Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender

तस्य पित्रा प्रजाः सर्वाः कदा नैवानुरंजिताः । तेनानुरंजिताः सर्वा मुमुदिरे सुखेन वै

tasya pitrā prajāḥ sarvāḥ kadā naivānuraṃjitāḥ | tenānuraṃjitāḥ sarvā mumudire sukhena vai

ໂດຍບິດາຂອງລາວ ປະຊາທັງປວງບໍ່ເຄີຍຍິນດີຢ່າງແທ້ຈິງ; ແຕ່ເມື່ອລາວເຮັດໃຫ້ທຸກຄົນພໍໃຈ ທຸກຄົນກໍຊື່ນບານດ້ວຍຄວາມສຸກແທ້ໆ।

तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सम्भव (pronoun form)
पित्राby (his) father
पित्रा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
प्रजाःsubjects/people
प्रजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural), स्त्रीलिङ्ग (Feminine)
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, बहुवचन, स्त्रीलिङ्ग; विशेषण (qualifying प्रजाः)
कदाwhen (ever)
कदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time adverbial/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
एवindeed/ever/just
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
अनुरंजिताःwere pleased/delighted
अनुरंजिताः:
Karmaṇi-bhāva (State of being pleased/कर्मणि भाव)
TypeVerb
Rootअनु-रञ्ज् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), प्रथमा-बहुवचन, स्त्रीलिङ्ग; ‘प्रजाः’ इत्यस्य विधेय-विशेषण (predicate)
तेनby him/through him
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन, पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सम्भव
अनुरंजिताःwere pleased
अनुरंजिताः:
Karmaṇi-bhāva (State/कर्मणि भाव)
TypeVerb
Rootअनु-रञ्ज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), प्रथमा-बहुवचन, स्त्रीलिङ्ग; ‘सर्वाः (प्रजाः)’ इत्यस्य विधेय-विशेषण
सर्वाःall
सर्वाः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन, स्त्रीलिङ्ग; विशेषण (understood with प्रजाः)
मुमुदिरेrejoiced
मुमुदिरे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
सुखेनwith ease/with happiness
सुखेन:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
वैindeed
वै:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)

Unspecified narrator (contextual narrator within Bhūmi-khaṇḍa dialogue; exact speaker not stated in the provided excerpt)

Concept: The ruler’s virtue is measured by the happiness and flourishing of subjects; tyranny fails even if powerful.

Application: In any leadership role, prioritize the well-being of dependents; repair harm done by predecessors through fairness and listening.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"The city streets bloom with renewed life: families offer flowers and lamps as Pṛthu’s procession passes, faces softened by relief after years of fear. In the background, granaries open and artisans return to work, signaling a realm healed by just rule.","primary_figures":["Pṛthu Vainya","townspeople (prajā)","brāhmaṇa elders","royal attendants"],"setting":"A prosperous capital avenue with arches, market stalls, and temple spires; citizens gathered with offerings.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["marigold yellow","lotus pink","copper bronze","indigo","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Pṛthu in a royal procession blessing rejoicing citizens, gold leaf highlights on crowns and temple vimānas, rich reds/greens, stylized faces, ornate borders with floral motifs, lamps and garlands shimmering.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate street scene with delicate expressions, soft architecture, women with water pots and flower trays, children smiling, subtle shading, lyrical composition emphasizing communal joy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, rhythmic crowd arrangement, Pṛthu centered with halo-like aura, citizens in stylized poses of greeting, warm red-yellow-green palette, temple backdrop.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celebratory civic tableau framed by intricate floral borders, lotus and creeper motifs, symmetrical crowd patterns, deep blue ground with gold accents, peacocks perched on arches."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["city ambience","hand drums","conch shell (distant)","temple bells","soft murmurs of crowd"]}

Sandhi Resolution Notes: नैव = न + एव; तेनानुरंजिताः = तेन + अनुरंजिताः (स्वर-सन्धि).

FAQs

It contrasts ineffective rule (even by a predecessor) with the virtue of a ruler who genuinely wins the hearts of the people—implying that good governance is measured by the well-being and satisfaction of subjects.

Yes. The verse reflects a core Rajadharma ideal: a king’s legitimacy and success are shown by how he protects, supports, and pleases his subjects, leading to their prosperity and contentment.

Purāṇas often frame social order as dharma in practice. A ruler who maintains justice and welfare enables a stable, dharmic society; popular well-being becomes a sign that dharma is being upheld.