າ ນະຣະເມທະ, ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ; ແລ້ວແທ້ຈິງ ພຣະອົງຈະໄດ້ສັນຕະຕິ ພ້ອມດ້ວຍລັກສະນະມົງຄຸນທຸກປະການ.
Verse 8
राजोवाच । नरमेधं महायज्ञं यज्ञानां प्रवरं द्विज । कीदृशं नरमानीय करिष्यामि गुरो वद
ກະສັດກ່າວວ່າ: “ໂອ ທະວິຊະ, ນະຣະເມທະ ແມ່ນມະຫາຍັດ ເປັນຍັດອັນສູງສຸດໃນບັນດາຍັດ. ຂ້າພະເຈົ້າຄວນນຳຊາຍແບບໃດມາເພື່ອຖວາຍແລະປະກອບຍັດນີ້? ຂໍອາຈານຈົ່ງບອກ”
Verse 9
गालव उवाच । सुंदरांगः सुवदनः समस्तशास्त्रविद्भवेत् । सत्कुले यदि जातः स तदा यज्ञाय कल्पते
ກາລະວະກ່າວວ່າ: “ຜູ້ໃດຮ່າງກາຍງາມ ໃບໜ້າຜ່ອງໃສ ແລະຮູ້ຊຳນານໃນຊາສະຕຣະທັງປວງ; ຖ້າເກີດໃນຕະກູນດີ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເໝາະສົມສຳລັບຍັດ”
Verse 10
अंगहीनः कृष्णवर्णो मूर्खो योग्यो भवेन्नहि । इत्युक्ते गालवे विप्र स राजा मनुजेश्वरः
“ຜູ້ໃດຂາດອະວະຍະວະ ຜິວຄ່ຳ ແລະໂງ່ເຂົາ ຍ່ອມບໍ່ເໝາະສົມ” ເມື່ອກາລະວະກ່າວດັ່ງນີ້ ໂອ ພຣາຫມະນ, ກະສັດຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງມະນຸດກໍ (ຕອບ)
Verse 11
प्रेषयामास दूतांश्च कथयित्वा मुनेर्वचः । द्रविणं बहु दत्वा च गालवप्रमुखान्द्विजान्
ພຣະອົງໄດ້ສົ່ງທູດທັງຫຼາຍໄປ ໂດຍຖ່າຍທອດຖ້ອຍຄຳຂອງມຸນີ; ແລະໄດ້ຖວາຍທຣັບສິນຫຼາຍມາກ ພ້ອມທັງຍົກຍ້ອງບູຊາທະວິຊະທັງຫຼາຍ ມີກາລະວະເປັນປະທານ ຕາມຄວນແກ່ທ່ານ
Verse 12
इति श्रीपाद्मे महापुराणे सूतशौनकसंवादे ब्रह्मखंडे ब्राह्मणपालनं । नाम द्वादशोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ໃນ ສຣີປັດມະ ມະຫາປຸຣານະ, ໃນບົດສົນທະນາລະຫວ່າງ ສູຕະ ແລະ ເຊົານະກະ, ພາຍໃນ ພຣະຫມະຂັນຑະ, ບົດທີສິບສອງ ຊື່ “ພຣາຫມະນະ-ປາລະນະ” (ການຄຸ້ມຄອງພຣາຫມະນ) ກໍສຳເລັດລົງ
Verse 13
ग्रामे ग्रामे द्विजश्रेष्ठ पत्तनेऽपि समाहिताः । कुत्रापि न प्राप्तवंतो गता जनपदं ततः
ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ ພວກເຂົາຄົ້ນຫາຢ່າງຕັ້ງໃຈ ທັງບ້ານຕໍ່ບ້ານ ແລະໃນເມືອງດ້ວຍ; ແຕ່ບໍ່ພົບເລີຍ ຈຶ່ງອອກຈາກແຄວ້ນນັ້ນໄປ
Verse 14
नाम्ना दशपुरं विप्र प्रकीर्णं गुणिभिर्द्विजैः । यत्र नारीः सुकेशीश्च मृगशावक चक्षुषः
ໂອ ວິປຣະ ມີນະຄອນໜຶ່ງຊື່ ທະສະປຸຣະ ເຕັມໄປດ້ວຍທະວິຊະຜູ້ມີຄຸນທຳ; ທີ່ນັ້ນ ນາງທັງຫຼາຍຜົມງາມ ແລະຕາດຸຈລູກກວາງ
Verse 15
दृष्ट्वा मुह्यंति पुरुषाश्चंद्रमुख्यश्च ता यतः । तस्मिन्पुरे मनोरम्ये कृष्णदेव इति द्विजः
ເມື່ອເຫັນນາງເຫຼົ່ານັ້ນ ຊາຍທັງຫຼາຍ—ແມ່ນແຕ່ຜູ້ເລີດໃນຫມູ່ຜູ້ໜ້າດຸຈດວງຈັນ—ກໍຫຼົງລືມຕົນ ໃນນະຄອນອັນງາມນັ້ນ ມີທະວິຊະນາມ ກຣິສນະເທວະ
Verse 16
आसीत्पुत्रैस्त्रिभिः सार्द्धं भार्यया च सुशीलया । वैष्णवः प्रियवादी च विष्णुपूजारतः सदा
ລາວຢູ່ຮ່ວມກັບພັນລະຍາຜູ້ມີຈິດດີ ແລະລູກຊາຍສາມຄົນ ລາວເປັນໄວສະນະວະ ວາຈາອ່ອນຫວານ ແລະອຸທິດຕົນບູຊາພຣະວິສນຸຢູ່ເສມອ
Verse 17
साग्निकः पितृभक्तश्च वैष्णवानां प्रियंकरः । प्रार्थनां चक्रुरथ ते राज्ञो दूता द्विजोत्तमम्
ທູດຂອງພຣະຣາຊາເຫຼົ່ານັ້ນ—ຜູ້ຮັກສາໄຟສັກສິດ ຜູ້ພັກດີຕໍ່ບັນພະບຸລຸດ ແລະເປັນທີ່ຮັກຂອງໄວສະນະວະ—ໄດ້ກ່າວຄຳອ້ອນວອນຕໍ່ທະວິຊະຜູ້ສູງສຸດ
Verse 18
पुत्रं देहीति देहीति वद ब्राह्मणसत्तम । नास्ति राज्ञो द्विजश्रेष्ठ पुत्रः संतापनाशनः
ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ຈົ່ງກ່າວວ່າ ‘ຂໍປະທານບຸດ—ຂໍປະທານບຸດ’ ໂອ ທະວິຊະຜູ້ສູງ ພຣະຣາຊາບໍ່ມີບຸດຜູ້ຈະດັບທຸກໂສກໄດ້
Verse 19
तदर्थं नरमेधाख्ये यज्ञेभव स दीक्षितः । नेष्यामस्तव पुत्रं वै बलिं दातुं महाक्रतौ
ເພື່ອເຫດນັ້ນ ຈົ່ງຮັບດິກຊາເຂົ້າສູ່ຍັດຍະທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ນະຣະເມທະ’ ໃນມະຫາກຣະຕຸ ພວກເຮົາຈະນຳບຸດຂອງເຈົ້າໄປແທ້ ເພື່ອຖວາຍເປັນບະລິ
Verse 20
सुवर्णानां चतुर्लक्षं ब्रह्मन्नय समाहितः । सुखेन यदि दातव्यो नो पुत्रः पुत्रलालसात्
ໂອ ພຣາຫມັນ ຈົ່ງສະຫງົບຈິດໃຫ້ໝັ້ນ ແລ້ວນຳຄຳສີ່ແສນມາ ຄວນໃຫ້ດ້ວຍໃຈຍິນດີ ແລະດ້ວຍຄວາມຜ່ອນຄາຍ—ບໍ່ແມ່ນເພາະຄວາມຢາກໄດ້ບຸດ
Verse 21
तदा बलेन नेष्यामो राजाज्ञाकारिणो वयम् । दूतानां वचनं श्रुत्वा ब्राह्मणौ शोकविह्वलौ
ແລ້ວພວກເຮົາຈະນຳໄປດ້ວຍກຳລັງ; ພວກເຮົາແມ່ນຜູ້ປະຕິບັດພຣະບັນຊາຂອງພຣະຣາຊາ ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳທູດ ພຣາຫມັນທັງສອງກໍຖືກຄວາມໂສກຄອບງຳ
Verse 22
अभूतां विगतप्राणाविव संशयमानसौ । किं धनेन सुवर्णेन जीवनेनापि सद्मना । प्रोवाचेदं वचः सोऽपि ब्राह्मणो राजपूरुषान्
ໃຈຂອງພວກເຂົາເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມສົງໄສ ດັ່ງວ່າເຫດການບໍ່ແທ້ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ—ປານດັ່ງຊີວິດຈະຫຼຸດລົງ ແລ້ວພຣາຫມັນນັ້ນກ່າວຕໍ່ຄົນຂອງພຣະຣາຊາວ່າ “ຊັບສິນແລະຄຳ ຫຼືແມ່ນຊີວິດ ແລະເຮືອນ ຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດ?”
Verse 23
ब्राह्मण उवाच । यदि दूताः समानेतुं पुत्रं शोकतमोपहम् । आगता निश्चितं यूयं शृणुध्वं वचनं मम
ພຣາຫມັນເວົ້າວ່າ: “ຖ້າພວກເຈົ້າມາເປັນທູດຈິງໆ ເພື່ອນໍາລູກຊາຍຂອງຂ້າ—ຜູ້ລົບລ້າງຄວາມໂສກອັນເລິກທີ່ສຸດ—ກັບຄືນ ກໍແນ່ນອນວ່າພວກເຈົ້າມາດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈນັ້ນ. ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງຟັງຄໍາຂອງຂ້າ”
Verse 24
स्थित्वा पृथिव्यां को भ्रष्टां राजाज्ञां कर्तुमिच्छति । पुत्रं हित्वा किंतु यूयं वृद्धं मां नयत द्विजम्
ຢູ່ໃນໂລກນີ້ ຜູ້ໃດຈະປາຖະໜາປະຕິບັດພຣະບັນຊາຂອງກະສັດທີ່ຫຼົງທາງ? ແຕ່ພວກເຈົ້າກັບປະຖິ້ມລູກຊາຍຂອງຂ້າ ແລ້ວນໍາຂ້າ—ດວິຊະຜູ້ເຖົ້າ—ໄປ, ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ
Verse 25
इति तस्य वचः श्रुत्वा दूताः क्रोधसमन्विताः । बलात्कारेण तद्गेहे सुवर्णानि च तत्यजुः
ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາຂອງເຂົາ ພວກທູດກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂກດ; ແລ້ວໃຊ້ກໍາລັງໂຍນຄໍາທອງເຂົ້າໃນເຮືອນນັ້ນ
Verse 26
यदा नेतुं मनश्चक्रुस्तत्पुत्रं किल ते क्रुधा । बद्धांजलिपुटोभूत्वा रुदन्प्रोवोच स द्विजः
ເມື່ອພວກເຂົາໂກດແລະຕັ້ງໃຈຈະນໍາລູກຊາຍນັ້ນໄປ ພຣາຫມັນນັ້ນກໍປະນົມມືຂໍອ້ອນວອນ ພ້ອມນ້ໍາຕາໄຫຼ ແລ້ວເວົ້າຂຶ້ນ
Verse 27
पुत्राणां ज्येष्ठपुत्रं मे हित्वान्यं पुत्रमुत्तमम् । नयतेति वचो वक्तुं वक्त्रेनायाति हे जनाः
“ປະຖິ້ມລູກຊາຍຄົນໃຫຍ່ຂອງຂ້າ ແລ້ວນໍາລູກຊາຍອື່ນ—ຜູ້ດີຍິ່ງ—ໄປ” ໂອ ປະຊາຊົນ, ຄໍາເຊັ່ນນີ້ມາຮອດປາກຂ້າໃຫ້ເວົ້າອອກ
Verse 28
द्विजस्य वचनं श्रुत्वा ब्राह्मणीं रुदतीं सतीम् । प्रोचुर्दूताः कनीयांसं पुत्रं देहीति सत्तम
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງທະວິຊະ ແລະເຫັນນາງພຣາຫມະນີຜູ້ມີສິນທຳກໍາລັງຮ້ອງໄຫ້ ບັນດາທູດຈຶ່ງກ່າວວ່າ “ໂອ ບຸລຸດຜູ້ປະເສີດ ຈົ່ງມອບລູກຊາຍຄົນນ້ອຍໃຫ້ເຮົາ”
Verse 29
तेषामिति वचः श्रुत्वा ब्राह्मणी भूमितस्तदा । पपात वात्यया सार्द्धं रंभेव भृशदुःखिनी
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ນາງພຣາຫມະນີກໍລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນໃນທັນທີ ດ້ວຍຄວາມໂສກອັນແຮງກ້າ ດຸຈຣຳພາ ປານດັ່ງຖືກລົມວຽນພັດກະຊາກ
Verse 30
मुद्गरं सा समादाय मौलौ चाताडयद्बलात् । कनिष्ठं मत्सुतं दूता नापि दास्यामि सर्वथा
ນາງຈັບຄ້ອນຫນັກໄວ້ ແລ້ວຟາດລົງທີ່ສີສະຢ່າງແຮງ ພ້ອມກ່າວວ່າ “ໂອ ທູດເອີຍ ເຮົາຈະບໍ່ມອບລູກຊາຍຄົນນ້ອຍສຸດຂອງເຮົາເດັດຂາດ”
Verse 31
एतस्मिन्समये विप्र विप्रस्य मध्यमः सुतः । प्रोवाच विनयाविष्टः प्रणम्य पितरौ रुदन्
ໃນເວລານັ້ນ ໂອ ພຣາຫມະນ໌ ລູກຊາຍຄົນກາງຂອງພຣາຫມະນ໌ນັ້ນ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມ ໄດ້ກາບພໍ່ແມ່ ແລ້ວກ່າວທັງນ້ຳຕາ
Verse 32
माता यदि विषं दद्यात्पित्रा विक्रीयते सुतः । राजा हरति सर्वस्वं कस्तत्र पालको भवेत्
ຖ້າແມ່ໃຫ້ພິດ ຖ້າພໍ່ຂາຍລູກຊາຍ ແລະຖ້າກະສັດຍຶດຊັບທັງປວງ—ໃນສະພາບເຊັ່ນນັ້ນ ໃຜຈະເປັນຜູ້ປົກປ້ອງແທ້ໄດ້
Verse 33
इत्युक्त्वा तत्सुतो मूर्ध्ना प्रणम्य पितरौ सह । दूतैर्जगाम त्वरितै राज्ञोऽस्य दीक्षितस्य च
ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ບຸດນັ້ນໄດ້ກົ້ມຫົວກາບນົບພໍ່ແມ່ທັງສອງ; ແລ້ວກໍຮີບອອກເດີນທາງພ້ອມທູດຜູ້ວ່ອງໄວ—ໄປຫາພະຣາຊາ ແລະຜູ້ທີ່ໄດ້ຮັບພິທີດີກສາແລ້ວ।
Verse 34
अथ तौ ब्राह्मणौ पुत्रविच्छेदक्लिष्टमानसौ । रुदित्वा च रुदित्वा च अंधभावं प्रजग्मतुः
ຕໍ່ມາ ພຣາຫມັນທັງສອງ ຜູ້ມີໃຈທຸກທ້ອນເນື່ອງຈາກການພັດພາກຈາກບຸດ ໄດ້ຮ້ອງໄຫ້ຊ້ຳໆ; ແລ້ວທ້າຍທີ່ສຸດກໍຕົກຢູ່ໃນພາວະຕາບອດ।
Verse 35
अथ ते पथ्यगच्छंत विश्वामित्रमुनेः किल । आश्रमं शिष्ययुक्तं च सेवितं मृगशावकैः
ຕໍ່ມາ ພວກເຂົາໄດ້ເດີນທາງຕໍ່ໄປຕາມທາງ ແລະກ່າວກັນວ່າ ໄດ້ເຖິງອາສຣົມຂອງິສີວິສວາມິດຣະ—ມີສິດສະຫຼຸບລ້ອມ ແລະມີລູກກວາງນ້ອຍໆ ມາຄຸ້ນເຄີຍຢູ່ເປັນນິດ।
Verse 36
स मुनी राजपुरुषान्दृष्ट्वा पप्रच्छ सादरम् । के यूयं हो कुत्र गता यथाका वृत्तिरुच्यताम्
ເມື່ອມຸນີເຫັນຄົນຂອງພະຣາຊາ ກໍຖາມດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບວ່າ: “ພວກເຈົ້າແມ່ນໃຜ? ໄປໃສມາ? ຈົ່ງເລົ່າເຫດການໃຫ້ຊັດເຈນຕາມຄວາມເປັນຈິງ.”
Verse 37
राजदूता ऊचुः । शृणुष्वावहितो विप्र राज्ञः पुत्रो न जायते । तदर्थं नरमेधाख्ये यज्ञे राजा सुदीक्षितः
ທູດຂອງພະຣາຊາກ່າວວ່າ: “ຂໍທ່ານວິປຣ (ພຣາຫມັນ) ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈ; ພະຣາຊາຍັງບໍ່ໄດ້ຮັບພຣະຣາຊບຸດ. ເພາະເຫດນັ້ນ ພະອົງຈຶ່ງໄດ້ຮັບພິທີດີກສາຢ່າງຖືກຕ້ອງ ເພື່ອຍັດຍະນາມ ‘ນຣເມທ’.”
Verse 38
नयामस्तत्र बल्यर्थमिमं ब्राह्मणपुत्रकम् । इति तेषां वचः श्रुत्वा स विप्रः सदयोऽभवत्
“ພວກເຮົາຈະນຳລູກຊາຍພຣາຫມັນນີ້ໄປທີ່ນັ້ນ ເພື່ອເປັນບະລີບູຊາ।” ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳນັ້ນ ວິປຣະກໍເກີດເມດຕາກະລຸນາເຕັມໃຈ।
Verse 39
प्राणा ममापि गच्छंतु सुखी भवतु बालकः । बालकार्थे द्विजार्थे च स्वाम्यर्थे ये जना इह
ໃຫ້ລົມຫາຍໃຈຂອງຂ້າພະເຈົ້າຈະຈາກໄປກໍຕາມ—ຂໍໃຫ້ເດັກນ້ອຍມີຄວາມສຸກເຖີດ। ຜູ້ໃດໃນນີ້ກະທຳເພື່ອເດັກ, ເພື່ອພຣາຫມັນ, ແລະເພື່ອນາຍຂອງຕົນ ຜູ້ນັ້ນຄວນແກ່ການນັບຖືບູຊາ।
Verse 40
त्यजन्ति तृणवत्प्राणांस्तेषां लोकाः सनातनाः । विमृश्येति मुनिः स्वांते स प्रोवाच द्विजर्षभः
ຜູ້ໃດສະລະຊີວິດດັ່ງຫຍ້າຟາງ ສຳລັບຜູ້ນັ້ນມີໂລກອັນນິລັນດອນ। ເມື່ອພິຈາລະນາໃນໃຈດັ່ງນີ້ແລ້ວ ມຸນີຈຶ່ງກ່າວວ່າ—ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ທະວິຊະ!
Verse 41
यज्ञे बलिं समादातुमिमं ब्राह्मणबालकम् । हित्वा मां नयथाथाशु ह्ययं बालक उत्तमः
ເພື່ອຮັບບະລີໃນພິທີຍັດຍະ ຈົ່ງນຳເດັກບຸດພຣາຫມັນນີ້ໄປເຖີດ। ປະຖິ້ມຂ້າພະເຈົ້າໄວ້ ແລ້ວນຳເຂົາໄປໃນທັນທີ ເພາະເດັກນີ້ເປັນຜູ້ດີຍິ່ງ।
Verse 42
संसारे जन्मसंप्राप्य न लब्धं सुखमत्र च । अनेन बालकेनापि मरिष्यति कथं त्वयम्
ເກີດມາໃນສັງສາຣ ທີ່ນີ້ບໍ່ພົບຄວາມສຸກແທ້ເລີຍ। ແມ່ນແຕ່ເດັກນ້ອຍນີ້ກໍຈະຕາຍ—ແລ້ວເຈົ້າຈະຫຼົບພົ້ນຄວາມຕາຍໄດ້ແນວໃດ?
Verse 43
आगतेऽस्मिन्गृहाद्दूताः पितरावस्य दुःखितौ । हतभाग्यौ गतो नूनं यमस्येव गृहं प्रति
ເມື່ອບັນດາທູດມາຮອດເຮືອນນີ້ ພໍ່ແມ່ທັງສອງກໍເສົ້າໂສກຫນັກ: “ອະນິຈຈາ, ພວກເຮົາຊ່າງອັບໂຊກ—ເຂົາຄົງໄປສູ່ທຳຂອງພຣະຍົມ ເທວະແຫ່ງຄວາມຕາຍແລ້ວ”
Verse 44
एवं तस्य वचः श्रुत्वा दूताः प्रोचुरथ द्विजम् । भूपालस्य विनाज्ञां वै दीननाथस्य भूसुर
ເມື່ອໄດ້ຟັງຄໍາຂອງລາວແລ້ວ ທູດທັງຫຼາຍກໍກ່າວຕໍ່ພຣາຫມັນວ່າ: “ໂອ ພູສຸຣະ ຜູ້ເປັນດັ່ງເທວະໃນແຜ່ນດິນ ການນີ້ຈະເຮັດໄດ້ກໍແຕ່ດ້ວຍອະນຸຍາດຂອງພຣະຣາຊາ ດີນານາຖ”
Verse 45
नेतुं त्वां पलितं प्राज्ञ नेष्यामो हि कथं वयम् । एवमुक्त्वा च ते दूता जग्मू राज्ञः पुरीं तदा
“ໂອ ທ່ານຜູ້ປຣາຊະ ທ່ານຊະລາແລະມີປັນຍາ ພວກເຮົາຈະນໍາທ່ານໄປໄດ້ແນວໃດ?” ເວົ້າແລ້ວ ທູດເຫຼົ່ານັ້ນກໍໄປຍັງນະຄອນຂອງພຣະຣາຊາ
Verse 46
स मुनिर्दूतसंघैश्च गतवान्यज्ञमंदिरम् । राजानं कथयामासुर्दूता विप्रस्य चेष्टितम्
ມຸນີນັ້ນພ້ອມດ້ວຍຫມູ່ທູດໄດ້ໄປຍັງມະນະດົບພິທີຍັດຍະ; ແລະທູດທັງຫຼາຍໄດ້ທູນລາຍງານແກ່ພຣະຣາຊາເຖິງການປະພຶດຂອງພຣາຫມັນ
Verse 47
तच्छ्रुत्वाशंकितमनाः प्रोवाचेदं वचः स तम् । मुने यद्यपि मे यज्ञे कृते पुत्रो भविष्यति
ເມື່ອໄດ້ຍິນເຊັ່ນນັ້ນ ໃຈຂອງລາວກໍຫວັ່ນວິຕົກ ແລ້ວກ່າວຕໍ່ມຸນີວ່າ: “ໂອ ມຸນີ, ແມ່ນແຕ່ມີຄໍາກ່າວວ່າ ເມື່ອຂ້ອຍປະກອບພິທີຍັດຍະສໍາເລັດ ບຸດຊາຍຈະເກີດແກ່ຂ້ອຍ…”
Verse 48
बलिं विनापि भो ब्रह्मन्तदा विप्रसुतं नय
ໂອ ພຣາຫມັນ! ແມ່ນແຕ່ບໍ່ມີບະລິ (ເຄື່ອງບູຊາ) ກໍຈົ່ງນຳລູກຊາຍຂອງວິປຣະນັ້ນໄປເຖີດ।
Verse 49
मुनिरुवाच । यज्ञे त्वया कृते राजन्महापुत्रो भविष्यति । अत्र ते संशयो मा भूदमोघमपि दर्शनम्
ມຸນີກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເມື່ອພຣະອົງປະກອບຍັດຍະ ຈະມີບຸດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ເກີດແກ່ພຣະອົງ. ຢ່າໄດ້ສົງໄສ—ດຣະຊະນະ (ດາຣະຊະນ) ນີ້ບໍ່ເປົ່າປະໂຫຍດ.”
Verse 50
इति तस्य वचः श्रुत्वा राजात्यंतसहर्षकः । चक्रे पूर्णाहुतिं यज्ञे समस्तैर्मुनिभिः सह
ເມື່ອຟັງຖ້ອຍຄຳນັ້ນແລ້ວ ພຣະຣາຊາປິຕິຍິ່ງ ແລະໄດ້ປະກອບປູຣະນາຫຸຕິ (ອາຫຸຕິສຸດທ້າຍ) ໃນຍັດຍະ ພ້ອມກັບມຸນີທັງປວງ।
Verse 51
अथातः स मुनिः श्रेष्ठो ब्राह्मणस्य सुतं च तम् । गृह्य दशपुरं नाम नगरं गतवांस्तदा
ຕໍ່ມາ ມຸນີຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ໄດ້ນຳບຸດຂອງພຣາຫມັນນັ້ນໄປດ້ວຍ ແລະໃນເວລານັ້ນເອງ ໄດ້ໄປສູ່ນະຄອນນາມ ທະສະປຸຣະ (Daśapura)។
Verse 52
भवनं तस्य गत्वा च उक्तवान्वचनं मुनिः । गृहे त्वं तिष्ठसे विप्र तिष्ठामि मृतवन्मुने
ເມື່ອໄປຮອດເຮືອນຂອງເຂົາ ມຸນີໄດ້ກ່າວວ່າ: “ໂອ ວິປຣະ! ເຈົ້າຈົ່ງຢູ່ໃນເຮືອນ; ສ່ວນຂ້າ ໂອ ມຸນີ ຈະຢູ່ດັ່ງຄົນຕາຍ.”
Verse 53
राजा बलेन मे पुत्रं नीतवान्किं करोम्यहम् । पुत्रे गते च भो विप्र दंपत्योरावयोः पुनः
“ພະຣາຊາໄດ້ໃຊ້ກຳລັງນຳລູກຊາຍຂ້າໄປ—ຂ້າຈະເຮັດຫຍັງໄດ້? ແລະເມື່ອລູກໄປແລ້ວ ໂອ ພຣາຫມັນ, ພວກເຮົາສອງຜົວເມຍຈະເປັນແນວໃດອີກ?”
Verse 54
गतानि चांधभावं वै क्रंदनैर्लोचनान्यपि । अथासौ मुनिशार्दूलः पुत्रं पश्य नयेति च
ແມ່ນແຕ່ດວງຕາຂອງລາວ ເນື່ອງຈາກຮ້ອງໄຫ້ບໍ່ຢຸດ ກໍຕົກຢູ່ໃນສະພາບມືດບອດແທ້ໆ। ແລ້ວມຸນິຜູ້ປະເສີດດຸດດັ່ງເສືອໃນຫມູ່ລະສີ ກ່າວວ່າ “ເບິ່ງເຖີດ—ນຳຂ້າໄປຫາລູກຂອງຂ້າ”
Verse 55
उक्तवांस्तौ यदा विप्र ब्राह्मणौ जातहर्षकौ । पुत्रायाकारणं कृत्वा गतावेतौ बहिः क्षणात्
ໂອ ພຣາຫມັນ, ເມື່ອລາວເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ພຣາຫມັນທັງສອງກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິ. ຈັດແຈງເລື່ອງລູກແລ້ວ ພວກເຂົາອອກໄປຂ້າງນອກໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ.
Verse 56
मुनेर्वचनसिद्धित्वात्तत्क्षणं लोचनं तयोः । आलोकं तु गतं तूर्णं पुत्रस्य दर्शनादपि
ເນື່ອງຈາກຖ້ອຍຄຳຂອງມຸນິສຳເລັດຜົນ ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ສາຍຕາກໍກັບຄືນສູ່ດວງຕາຂອງທັງສອງ। ແລະແທ້ຈິງ ເພາະໄດ້ເຫັນລູກ ແສງແຫ່ງການເບິ່ງກໍກັບຄືນຢ່າງວ່ອງໄວ.
Verse 57
पुत्रस्य मुखपद्मं तौ लोचनैरलिसंनिभैः । पीत्वा मुनिं चिरंतं च नमस्कृत्य पुनः पुनः
ດ້ວຍດວງຕາດຸດດັ່ງຜຶ້ງດຳ ທັງສອງໄດ້ດື່ມດ່ຳໃບໜ້າດຸດດັ່ງດອກບົວຂອງລູກ. ແລະໄດ້ກ້ມກາບນະມັດສະການມຸນິຜູ້ມີອາຍຸຍືນ ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ.
Verse 58
प्रोचतुर्वचनं विप्रा ब्राह्मणौ प्रियवादिनौ । अहो मुने जीवदानमावयोः सुकृतं किल
ແລ້ວ ພຣາຫມັນມຸນີສອງອົງຜູ້ເວົ້າຈາໄພເລາະ ໄດ້ກ່າວວ່າ: “ໂອ້ ມຸນີເຈົ້າ! ທານແຫ່ງຊີວິດທີ່ເຮົາໄດ້ຮັບນີ້ ແທ້ຈິງແມ່ນຜົນແຫ່ງບຸນເກົ່າ”
Verse 59
तयोरेव वचः श्रुत्वा स मुनिः करुणार्णवः । दत्वाशिषं च तौ विप्र जगाम निजमाश्रमम्
ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງທັງສອງ ມຸນີຜູ້ເປັນດັ່ງມະຫາສະຫມຸດແຫ່ງກະລຸນາ ໄດ້ປະທານພອນໃຫ້ເຂົາທັງສອງ ໂອ້ ພຣາຫມັນ ແລ້ວຈຶ່ງໄປຍັງອາສຣົມຂອງຕົນ
Verse 60
मुनिः करगतं चैव कृत्वा विष्णोः परं पदम् । तपस्तेपे महाभागो दैवतैरपि दुर्ल्लभम्
ມຸນີຜູ້ມີພາກບຸນນັ້ນ ເຮັດດັ່ງກັບວ່າໄດ້ຖື “ພຣະປະທັບສູງສຸດ” ຂອງພຣະວິສນຸໄວ້ໃນຝາມື ແລ້ວບໍາເພັນຕະປະ—ຊຶ່ງແມ່ນສິ່ງທີ່ແມ່ນແຕ່ເທວະກໍຍາກຈະໄດ້
Verse 61
किंचित्काले गते विप्र तस्य राज्ञोऽभवत्सुतः । सुंदरो राजयोग्यश्च इंदुःक्षीरनिधाविव । पुत्रोत्सवे सोऽपि विप्र राजा दत्वा धनानि वै
ເມື່ອເວລາຜ່ານໄປບໍ່ດົນ ໂອ້ ພຣາຫມັນ ກະສັດນັ້ນມີພຣະໂອຣສ—ງາມສົມບູນ ແລະເໝາະແກ່ການປົກຄອງ ດັ່ງດວງຈັນເຫນືອທະເລນ້ຳນົມ; ໃນງານສະເຫຼີມສົດພຣະໂອຣສ ກະສັດນັ້ນກໍໄດ້ໃຫ້ທານຊັບສິນ ໂອ້ ພຣາຫມັນ
Verse 62
बुभुजे देववद्भूम्यां विशोको जातकौतुकः । विप्रान्पालयते यस्तु प्राणान्दत्वा धनान्यपि
ເຂົາໄດ້ເສວຍສຸກໃນໂລກດັ່ງເທວະ—ປາສະຈາກໂສກ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຍິນດີ; ແຕ່ຜູ້ໃດປົກປ້ອງພຣາຫມັນ ຍອມສະຫຼະແມ່ນແຕ່ຊີວິດ ແລະຊັບສິນເປັນທານ ຜູ້ນັ້ນແຫຼະຄວນແກ່ການສັນລະເສີນແທ້
Verse 63
स याति विष्णुभवनं पुनरावृत्तिदुर्ल्लभम् । पठंति येऽत्र भक्त्या च शृण्वंति विप्रतः कथाम्
ຜູ້ໃດອ່ານສວດຢູ່ນີ້ດ້ວຍພັກຕິ ແລະຟັງກະຖາອັນສັກສິດນີ້ຈາກປາກພຣາຫມັນ ຜູ້ນັ້ນຈະເຖິງວິສນຸທາມ—ບ່ອນທີ່ການກັບມາເວັນວ່າຍໃນໂລກນີ້ຍາກຍິ່ງ।
Verse 64
आख्यानं श्लोकमेकं वा गच्छंति विष्णुमंदिरम्
ແມ່ນແຕ່ອາຂະຍານພຽງໜຶ່ງເລື່ອງ ຫຼືພຽງໜຶ່ງສະໂລກະ ກໍນຳຜູ້ຄົນໄປສູ່ວິສນຸມັນດິຣ ຄືວິສນຸທາມໄດ້।