Adhyaya 59
Bhumi KhandaAdhyaya 5935 Verses

Adhyaya 59

The Sukalā Account in the Vena Episode: Krikala, Pilgrimage, and the Primacy of Wifely-Dharma

ກຣິກາລາ ພໍ່ຄ້າ ໄດ້ໄປຈາລິກສັກກາລະຕີຣຖະຫຼາຍແຫ່ງ ແລ້ວກັບມາດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ເຊື່ອວ່າຊີວິດຕົນ ແລະ ຄວາມກ້າວໜ້າຂອງບັນພະບຸລຸດ (ປິຕຣ) ໄດ້ຮັບການຮັບປະກັນແລ້ວ. ແຕ່ມີການແຊກແຊງຈາກທິບ: ພຣະພຣະຫມາ (ປິຕາມະຫາ) ປາກົດ ຜູກມັດປິຕຣທັງຫຼາຍ ແລະ ປະກາດວ່າກຣິກາລາຍັງບໍ່ໄດ້ບຸນສູງສຸດ; ອີກຜູ້ໜຶ່ງຮ່າງໃຫຍ່ກ່າວຕຳນິວ່າການຈາລິກນັ້ນບໍ່ມີຜົນ. ກຣິກາລາເສົ້າໃຈ ຖາມວ່າເປັນຫຍັງບຸນຈຶ່ງລົ້ມເຫຼວ ແລະ ເປັນຫຍັງປິຕຣຈຶ່ງຖືກຜູກມັດ. ທຳມະອະທິບາຍວ່າຄວາມຜິດເກີດຈາກການລະທິ້ງພັນລະຍາຜູ້ບໍລິສຸດມີຄຸນທຳ ແລະ ການເຮັດພິທີ—ໂດຍສະເພາະ ສຣາດທະ (śrāddha)—ໂດຍບໍ່ມີນາງ ຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ກຸສົນເປັນໝັນ. ບົດນີ້ຍົກຍ້ອງພັນລະຍາເປັນຄູ່ຮ່ວມທຳອັນຈຳເປັນຂອງຄະຫັດຖະ; ເມື່ອນາງໄດ້ຮັບການເຄົາລົບ ເຮືອນນັ້ນເອງເປັນດັ່ງຈຸດສົມທົບຂອງຕີຣຖະ. ທຳມະທີ່ບໍ່ມີພັນລະຍາຈຶ່ງບໍ່ຄົບຖ້ວນ ແລະ ບໍ່ເກີດຜົນ; ການຈັດລະບຽບຄອບຄົວທີ່ຖືກຕ້ອງທຳໃຫ້ປິຕຣພໍໃຈ ແລະ ຄ້ຳຈຸນຊີວິດຍັດຍະ (yajña)

Shlokas

Verse 1

विष्णुरुवाच । कृकलः सर्वतीर्थानि साधयित्वा गृहं प्रति । प्रस्थितः सार्थवाहेन महानंदसमन्वितः

ພຣະວິສນຸຕັດວ່າ: ເມື່ອ ກຣິກະລະ ໄດ້ໄປສັກກາລະ ແລະປະກອບອະນຸສະຖານຕາມພິທີທີ່ຕີຣຖະອັນສັກສິດທັງປວງແລ້ວ ຈຶ່ງອອກເດີນທາງກັບເຮືອນ ພ້ອມຫົວໜ້າຂະບວນຄາຣາວານ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິອັນໃຫຍ່ຫຼວງ।

Verse 2

एवं चिंतयते नित्यं संसारः सफलो मम । तृप्ताः स्वर्गं प्रयास्यंति पितरो मम नान्यथा

ເຂົາຄິດຢູ່ທຸກມື້ວ່າ: “ຊີວິດໃນສັງສາຣະຂອງຂ້າ ແທ້ຈິງໄດ້ຜົນ. ບັນພະບຸລຸດ(ພິຕຣ)ຂອງຂ້າ ຈະໄປສູ່ສະຫວັນແນ່ນອນ—ບໍ່ມີທາງອື່ນ”

Verse 3

तावत्प्रत्यक्षरूपेण बद्ध्वा तस्य पितामहान् । पुरतस्तस्य संब्रूते नहि ते पुण्यमुत्तमम्

ແລ້ວນັ້ນ ປິຕາມະຫະ (ພຣະພຣົມ) ປາກົດເປັນຮູບໃຫ້ເຫັນຈິງ ຈັບມັດເຂົາ ແລະກ່າວຕໍ່ໜ້າວ່າ: “ເຈົ້າບໍ່ມີບຸນອັນສູງສຸດ”

Verse 4

दिव्यरूपो महाकायः कृकलं वाक्यमब्रवीत् । तव तीर्थफलं नास्ति श्रममेव वृथा कृथाः

ຜູ້ມີຮູບທິບ ແລະກາຍໃຫຍ່ຫຼວງນັ້ນ ກ່າວກັບ ກຣິກະລະ ວ່າ: “ສໍາລັບເຈົ້າ ບໍ່ມີຜົນແຫ່ງການໄປຕີຣຖະ; ເຈົ້າພຽງແຕ່ອົດທົນເຫນື່ອຍເປົ່າ ຢ່າງໄຮ້ປະໂຫຍດ”

Verse 5

स्वयं संतोषमाप्नोषि नहि ते पुण्यमुत्तमम् । एवं श्रुत्वा ततो वैश्यः कृकलो दुःखपीडितः

ເຈົ້າໄດ້ແຕ່ຄວາມພໍໃຈແກ່ຕົນເອງ ແຕ່ບໍ່ໄດ້ບຸນອັນສູງສຸດ. ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ພໍ່ຄ້າ ກຣຶກກະລາ ກໍຖືກຄວາມໂສກເສົ້າບີບຄັ້ນ

Verse 6

भवान्कः संवदस्येवं कस्माद्बद्धाः पितामहाः । केन दोषप्रभावेण तन्मेत्वं कारणं वद

ເຈົ້າແມ່ນໃຜຈຶ່ງເວົ້າແບບນີ້? ເປັນຫຍັງບັນພະບຸລຸດຈຶ່ງຖືກມັດ? ເພາະອິດທິພົນແຫ່ງຄວາມຜິດໃດຈຶ່ງເກີດເຫດນີ້? ຈົ່ງບອກເຫດໃຫ້ຂ້າ

Verse 7

कस्मात्तीर्थफलं नास्ति मम यात्रा कथं नहि । सर्वमेव समाचक्ष्व यदि जानासि संस्फुटम्

ເປັນຫຍັງຂ້າຈຶ່ງບໍ່ໄດ້ຜົນແຫ່ງການໄປທີ່ທີຣຖະ? ການເດີນທາງຂອງຂ້າຈະບໍ່ເກີດຜົນໄດ້ແນວໃດ? ຖ້າເຈົ້າຮູ້ແທ້ ຈົ່ງບອກທຸກຢ່າງໃຫ້ຊັດເຈນ

Verse 8

धर्म उवाच । पूतां पुण्यतमां स्वीयां भार्यां त्यक्त्वा प्रयाति यः । तस्य पुण्यफलं सर्वं वृथा भवति नान्यथा

ທຳມະກ່າວວ່າ: ຜູ້ໃດອອກເດີນທາງໂດຍທິ້ງພັນລະຍາຂອງຕົນຜູ້ບໍລິສຸດແລະມີບຸນຄຸນສູງສຸດ ຜົນບຸນທັງໝົດຂອງຜູ້ນັ້ນຈະກາຍເປັນສູນເປົ່າ; ບໍ່ອາດເປັນຢ່າງອື່ນໄດ້

Verse 9

धर्माचारपरां पुण्यां साधुव्रतपरायणाम् । पतिव्रतरतां भार्यां सुगुणां पुण्यवत्सलाम्

ພັນລະຍາຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນທຳມະຈັກກະລິຍາ ບໍລິສຸດ ໝັ້ນຄົງໃນພຣະຕະຂອງຜູ້ດີ ຊື່ນຊົມໃນຄວາມເປັນປະຕິວຣະຕາ ມີຄຸນງາມຄວາມດີ ແລະຮັກໃນບຸນກຸສົນ

Verse 10

तामेवापि परित्यज्य धर्मकार्यं प्रयाति यः । वृथा तस्य कृतः सर्वो धर्मो भवति नान्यथा

ຜູ້ໃດລະທິ້ງແມ່ນແຕ່ໜ້າທີ່ທຳອັນຖືກຕ້ອງ ແລ້ວໄປເຮັດກິດທີ່ອ້າງວ່າເປັນທຳ ການປະພຶດທຳທັງໝົດຂອງຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເປັນໄຮ້ຜົນ; ບໍ່ອາດເປັນຢ່າງອື່ນໄດ້।

Verse 11

सर्वाचारपरा भव्या धर्मसाधनतत्परा । पतिव्रतरता नित्यं सर्वदा ज्ञानवत्सला

ນາງເປັນຜູ້ຍຶດຖືອາຈານດີງາມທຸກປະການ ມຸ່ງໝັ້ນໃນວິທີສ້າງທຳ; ເປັນປະຕິວຣະຕາຢ່າງສະໝໍ້ເສມ ແລະຮັກໃນຍານອັນສັກສິດຢູ່ເທື່ອງໄປ।

Verse 12

एवं गुणा भवेद्भार्या यस्य पुण्या महासती । तस्य गेहे सदा देवास्तिष्ठंति च महौजसः

ຜູ້ຊາຍຜູ້ໃດມີພັນລະຍາມີຄຸນດັ່ງນີ້—ເປັນຜູ້ມີບຸນ ແລະເປັນມະຫາສະຕີແທ້—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເປັນຜູ້ມີສິຣິ; ໃນເຮືອນຂອງເຂົາ ເທວະຜູ້ມີຮັດສະມີສະຖິດຢູ່ເທື່ອງໄປ।

Verse 13

पितरो गेहमध्यस्थाः श्रेयो वांछंति तस्य च । गंगाद्याः पुण्यनद्यश्च सागरास्तत्र नान्यथा

ປິຕຣ (ບັນພະບຸລຸດ) ສະຖິດຢູ່ກາງເຮືອນຂອງເຂົາ ແລະປາດຖະໜາຄວາມຈະເລີນໃຫ້ເຂົາ। ທີ່ນັ້ນແທ້ມີແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ແລະແມ່ນ້ຳບຸນອື່ນໆ ພ້ອມທັງມະຫາສະໝຸດ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ।

Verse 14

पुण्या सती यस्य गेहे वर्तते सत्यतत्परा । तत्र यज्ञाश्च गावश्च ऋषयस्तत्र नान्यथा

ໃນເຮືອນໃດທີ່ມີນາງຜູ້ມີບຸນ ເປັນສະຕີ ແລະຍຶດຖືສັດຈະຢ່າງໝັ້ນຄົງ ທີ່ນັ້ນແທ້ມີພິທີຍັດຍະ ມີງົວ ແລະມີຣິສີຢູ່—ບໍ່ເຄີຍເປັນຢ່າງອື່ນ।

Verse 15

तत्र सर्वाणि तीर्थानि पुण्यानि विविधानि च । भार्यायोगेन तिष्ठंति सर्वाण्येतानि नान्यथा

ທີ່ນັ້ນ ຕີຣຖະທັງປວງ—ຫຼາກຫຼາຍແລະສັກສິດ—ດຳລົງຢູ່ໄດ້ກໍ່ດ້ວຍການຮ່ວມຢູ່ກັບພັນລະຍາເທົ່ານັ້ນ; ບໍ່ມີທາງອື່ນ

Verse 16

पुण्यभार्याप्रयोगेण गार्हस्थ्यं संप्रजायते । गार्हस्थ्यात्परमो धर्मो द्वितीयो नास्ति भूतले

ດ້ວຍການຄົບຄືນກັບພັນລະຍາຜູ້ມີບຸນ ວິຖີກະຫັດຖະຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນແທ້ ໃນໂລກນີ້ບໍ່ມີທຳໃດສູງກວ່າທຳຂອງກະຫັດຖະ; ບໍ່ມີອັນທີສອງ

Verse 17

गृहस्थस्य गृहः पुण्यः सत्यपुण्यसमन्वितः । सर्वतीर्थमयो वैश्य सर्वदेवसमन्वितः

ເຮືອນຂອງກະຫັດຖະເປັນເຮືອນມີບຸນ ພ້ອມດ້ວຍຄວາມຈິງແລະຄຸນງາມ ໂອ ໄວສະຍະ ມັນແທ້ໆແມ່ນດັ່ງຮວບຮວມຕີຣຖະທັງປວງ ແລະມີເທວະທັງຫຼາຍສະຖິດຢູ່

Verse 18

गार्हस्थ्यं च समाश्रित्य सर्वे जीवंति जंतवः । तादृशं नैव पश्यामि अन्यमाश्रममुत्तमम्

ສັດທັງປວງດຳລົງຊີວິດໄດ້ ເພາະອາໄສອາສຣົມຂອງກະຫັດຖະ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຫັນອາສຣົມອື່ນໃດທີ່ປະເສີດກວ່ານີ້

Verse 19

मंत्राग्निहोत्रं देवाश्च सर्वे धर्माः सनातनाः । दानाचाराः प्रवर्तंते यस्य पुंसश्च वै गृहे

ໃນເຮືອນຂອງບຸລຸດຜູ້ນັ້ນ ການຈົບມັນຕຣະແລະອັກນິໂຫຕຣະເຈີຣິນງອກງາມ ດັ່ງມີເທວະທັງປວງສະຖິດຢູ່ ໜ້າທີ່ທຳອັນນິລັນດອນຖືກທຳນຸບຳລຸງ ແລະຈາຣີດແຫ່ງທານກໍດຳເນີນໄປ

Verse 20

एवं यो भार्यया हीनस्तस्यगेहं वनायते । यज्ञाश्च वै न सिध्यंति दानानि विविधानि च

ດັ່ງນັ້ນ ບຸລຸດຜູ້ຂາດພັນລະຍາ ເຮືອນຂອງເຂົາກໍເປັນດັ່ງປ່າ; ແລະແທ້ຈິງ ຍັດຍະ (yajña) ບໍ່ສໍາເລັດ ທັງທານ (dāna) ຫຼາຍປະເພດກໍບໍ່ບັງເກີດຜົນຄົບຖ້ວນ।

Verse 21

भार्याहीनस्य पुंसोपि न सिध्यति महाव्रतम् । धर्मकर्माणि सर्वाणि पुण्यानि विविधानि च

ສໍາລັບບຸລຸດຜູ້ບໍ່ມີພັນລະຍາ ແມ່ນແຕ່ມະຫາວຣະຕະ (mahāvrata) ກໍບໍ່ບັນລຸສິດທິ (siddhi); ທັງກິດແຫ່ງທັມມະ ແລະບຸນ (puṇya) ຫຼາຍປະເພດກໍບໍ່ຄົບຖ້ວນ।

Verse 22

नास्ति भार्यासमं तीर्थं धर्मसाधनहेतवे । शृणुष्व त्वं गृहस्थस्य नान्यो धर्मो जगत्त्रये

ເພື່ອການສໍາເລັດທັມມະ ບໍ່ມີທີຣະຖະ (tīrtha) ໃດເທົ່າພັນລະຍາ. ຈົ່ງຟັງ: ສໍາລັບຄະຫັດ (gṛhastha) ໃນສາມໂລກ ບໍ່ມີທັມມະອື່ນນອກຈາກນີ້।

Verse 23

यत्र भार्या गृहं तत्र पुरुषस्यापि नान्यथा । ग्रामे वाप्यथवारण्ये सर्वधर्मस्य साधनम्

ບ່ອນໃດທີ່ມີພັນລະຍາ ບ່ອນນັ້ນແຫຼະແມ່ນເຮືອນຂອງຜົວ—ບໍ່ມີອື່ນ. ຈະຢູ່ໃນບ້ານຫຼືໃນປ່າ ນາງແມ່ນເຄື່ອງສົ່ງເສີມໃຫ້ທັມມະທັງປວງສໍາເລັດ।

Verse 24

नास्ति भार्यासमं तीर्थं नास्ति भार्यासमं सुखम् । नास्ति भार्यासमं पुण्यं तारणाय हिताय च

ບໍ່ມີທີຣະຖະ (tīrtha) ໃດເທົ່າພັນລະຍາ ບໍ່ມີຄວາມສຸກໃດເທົ່າພັນລະຍາ. ບໍ່ມີບຸນ (puṇya) ໃດເທົ່າພັນລະຍາ—ທັງເພື່ອການຂ້າມພົ້ນ (ຕາຣະນາ) ແລະເພື່ອປະໂຫຍດສຸກສະຫວັດດີ।

Verse 25

धर्मयुक्तां सतीं भार्यां त्यक्त्वा यासि नराधम । गृहं धर्मं परित्यज्य क्वास्ते धर्मस्य ते फलम्

ໂອ ຄົນຕໍ່າຊ້າ! ເຈົ້າລະທິ້ງເມຍຜູ້ດີງາມ ແລະຊື່ສັດ ແລ້ວໄປຕາມໃຈ. ປະຖິ້ມເຮືອນ ແລະທຳທີ່ຄວນເຮັດ—ຜົນແຫ່ງທຳຂອງເຈົ້າຈະຢູ່ໃສ?

Verse 26

तया विना यदा तीर्थे श्राद्धदानं कृतं त्वया । तेन दोषेण वै बद्धास्तव पूर्वपितामहाः

ເມື່ອເຈົ້າເຮັດທານພິທີ ສຣາດທະ ຢູ່ຕີຣຖະ ໂດຍບໍ່ມີນາງ ດ້ວຍຄວາມຜິດນັ້ນເອງ ບັນພະບຸລຸດກ່ອນໆຂອງເຈົ້າ ກໍຖືກຜູກມັດແທ້

Verse 27

भवांश्चौरो ह्यमी चौरा यैस्तु भुक्तं सुलोलुपैः । त्वया दत्तस्य श्राद्धस्य अन्नमेवं तया विना

ເຈົ້າກໍເປັນຂໂຈນ ແລະພວກນີ້ກໍເປັນຂໂຈນດ້ວຍ; ເພາະດ້ວຍຄວາມໂລບຫນັກ ພວກເຂົາໄດ້ກິນອາຫານຈາກສຣາດທະທີ່ເຈົ້າຖວາຍ ໂດຍບໍ່ມີນາງ ຢ່າງນີ້

Verse 28

सुपुत्रः श्रद्धया युक्तः श्राद्धदानं ददाति यः । भार्या दत्तेन पिंडेन तस्य पुण्यं वदाम्यहम्

ຂ້ອຍຈະກ່າວເຖິງບຸນຂອງຜູ້ນັ້ນ: ຜູ້ທີ່ມີລູກຊາຍດີ ປະກອບດ້ວຍສັດທາ ໃຫ້ທານໃນພິທີສຣາດທະ; ແລະເມື່ອເມຍຖວາຍປິນຑະ ບຸນນັ້ນຍ່ອມເປັນຂອງເຂົາ

Verse 29

यथाऽमृतस्य पानेन नृणां तृप्तिर्हि जायते । तथा पितॄणां श्राद्धेन सत्यंसत्यं वदाम्यहम्

ເຫມືອນມະນຸດອິ່ມໃຈເມື່ອໄດ້ດື່ມອະມຣິຕະ ສັນໃດ ປິຕຣະ (ບັນພະບຸລຸດ) ກໍອິ່ມໃຈດ້ວຍພິທີສຣາດທະສັນນັ້ນ—ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງ; ຂ້ອຍກ່າວຈິງ ຈິງແທ້

Verse 30

गार्हस्थ्यस्य च धर्मस्य भार्या भवति स्वामिनी । त्वयैषा वंचिता मूढ चौरकर्मकृतं वृथा

ໃນທຳມະຂອງຄະຫັດ ເມຍແມ່ນນາງເຈົ້າເຮືອນ. ແຕ່ເຈົ້າຜູ້ໂງ່ໄດ້ຫລອກນາງ—ການປະພຶດຂອງເຈົ້າເປັນແຕ່ກຳຂອງໂຈນ ສູນເປົ່າເທົ່ານັ້ນ.

Verse 31

अमी पितामहाश्चौरा यैर्भुक्तं तु तया विना । भार्या पचति चेदन्नं स्वहस्तेनामृतोपमम्

ປິຕາມະຫາທັງຫຼາຍທີ່ກິນອາຫານໂດຍບໍ່ມີນາງ ແທ້ຈິງເປັນດັ່ງໂຈນ. ແຕ່ຖ້າເມຍປຸງອາຫານດ້ວຍມືຕົນ ອາຫານນັ້ນຈະດຸດດັ່ງອະມຣິຕະ.

Verse 32

तदन्नमेवभुंजंति पितरो हृष्टमानसाः । तेनैव तृप्तिमायांति संतुष्टाश्च भवंति ते

ພິຕຣທັງຫຼາຍມີໃຈຍິນດີ ກໍໄດ້ຮັບປະທານອາຫານນັ້ນເທົ່ານັ້ນ; ດ້ວຍອາຫານນັ້ນເຂົາຈຶ່ງອິ່ມເອີມ ແລະພໍໃຈຢ່າງສົມບູນ.

Verse 33

तस्माद्भार्यां विना धर्मः पुरुषस्य न सिध्यति । नास्ति भार्यासमं तीर्थं पुंसां सुगतिदायकम्

ດັ່ງນັ້ນ ບໍ່ມີເມຍ ທຳມະຂອງບຸລຸດຍ່ອມບໍ່ສຳເລັດ. ສຳລັບບຸລຸດ ບໍ່ມີຕີຣຖະໃດເທົ່າກັບເມຍ ຜູ້ປະທານສຸຄະຕິອັນດີ.

Verse 34

भार्यां विना च यो धर्मः स एव विफलो भवेत्

ທຳມະໃດທີ່ປະພຶດໂດຍບໍ່ມີເມຍ ທຳມະນັ້ນແທ້ຈິງກາຍເປັນອັນໄຮ້ຜົນ.

Verse 59

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने सुकलाचरित्रे एकोनषष्टितमोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ ໃນພຣະປັດມະປຸຣານອັນສັກສິດ ພາກພູມິຂັນຑະ ໃນຕອນເວນະ ວ່າດ້ວຍປະຫວັດຂອງສຸກະລາ ບົດທີ 59 ຈຶ່ງສິ້ນສຸດລົງ