
The Account of Sunīthā (within the Vena Narrative)
ໃນອັດທະຍາຍນີ້ (PP.2.33) ບັນດາລຶສີຖາມວ່າ ສຸນີທາ ເປັນໄປດັ່ງນີ້ໄດ້ແນວໃດເນື່ອງຈາກຄຳສາບຂອງ ສຸຊັງຄະ ແລະກຳໃດເປັນເຫດ. ສູຕະເລົ່າວ່ານາງກັບໄປຫາທີ່ພັກ/ອາສຣົມຂອງພໍ່ ແລ້ວຜູ້ເຖົ້າຜູ້ໃຫຍ່ຜູ້ເປັນຄູ ຕັກເຕືອນນາງຢ່າງເຂັ້ມງວດ ເນື່ອງຈາກບາບທີ່ໃຫ້ຄົນອື່ນຕີຜູ້ສະຫງົບ ແລະຕັ້ງຢູ່ໃນທຳ. ຄຳສອນໄດ້ຂະຫຍາຍເຖິງຈັນຍາບັນເລື່ອງຄວາມຮຸນແຮງແລະຄວາມຮັບຜິດ: ການຕີຜູ້ບໍ່ຜິດແມ່ນບາບໜັກ ແລະໃຫ້ຜົນເປັນລູກຊົ່ວ ເປັນຕົ້ນ; ແຕ່ກໍກ່າວເຖິງການປ້ອງກັນຕົນເອງຕໍ່ຜູ້ຮຸກຮານ ພ້ອມຄຳເຕືອນຢ່າໃຫ້ລົງໂທດດ້ວຍການກ່າວໂທດຜິດ. ຕໍ່ມາຊີ້ທາງຊຳລະບາບ—ສັດສັງຄະ, ຄວາມຈິງ, ປັນຍາ ແລະສະມາທິໂຍກະ ເປັນເຄື່ອງຊຳລະມົນທິນ; ດັ່ງໄຟກັ່ນທອງ ແລະນ້ຳທີຣຖະຊຳລະທັງນອກທັງໃນ. ສຸນີທາເຂົ້າສູ່ການຕະປະສະຍາແບບໂດດດ່ຽວ; ພາຍຫຼັງໝູ່ມິດຖາມເຖິງຄວາມກັງວົນ ແລະແນະນຳໃຫ້ລະຄວາມຄິດກັງວົນທີ່ທຳລາຍຕົນ ເພື່ອກຽມໃຫ້ນາງຕອບກັບ.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । शप्ता गंधर्वपुत्रेण सुशंखेन महात्मना । तस्य शापात्कथं जाता किं किं कर्म कृतं तया
ພວກລຶສີກ່າວວ່າ: “ນາງຖືກສາບໂດຍສຸສັງຄະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ບຸດຂອງຄັນທັຣວະ. ເນື່ອງຈາກຄຳສາບນັ້ນ ນາງຈຶ່ງມາເຖິງສະພາບນີ້ແນວໃດ ແລະນາງໄດ້ເຮັດກຳອັນໃດບ້າງ?”
Verse 2
सा लेभे कीदृशं पुत्रं तस्य शापाद्द्विजोत्तम । सुनीथायाश्च चरितं त्वं नो विस्तरतो वद
ໂອ ທະວິດຜູ້ປະເສີດ, ເນື່ອງຈາກຄຳສາບນັ້ນ ນາງໄດ້ຮັບບຸດແນວໃດ? ແລະກະລຸນາເລົ່າປະຫວັດຂອງສຸນີຖາໃຫ້ພວກເຮົາຟັງຢ່າງລະອຽດ
Verse 3
सूत उवाच । सुशंखेनापि तेनैव सा शप्ता तनुमध्यमा । पितुः स्थानं गता सा तु सुनीथा दुःखपीडिता
ສູຕະກ່າວວ່າ: ໂດຍສຸຊັງຄະຜູ້ນັ້ນເອງ ນາງຜູ້ເອວອ່ອນບາງຖືກສາບ; ແລະ ສຸນີຖາຜູ້ຖືກຄວາມໂສກບີບຄັ້ນ ໄດ້ໄປສູ່ທີ່ພຳນັກຂອງບິດາ.
Verse 4
पितरं चात्मनश्चैव चरितं च प्रकाशितम् । श्रुतवान्सोपि धर्मात्मा मृत्युः सत्यवतां वर
ເຂົາໄດ້ຟັງເລື່ອງລາວທີ່ເປີດເຜີຍທັງປະຫວັດຂອງບິດາ ແລະ ຂອງຕົນເອງດ້ວຍ. ຜູ້ມີຈິດແຫ່ງທຳນັ້ນ—ແມ່ນແຕ່ມຣິຕະຍຸ—ກໍເປັນຜູ້ສູງສຸດໃນຫມູ່ຜູ້ຍຶດສັດຈະ.
Verse 5
तामुवाच सुनीथां तु सुतां शप्तां महात्मना । भवत्या दुष्कृतं पापं धर्म तेजः प्रणाशनम्
ແລ້ວເຂົາໄດ້ກ່າວກັບສຸນີຖາ ຜູ້ເປັນທິດາທີ່ຖືກມະຫາອາດມາສາບວ່າ: “ໂດຍເຈົ້າໄດ້ກະທຳກຳຊົ່ວອັນເປັນບາບ ທີ່ທຳລາຍຕະຈະ (ລັດສະໝີ) ແຫ່ງທຳ.”
Verse 6
कस्मात्कृतं महाभागे सुशांतस्य हि ताडनम् । विरुद्धं सर्वलोकस्य भवत्या परिकल्पितम्
ໂອ ນາງຜູ້ມີພາກດີ, ເຈົ້າເປັນຫຍັງຈຶ່ງໃຫ້ຕີຜູ້ສະຫງົບແທ້ຜູ້ນັ້ນ? ສິ່ງທີ່ເຈົ້າວາງແຜນໄວ້ ຂັດກັບການຕັດສິນຂອງຊົນທັງປວງ.
Verse 7
कामक्रोधविहीनं तं सुशांतं धर्मवत्सलम् । तपोमार्गे विलीनं च परब्रह्मणि संस्थितम्
ເຂົາປາດສະຈາກກາມແລະໂກຣດ, ສະຫງົບສຸກ ແລະ ຮັກທຳ; ດຳລົງຢູ່ໃນມາກທາງແຫ່ງຕະປະ ແລະ ຕັ້ງມັ່ນໃນປະຣະພຣະຫມັນອັນສູງສຸດ.
Verse 8
तमेवघातयेद्यो वै तस्य पापं शृणुष्व हि । पापात्मा जायते पुत्रः किल्बिषं लभते बहु
ຜູ້ໃດທີ່ຂ້າຄົນນັ້ນແທ້ໆ—ຈົ່ງຟັງບາບຂອງຜູ້ນັ້ນ: ບຸດຊາຍຈິດຊົ່ວຈະເກີດແກ່ເຂົາ ແລະເຂົາຈະໄດ້ຮັບມົນທິນບາບ (ກິລບິສ) ຫຼາຍ.
Verse 9
ताडंतं ताडयेद्यो वै क्रोशंतं क्रोशयेत्पुनः । तस्य पापं स वै भुंक्ते ताडितस्य न संशयः
ຜູ້ໃດຕີຜູ້ທີ່ກຳລັງຕີ ຫຼືກັບໄປຮ້ອງໃສ່ຜູ້ທີ່ກຳລັງຮ້ອງໄຫ້—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມຮັບບາບຂອງຜູ້ຖືກຕີແນ່ນອນ; ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ।
Verse 10
स वै शांतः स जितात्मा ताडयंतं न ताडयेत् । निर्दोषं प्रति येनापि ताडनं च कृतं सुते
ແທ້ຈິງ ຜູ້ສະຫງົບ ແລະຊະນະຕົນເອງ ບໍ່ຄວນຕີແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ກຳລັງຕີ. ແລະການຕີຜູ້ບໍ່ມີຄວາມຜິດ—ໂດຍໃຜກໍຕາມ—ບໍ່ພຶງເຮັດ ໂອ ບຸດເອີຍ।
Verse 11
पश्चान्मोहेन पापेन निर्दोषेऽपि च ताडयेत् । निर्दोषं प्रति येनापि हृद्रोगः क्रियते वृथा
ຕໍ່ມາ ໂດຍຄວາມຫຼົງແລະເຈດຕະນາບາບ ຄົນອາດຈະຕີແມ່ນແຕ່ຜູ້ບໍ່ມີຄວາມຜິດ; ການຕີຜູ້ບໍ່ມີທົດໂດຍໃຜກໍຕາມ ຍ່ອມກໍ່ໃຫ້ເກີດ ‘ໂຣກໃນໃຈ’ ຄືຄວາມທຸກລຶກພາຍໃນ ໂດຍບໍ່ຈຳເປັນ।
Verse 12
निर्दोषं ताडयेत्पश्चान्मोहात्पापेन केनचित् । स पापी पापमाप्नोति निर्दोषस्य शरीरजम्
ຖ້າໂດຍຄວາມຫຼົງ ຜູ້ໃດເຮັດບາບດ້ວຍການຕີຜູ້ບໍ່ມີຄວາມຜິດ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບບາບດຽວກັນ ທີ່ເກີດຈາກການເຮັດໃຫ້ກາຍຂອງຜູ້ບໍ່ມີທົດເຈັບຊ້ຳ।
Verse 13
निर्दोषो घातयेत्तं वै ताडंतं पापचेतसम् । पुनरुत्थाय वेगेन साहसात्पापचेतनम्
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ບໍ່ມີຜິດ ຖ້າຖືກຄົນໃຈບາບຮຸກຮານ ກໍພຶງໂຄ່ນເຂົາລົງ; ແລ້ວລຸກຂຶ້ນໄວໆ ດ້ວຍຄວາມກ້າ ປະຫັດປະຫານແລະຄວບຄຸມຜູ້ຮຸກຮານໃຈຊົ່ວນັ້ນ।
Verse 14
पापकर्तुश्च यत्पापं निर्दोषं प्रति गच्छति । ताडनं नैव तस्माद्वै कार्यं दोषवतोऽपि च
ເນື່ອງຈາກບາບຂອງຜູ້ກະທຳຜິດອາດຕົກມາຖືກຜູ້ບໍ່ມີຜິດ ດັ່ງນັ້ນບໍ່ຄວນລົງໂທດດ້ວຍການຕີ—ແມ່ນແຕ່ຕໍ່ຜູ້ທີ່ເບິ່ງຄືວ່າມີຜິດກໍຕາມ।
Verse 15
दुष्कृतं च महत्पुत्रि त्वयैव परिपालितम् । शप्ता तेनापि याद्यैव तस्मात्पुण्यं समाचर
ໂອ ລູກສາວຜູ້ສູງສົງ, ເຈົ້າເອງໄດ້ຫຼ້ຽງດູອະກຸສົນກຳອັນໜັກ; ເພາະເຫດນັ້ນເຈົ້າຈຶ່ງຖືກຄຳສາບດ້ວຍ. ດັ່ງນັ້ນຈົ່ງປະພຶດບຸນກຸສົນ (ປຸນຍະ) ເຖີດ।
Verse 16
सतां संगं समासाद्य सदैव परिवर्तय । योगध्यानेन ज्ञानेन परिवर्तय नंदिनि
ເມື່ອໄດ້ຮັບສັງຄົມຂອງສັດບຸລຸດແລ້ວ ຈົ່ງປ່ຽນແປງຕົນເອງເສມອ; ດ້ວຍຍົກະທຽນ (ສະມາທິ) ແລະດ້ວຍປັນຍາອັນແທ້ ຈົ່ງປ່ຽນແປງຕົນ, ໂອ ນັນດິນີ।
Verse 17
सतां संगो महापुण्यो बहुश्रेयो विधायकः । बाले पश्य सुदृष्टांतं सतां संगस्य यद्गुणम्
ການຄົບຫາສັດບຸລຸດເປັນບຸນໃຫຍ່ຍິ່ງ ແລະນຳພາຄວາມສຸກສະຫວັດດີຫຼາຍປະການ. ໂອ ເດັກນ້ອຍ, ຈົ່ງເບິ່ງຕົວຢ່າງອັນງາມແຫ່ງຄຸນຂອງສັດສັງຄະ।
Verse 18
अपां संस्पर्शनात्पानात्स्नानात्तत्र महाधियः । मुनयः सिद्धिमायांति बाह्याभ्यंतरक्षालिताः
ພຽງແຕ່ແຕະນ້ຳ ດື່ມນ້ຳ ແລະອາບນ້ຳຢູ່ທີ່ນັ້ນ ບັນດາມຸນີຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ຍ່ອມບັນລຸສິດທິ ໂດຍຖືກຊຳລະທັງນອກແລະໃນ।
Verse 19
शुचिष्मंतो भवंत्येते लोकाः सर्वे चराचराः । आपः शांताः सुशीताश्च मृदुगात्राः प्रियंकराः
ໂລກທັງປວງ—ທັງສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ—ຍ່ອມສະຫວ່າງໄສດ້ວຍຄວາມບໍລິສຸດ। ນ້ຳນັ້ນສະງົບ ເຢັນສະບາຍ ອ່ອນໂຍນຕໍ່ກາຍ ແລະນຳຄວາມຊື່ນບານ।
Verse 20
निर्मला रसवत्यश्च पुण्यवीर्या मलापहाः । तथा संतस्त्वया ज्ञेया निषेव्याश्च प्रयत्नतः
ຈົ່ງຮູ້ວ່ານ້ຳນັ້ນບໍລິສຸດ ມີລົດຊາດ ມີພະລັງບຸນ ແລະຂັບໄລ່ມົນທິນ; ເຊັ່ນດຽວກັນ ຈົ່ງຮູ້ຈັກຄົນດີ ແລະຄົບຫາພວກເຂົາດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ।
Verse 21
यथा वह्निप्रसंगाच्च मलं त्यजति कांचनम् । तथा सतां हि संसर्गात्पापं त्यजति मानवः
ເຫມືອນຄຳທີ່ເມື່ອສຳຜັດໄຟຍ່ອມລະທິ້ງມົນທິນ ມະນຸດກໍເຊັ່ນກັນ ເມື່ອຄົບຫາຄົນດີຍ່ອມລະບາບ।
Verse 22
सत्यवह्निः प्रदीप्तश्च प्रज्वलेत्पुण्यतेजसा । सत्येन दीप्ततेजास्तु ज्ञानेनापि सुनिर्मलः
ໄຟແຫ່ງຄວາມຈິງ ເມື່ອຖືກຈຸດໃຫ້ລຸກ ຍ່ອມໂຊນດ້ວຍລັດສະໝີແຫ່ງບຸນ। ດ້ວຍຄວາມຈິງ ຄວາມສະຫວ່າງຂອງມັນຍິ່ງເພີ່ມ ແລະດ້ວຍຍານ (jñāna) ມັນກໍບໍລິສຸດຢ່າງສົມບູນດ້ວຍ।
Verse 23
अत्युष्णो ध्यानभावेन अस्पृश्यः पापजैर्नरैः । सत्यवह्नेः प्रसंगाच्च पापं सर्वं विनश्यति
ດ້ວຍໄຟຮ້ອນອັນເກີດຈາກສະມາທິ ທ່ານກາຍເປັນຜູ້ສະຫວ່າງໄສຢ່າງຍິ່ງ ແລະຄົນບາບບໍ່ອາດແຕະຕ້ອງ; ແລະໂດຍການຄົບຫາກັບໄຟແຫ່ງສັດຈະ ບາບທັງປວງຖືກທຳລາຍ.
Verse 24
तस्मात्सत्यस्य संसर्गः कर्तव्यः सर्वथा त्वया । पापभारं परित्यज्य पुण्यमेवं समाश्रय
ດັ່ງນັ້ນ ເຈົ້າພຶງຄົບຫາຜູ້ມີສັດຈະໃນທຸກທາງ. ປະຖິ້ມພາລະແຫ່ງບາບ ແລ້ວອາໄສບຸນແລະທຳມະດ້ວຍປະການນີ້.
Verse 25
सूत उवाच । एवं पित्रा सुनीथा सा दुःखिता प्रतिबोधिता । नमस्कृत्य पितुः पादौ गता सा निर्जनं वनम्
ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອສຸນີຖາຜູ້ໂສກເສົ້າໄດ້ຮັບການຕັກເຕືອນຈາກບິດາແລ້ວ ນາງໄດ້ກາບນົບທີ່ພຣະບາດຂອງບິດາ ແລ້ວໄປສູ່ປ່າອັນໂດດດ່ຽວ.
Verse 26
कामं क्रोधं परित्यज्य बाल्यभावं तपस्विनी । मोहद्रोहौ च मायां च त्यक्त्वा एकांतमास्थिता
ນາງຜູ້ບຳເນັດຕະບະໄດ້ປະຖິ້ມກາມແລະໂທສະ ພ້ອມທັງລະຄວາມເປັນເດັກ; ລະມົວໝອງ ຄວາມປອງຮ້າຍ ແລະມາຍາ ແລ້ວອາໄສຢູ່ໃນເອກັນຕະຢ່າງແນ່ວແນ່.
Verse 27
तस्याः सख्यः समाजग्मुः क्रीडार्थं लीलयान्विताः । तां ददृशुर्विशालाक्ष्यः सुनीथां दुःखभागिनीम्
ໝູ່ສາວຂອງນາງໄດ້ມາຊຸມນຸມເພື່ອຫຼິ້ນ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮ່າເຮີງແຫ່ງລີລາ; ແລະພວກນາງໄດ້ເຫັນສຸນີຖາຜູ້ຕາກວ້າງ ຜູ້ມີສ່ວນແຫ່ງຄວາມໂສກ.
Verse 28
ध्यायंतीं चिंतयानां तामूचुश्चिंतापरायणाः । कस्माच्चिंतसि भद्रे त्वमनया चिंतयान्विता
ເມື່ອເຫັນນາງຈົ່ມຢູ່ໃນການພິຈາລະນາແລະຄວາມກັງວົນ ຜູ້ທີ່ມຸ່ງໃນການຄິດໄຕ່ຕອງຈຶ່ງກ່າວວ່າ: “ໂອ ນາງຜູ້ເປັນມງຄົນ, ເຈົ້າກັງວົນເພາະຫຍັງ ຈຶ່ງເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຫ່ວງນີ້?”
Verse 29
तन्नो वै कारणं ब्रूहि चिंतादुःखप्रदायिनी । एकैव सार्थकी चिंता धर्मस्यार्थे विचिंत्यते
ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງບອກເຮົາເຖິງເຫດຂອງຄວາມກັງວົນທີ່ນຳມາຄວາມທຸກແລະຄວາມຫວາດຫວັ່ນ ຄວາມຫ່ວງທີ່ມີຄ່າແທ້ມີພຽງຢ່າງດຽວ—ການພິຈາລະນາເພື່ອປະໂຫຍດແຫ່ງທຳມະ
Verse 30
द्वितीया सार्थका चिंता योगिनां धर्मनंदिनी । अन्या निरर्थिका चिंता तां नैव परिकल्पयेत्
ການຄິດໄຕ່ຕອງທີ່ມີຄ່າຢ່າງທີສອງ ແມ່ນສິ່ງທີ່ໃຫ້ຄວາມປິຕິແກ່ພວກໂຍຄີ ແລະຫຼ້ຽງດູທຳມະ ການຄິດອື່ນໆລ້ວນໄຮ້ປະໂຫຍດ ບໍ່ຄວນນຳມາຄິດເລີຍ
Verse 31
कायनाशकरी चिंता बल तेजः प्रणाशिनी । नाशयेत्सर्वसौख्यं तु रूपहानिं निदर्शयेत्
ຄວາມກັງວົນທຳລາຍກາຍ ທຳໃຫ້ກຳລັງແລະພະລັງສະຫວ່າງຫມົດໄປ ມັນລົບລ້າງຄວາມສຸກທັງປວງ ແລະນຳໃຫ້ຄວາມງາມເສື່ອມຖອຍ
Verse 32
तृष्णां मोहं तथा लोभमेतांश्चिंता हि प्रापयेत् । पापमुत्पादयेच्चिंता चिंतिता च दिने दिने
ການຄິດກັງວົນຢ່າງຫມົກມຸ່ນ ນຳໃຫ້ເກີດຕັນຫາ ຄວາມຫຼົງ ແລະຄວາມໂລບ; ແລະເມື່ອປະຄອງມັນໄວ້ທຸກມື້ ຄວາມກັງວົນນັ້ນຍ່ອມກໍ່ບາບຊ້ຳໆ
Verse 33
इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे वेनोपाख्याने । सुनीथाचरितं नाम त्रयस्त्रिंशोऽध्यायः
ດັ່ງນັ້ນ ໃນສຣີປັດມະປຸຣານະ ໃນສັງຫິຕາ 55,000 ສະໂລກ ໃນພູມິຂັນຑະ ພາຍໃນເລື່ອງເວນະ ບົດທີ 33 ຊື່ “ສຸນີຖາຈະຣິຕ” ກໍສິ້ນສຸດລົງ.
Verse 34
अर्जितं कर्मणा पूर्वं स्वयमेव नरेण तु । तदेव भुंक्तेऽसौ जंतुर्ज्ञानवान्न विचिंतयेत्
ສິ່ງໃດທີ່ມະນຸດໄດ້ສະສົມໄວ້ແຕ່ກ່ອນດ້ວຍກຳຂອງຕົນ ສັດມີຊີວິດຍ່ອມເສວຍຜົນນັ້ນເທົ່ານັ້ນ; ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ມີປັນຍາບໍ່ຄວນຄິດກັງວົນຫຼາຍ.
Verse 35
तस्माच्चिंतां परित्यज्य सुखदुःखादिकं वद । तासां तद्वचनं श्रुत्वा सुनीथा वाक्यमब्रवीत्
“ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງລະຄວາມກັງວົນ ແລ້ວເວົ້າເຖິງສຸກ ທຸກ ແລະອື່ນໆ” ເມື່ອສຸນີຖາໄດ້ຍິນຄຳນັ້ນ ນາງຈຶ່ງກ່າວຂຶ້ນ។