Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Qualities and Faults of Heaven; Karma-Bhumi vs Phala-Bhumi; Turning to Viṣṇu’s Supreme Abode

कर्मभूमिरियं राजन्फलभूमिरसौ स्मृता । सुबाहुरुवाच । महांतस्तु इमे दोषास्त्वया स्वर्गस्य कीर्तिताः

karmabhūmiriyaṃ rājanphalabhūmirasau smṛtā | subāhuruvāca | mahāṃtastu ime doṣāstvayā svargasya kīrtitāḥ

ໂອ ພະຣາຊາ ທີ່ນີ້ເອີ້ນວ່າ ແຜ່ນດິນແຫ່ງກຳ (karma-bhūmi) ແລະແດນນັ້ນຖືກຈື່ຈຳວ່າ ແຜ່ນດິນແຫ່ງຜົນ (phala-bhūmi) ສຸບາຫູກ່າວວ່າ: “ໂທດໃຫຍ່ໆຂອງສະວັນທີ່ທ່ານພັນລະນາ ກໍຄືເຫຼົ່ານີ້ແທ້”

कर्मभूमिःthe ground/realm of action
कर्मभूमिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक) + भूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कर्मणः भूमिः)
इयम्this
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; संकेतक सर्वनाम
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन
फलभूमिःthe ground/realm of results
फलभूमिः:
Pratijna/Predicate Noun (विधेय)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक) + भूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (फलस्य भूमिः)
असौthat (yonder)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; संकेतक सर्वनाम
स्मृताis called, is considered
स्मृता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भाव (is called/considered)
सुबाहुःSubāhu
सुबाहुः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; वक्तृ-नाम
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महान्तःgreat
महान्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (दोषाः)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक निपात (but, indeed)
इमेthese
इमे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; संकेतक सर्वनाम
दोषाःfaults
दोषाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सर्वनाम), तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
स्वर्गस्यof heaven
स्वर्गस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
कीर्तिताःdescribed, mentioned
कीर्तिताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकीर्त् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि-भाव (have been described)

Subāhu (speaks in the latter part of the verse); an unnamed narrator/previous speaker states the karma-bhūmi vs phala-bhūmi distinction in the first part

Concept: Earth is karma-bhūmi (where one can act and transform destiny); heaven is phala-bhūmi (where one mainly consumes results).

Application: Treat daily duties as offerings to Vishnu; adopt Padma Purana-style disciplines (ekādaśī fasting, tīrtha-sevā, tulasī worship) to convert action into lasting spiritual capital.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A split-panel allegory: on the left, Earth as a fertile field where a king performs charity and worship, sowing seeds that glow with mantra-light; on the right, Svarga as a jeweled banquet where those seeds appear as fruits being consumed. Subāhu stands between the panels, hands folded, acknowledging the ‘faults’ of heaven and the urgency of action here.","primary_figures":["King (rājan)","Subāhu","a teaching sage/narrator (optional)","symbolic figures of devotees and celestial enjoyers"],"setting":"Diptych composition: earthly yajña courtyard and temple threshold contrasted with svarga pavilion on clouds","lighting_mood":"left: golden dawn; right: divine radiance","color_palette":["earthy saffron","leaf green","sky blue","celestial gold","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: diptych with gold leaf borders—left side a king offering lamps and gifts before Vishnu’s shrine, right side a svarga pavilion with devas enjoying fruits of merit; Subāhu centered with folded hands; heavy gold embossing, rich reds/greens, gem-studded ornaments, clear iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant two-scene narrative with delicate brushwork—earthly courtyard with tulsi planter and lamp (symbolic, not textual), and a cloud-borne svarga terrace; Subāhu as a refined courtly figure bridging both realms; cool blues and soft greens with warm saffron accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symmetrical two-register mural—upper register svarga enjoyment, lower register earthly worship and charity; bold outlines, flat pigments, stylized faces and large eyes; Subāhu labeled by posture (añjali) at the center; dominant reds/yellows/greens with gold-like highlights.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral border with repeating lotus and lamp motifs; central composition split between earthly seva (temple, cows, offerings) and celestial enjoyment (pavilion, lotuses); deep indigo background with gold detailing; intricate patterns emphasizing ‘sowing and reaping’ symbolism."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","conch shell (opening)","soft mridangam","crowd hush as a teaching is affirmed"]}

Sandhi Resolution Notes: कर्मभूमिः+इयम्→कर्मभूमिरियं; राजन्+फलभूमिः→राजन्फलभूमिः; फलभूमिः+असौ→फलभूमिरसौ; महान्तः+तु→महांतस्तु; दोषाः+त्वया→दोषास्त्वया

S
Subāhu
S
Svarga (heaven)

FAQs

The verse distinguishes Earth as karma-bhūmi (where one performs actions that generate merit and demerit) and other realms like heaven as phala-bhūmi (where one mainly experiences the results of prior actions).

The line “Subāhu said” marks Subāhu as the speaker of the concluding statement, responding to a prior description of the drawbacks (doṣas) of svarga (heaven).

It implies that spiritual progress depends on intentional effort and right conduct performed in the human realm; heavenly enjoyment is temporary and largely consumptive, not a substitute for transformative practice.