Protection of Brāhmaṇas
गालव उवाच । राजन्शृणुष्वावहितो यत्पृष्टोऽस्मि तवाग्रतः । कथयामि समासेन पुत्रस्योद्भवकारणम्
gālava uvāca | rājanśṛṇuṣvāvahito yatpṛṣṭo'smi tavāgrataḥ | kathayāmi samāsena putrasyodbhavakāraṇam
ກາລະວະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ພະຣາຊາ, ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈ. ເມື່ອພຣະອົງຖາມຂ້າພະເຈົ້າຕໍ່ໜ້າ ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າໂດຍຫຍໍ້ເຖິງເຫດແຫ່ງການເກີດຂອງລູກຊາຍ.
Gālava
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Type: city
Sandhi Resolution Notes: राजन्शृणुष्वावहितो = राजन् + शृणुष्व + अवहितः (न् + श् → ञ्श्; स्व + अ → स्वा). यत्पृष्टोऽस्मि = यत् + पृष्टः + अस्मि (त् + प् → त्प्; ः + अ → 'ोऽ'). तवाग्रतः = तव + अग्रतः (अ + अ → आ). पुत्रस्योद्भवकारणम् = पुत्रस्य + उद्भवकारणम् (अ + उ → ओ).
The speaker is Gālava, addressing a king (rājan) in a dialogue setting.
It serves as a transition: Gālava asks the king to listen attentively and announces that he will summarize the cause behind a son's birth, introducing an origin account.
It models attentive listening and respectful inquiry: the king asks directly, and the sage responds concisely and responsibly, emphasizing clarity and focus in transmitting knowledge.