
The Deception of Vṛtra
ເມື່ອດິຕິຄຳນຶງເຖິງການຕາຍຂອງລູກຊາຍທັງຫຼາຍ ນາງຮ້ອງໄຫ້ອາໄລ. ຄວາມໂກດຂອງກາຊະຍະປະພຸ່ງຂຶ້ນດັ່ງໄຟ ແລະຈາກໄຟນັ້ນປາກົດສັດຕະວະອັນນ່າຢ້ານ ຖືກຮູ້ຈັກວ່າ ວຶດຕຣະ ເກີດມາເພື່ອຂ້າອິນທຣະ. ອິນທຣະເຫັນອຳນາດແລະການຕຽມພ້ອມຂອງວຶດຕຣະແລ້ວກໍຫວາດກົວ ຈຶ່ງສົ່ງສັບຕະຣິສີ (ຣິສີເຈັດອົງ) ໄປເຈລະຈາສັນຕິ ເສີນໃຫ້ເປັນມິດ ແລະແບ່ງປັນອຳນາດປົກຄອງ. ວຶດຕຣະຮັບມິດຕະພາບໂດຍອີງໃສ່ຄວາມຈິງ ແຕ່ເລື່ອງລາວຍ້ຳວ່າອິນທຣະມັກຊອກຫາຂໍ້ຜິດ ແລະໃຊ້ຊ່ອງໂຫວ່. ຕໍ່ມາອິນທຣະວາງແຜນລັບເພື່ອໃຫ້ວຶດຕຣະພິນາດ ໂດຍສົ່ງຣັມພາໄປລໍ້ລວງ. ສະຖານທີ່ຈຶ່ງປ່ຽນໄປສູ່ສວນສຸກສຳລານແຫ່ງສະຫວັນທີ່ຖືກພັນນາຢ່າງງາມ; ວຶດຕຣະຖືກການເຄື່ອນໄຫວຂອງກາລະແລະຄວາມໃຄ່ດຶງໃຫ້ເຂົ້າໄປໃກ້—ເປັນການປູທາງໃຫ້ເກີດຄວາມຕຶງຕັນທາງທຳມະລະຫວ່າງມິດຕະພາບທີ່ປະກາດແລະການຫັກຫຼັງທີ່ຊ່ອນໄວ້.
Verse 1
सूत उवाच । हतं श्रुत्वा दितिः पुत्रं सुबलं बलमेव च । रुदितं करुणं कृत्वा हा हा कष्टं भृशं मम
ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອດິຕິໄດ້ຍິນວ່າ ລູກຊາຍຂອງນາງ ສຸບະລະ ແລະ ບະລະ ຖືກສັງຫານ ນາງກໍຮ້ອງໄຫ້ຢ່າງສົງສານ ແລະຄໍາຄວນວ່າ “ຮາຍ ຮາຍ! ຊະຕາຂ້າຊ່າງທຸກຫນັກ!”
Verse 2
एवं सुकरुणं कृत्वा बहुकालं तपस्विनी । सा गता कश्यपं कांतं तमुवाच यशस्विनी
ດັ່ງນັ້ນ ນາງຜູ້ປະພຶດຕະປະສະຫງົບ ໄດ້ຢູ່ໃນຄວາມກະລຸນາອັນເລິກຊຶ້ງເປັນເວລາດົນ; ແລ້ວນາງໄປຫາກັດຊະຍະປະຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ແລະນາງຜູ້ມີກຽດນັ້ນໄດ້ກ່າວກັບທ່ານ
Verse 3
तव पुत्रो महापाप इंद्रः सुरगणेश्वरः । सागरोपगतं दृष्ट्वा बलं मे ब्रह्मलक्षणम्
ລູກຂອງທ່ານ—ພະອິນ ຈອມແຫ່ງໝູ່ເທວະ—ເປັນຜູ້ມີບາບໃຫຍ່. ເມື່ອເຫັນພະລັງຂອງຂ້າ ອັນມີລັກສະນະດຸດພຣະພຣະຫມັນ ສ່ອງສະຫວ່າງ ເຂົ້າສູ່ມະຫາສະໝຸດ ລາວກໍ (ກະທຳຕາມນັ້ນ)
Verse 4
वज्रेण घातयामास संध्यामास्यंतमेव हि । एवं श्रुत्वा ततः क्रुद्धो मरीचितनयस्तदा
ແທ້ຈິງ ລາວໄດ້ຟາດດ້ວຍວັຊຣະ ໃນເວລາສັນທະຍາ (ຍາມຄ່ຳຄືນກ່ອນມືດ) ຢ່າງແນ່ນອນ. ເມື່ອໄດ້ຍິນເຊັ່ນນັ້ນ ບຸດແຫ່ງມະຣີຈິ ກໍເກີດຄວາມໂກດໃນຂະນະນັ້ນ
Verse 5
क्रोधेन महताविष्टः प्रजज्वालेव वह्निना । अवलुंच्य जटामेकां शुच्यग्नौ स द्विजोत्तमः
ເມື່ອຖືກຄວາມໂກດອັນແຮງກ້າຄອບງຳ ລາວກໍລຸກໂພງດັ່ງໄຟ; ແລະພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດນັ້ນດຶງປອຍຈະຕາອອກໜຶ່ງປອຍ ແລ້ວໂຍນລົງໃນໄຟຍັດຍະອັນບໍລິສຸດ।
Verse 6
इंद्रस्यैव वधार्थाय पुत्रमुत्पादयाम्यहम् । तस्मात्कुंडात्समुत्पन्नो हुताशनमुखादपि
ລາວກ່າວວ່າ: “ເພື່ອສັງຫານອິນດຣະແຕ່ຢ່າງດຽວ ຂ້າພະເຈົ້າຈະໃຫ້ກໍ່ເກີດບຸດ; ຈາກກຸນດໄຟນັ້ນ ເຂົາຈະອຸບັດຂຶ້ນ—ແມ່ນແທ້ ຈາກປາກຂອງພຣະອັກນີເທວະດາດ້ວຍ”
Verse 7
कृष्णांजनचयोपेतः पिंगाक्षो भीषणाकृतिः । दंष्ट्राकरालवक्त्रांतो जगतां भयदायकः
ຖືກທາດ້ວຍອັນຈະນາສີດຳໜາແນ່ນ ມີຕາສີອອກເຫຼືອງ ແລະຮູບຮ່າງນ່າສະພຶງກົວ; ປາກນ່າຢ້ານເພາະຂຽວທີ່ຍື່ນອອກ—ເປັນເຫດໃຫ້ໂລກທັງຫຼາຍຫວາດຫວັນ
Verse 8
महाचर्वरिको घोरः खड्गचर्मधरस्तथा । सर्वांगतेजसा दीप्तो महामेघोपमो बली
ມະຫາຈັຣວະຣິກຜູ້ນ່າຢ້ານນັ້ນ ຖືດາບແລະໂລ່ ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍເທຊະໃນທຸກອະວະຍະ; ມີພະລັງຫນັກແນ່ນ ແລະຄ້າຍເມກພາຍຸໃຫຍ່
Verse 9
उवाच कश्यपं विप्रमादेशो मम दीयताम् । कस्मादुत्पादितो विप्र भवता कारणं वद
ລາວເວົ້າກັບພຣາຫມັນກັດຊະຍະປະວ່າ: “ຂໍໃຫ້ທ່ານປະທານຄຳສັ່ງແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ. ໂອ ວິປຣະ, ທ່ານໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເກີດມາເພາະເຫດໃດ? ຈົ່ງບອກເຫດນັ້ນ”
Verse 10
तमहं साधयिष्यामि प्रसादात्तव सुव्रत । कश्यप उवाच । अस्या मनोरथं पुत्र पूरयस्व ममैव हि
ດ້ວຍພຣະກະລຸນາແລະພຣະປະສາດຂອງທ່ານ ໂອ ຜູ້ມີປະຕິຍານອັນປະເສີດ ຂ້າພະເຈົ້າຈະສໍາເລັດການນັ້ນ. ກັດສະຍະປະກ່າວວ່າ: ລູກເອີຍ ຈົ່ງເຕີມເຕັມຄວາມປາດຖະນາຂອງນາງ ເພື່ອຂ້າພະເຈົ້າແທ້ໆ.
Verse 11
अदित्यास्त्वं महाप्राज्ञ जहि इंद्रं दुरात्मकम् । निहते देवराजे हि ऐंद्रं पदं प्रभुंक्ष्व च
ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ເຈົ້າເປັນໜຶ່ງໃນອາທິຕະຍະ; ຈົ່ງສັງຫານອິນທຣະຜູ້ຈິດຊົ່ວນັ້ນ. ເມື່ອເທວະຣາຊາຖືກສັງຫານແລ້ວ ຈົ່ງເສວຍຕໍາແໜ່ງອິນທຣະອັນເປັນໃຫຍ່ດ້ວຍ.
Verse 12
एवं तेन समादिष्टः कश्यपेन महात्मना । वृत्रस्तु उद्यमं चक्रे तस्येंद्रस्य वधाय च
ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ຮັບຄໍາສັ່ງຈາກກັດສະຍະປະຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ວຶດຕະຣະກໍເລີ່ມລົງມືພະຍາຍາມ ແລະຕຽມການເພື່ອສັງຫານອິນທຣະ.
Verse 13
धनुर्वेदस्य चाभ्यासं स चक्रे पौरुषान्वितः । बलं वीर्यं तथा क्षात्रं तेजो धैर्यसमन्वितम्
ດ້ວຍຄວາມກ້າຫານແບບບຸລຸດ ລາວໄດ້ຝຶກຝົນທະນຸຣະເວທ ຄືວິຊາການຍິງທະນູ; ມີທັງພະລັງ ຄວາມກ້າແກ່ນ ຈິດນັກຮົບ ຣັດສະມີເດດ ແລະຄວາມອົດທົນໝັ້ນຄົງ.
Verse 14
दृष्ट्वा हि तस्य दैत्यस्य सहस्राक्षो भयातुरः । उपायं चिंतितं तस्य वृत्रस्यापि दुरात्मनः
ເມື່ອເຫັນອະສຸຣະນັ້ນ ສະຫັດສະຣາກສະ (ອິນທຣະ) ກໍຫວັ່ນໄຫວດ້ວຍຄວາມຢ້ານ ແລະເລີ່ມຄິດຫາອຸບາຍເພື່ອຮັບມືກັບວຶດຕະຣະຜູ້ຈິດຊົ່ວນັ້ນ.
Verse 15
वधार्थं देवदेवेन समाहूय महामुनीन् । सप्तर्षीन्प्रेषयामास वृत्रं दैत्येश्वरं प्रति
ເພື່ອປະຫານວຶດຕຣ ພຣະເທວະເທວາໄດ້ເອີ້ນມະຫາມຸນີ ແລະສົ່ງສັບຕະຣິຊິ 7 ອົງ ໄປຫາວຶດຕຣ ຈອມແຫ່ງໄດຕະຍະ।
Verse 16
भवंतस्तत्र गच्छंतु यत्र वृत्रः स तिष्ठति । संधिं कुर्वंतु वै तेन सार्द्धं मम मुनीश्वराः
“ພວກເຈົ້າທັງຫມົດຈົ່ງໄປທີ່ບ່ອນທີ່ວຶດຕຣຢືນຢູ່; ໂອ ມຸນີຜູ້ນ່າເຄົາລົບຂອງເຮົາ ຈົ່ງເຮັດສັນຕິສັນຍາກັບເຂົາແທ້ໆ”
Verse 17
एवं तेन समादिष्टा मुनयः सप्त ते तदा । वृत्रासुरं ततः प्रोचुः सहस्राक्ष प्रचालिताः
ເມື່ອໄດ້ຮັບຄຳສັ່ງຈາກພຣະອົງ ມຸນີທັງເຈັດນັ້ນ ຖືກສະຫັດສະຣາກສະ (ອິນທຣາ) ຜັກດັນ ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວຕໍ່ວຶດຕຣາສຸຣ
Verse 18
सख्यं कर्तुं प्रयच्छेत्स क्रियतां दैत्यसत्तम । ऋषयः सप्ततत्त्वज्ञा ऊचुर्वृत्रं महाबलम्
“ຂໍໃຫ້ຖວາຍມິດຕະພາບ—ຈົ່ງໃຫ້ເກີດຂຶ້ນ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນໝູ່ໄດຕະຍະ” ສັບຕະຣິຊິຜູ້ຮູ້ຕັດຕະວະ ກ່າວຕໍ່ວຶດຕຣຜູ້ມີພະລັງຍິ່ງ
Verse 19
सहस्राक्षो महाप्राज्ञो भवता सह सत्तम । मैत्रमिच्छति वै कर्तुं तत्कथं न करोषि किम्
ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນມະນຸດ ສະຫັດສະຣາກສະ ອິນທຣາຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ປາຖະໜາຈະຜູກມິດກັບເຈົ້າແທ້ໆ; ເຫດໃດເຈົ້າຈຶ່ງບໍ່ເຮັດ?
Verse 20
अर्धमैंद्रं पदं वीर सत्वं भुंक्ष्व सुखेन वै । वर्तंत्वर्द्धेन इंद्रस्तु असुरा देवतास्तथा
ໂອ ວິລະບຸລຸດ, ຈົ່ງເສວຍດ້ວຍຄວາມສຸກສະບາຍ ສ່ວນທີ່ເປັນຄື່ງໜຶ່ງແຫ່ງຕຳແໜ່ງຂອງພຣະອິນທຣ໌. ໃຫ້ພຣະອິນທຣ໌ດຳລົງຢູ່ດ້ວຍອີກຄື່ງໜຶ່ງ; ອະສຸຣາ ແລະ ເທວະທັງຫຼາຍກໍໃຫ້ເປັນເຊັ່ນນັ້ນ.
Verse 21
सुखं वर्तंतु ते सर्वे वैरं चैव विसृज्य वै । वृत्र उवाच । यदि सत्येन देवेंद्रो मैत्रमिच्छति सत्तमः
“ຂໍໃຫ້ພວກເຈົ້າທັງປວງຢູ່ຢ່າງສຸກ ແລະ ຈົ່ງປ່ອຍວາງຄວາມອາຄາດແຄ້ນໃຫ້ໝົດເຖີດ.” ວຶຕຣະກ່າວວ່າ: “ຖ້າພຣະອິນທຣ໌ ຈອມແຫ່ງເທວະ ຜູ້ປະເສີດໃນມະນຸດ ປາຖະໜາມິດຕະພາບດ້ວຍຄວາມສັດຈິງ…”
Verse 22
सत्यमाश्रित्य चैवाहं करिष्ये नात्र संशयः । छद्म चैवं पुरस्कृत्य इंद्रो द्रोहं समाचरेत्
ອາໄສຄວາມສັດຈິງເປັນທີ່ພຶ່ງ ຂ້າຈະເຮັດແນ່ນອນ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ແຕ່ພຣະອິນທຣ໌ກັບນຳການປອມຕົວມາເປັນຂໍ້ອ້າງ ແລ້ວກະທຳການຫັກຫຼັງ.
Verse 23
तदा किं क्रियते विप्रा इत्यर्थे प्रत्ययं हि किम् । ऋषयस्त्विंद्रमाचख्युरित्यर्थं प्रत्ययं वद
“ໂອ ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍ, ແລ້ວຈະເຮັດຢ່າງໃດ?”—ໃນທີ່ນີ້ຄຳ ‘kim’ ສະແດງນັຍເປັນຄຳຖາມ. ແລະເນື່ອງຈາກພວກລຶສີໄດ້ເອີ້ນ/ກ່າວເຖິງພຣະອິນທຣ໌ ຈົ່ງອະທິບາຍນັຍທີ່ມຸ່ງໝາຍຂອງຖ້ອຍຄຳນັ້ນດ້ວຍ.
Verse 24
इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे वृत्र । वंचनंनाम चतुर्विंशोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ບົດທີ່ 24 ຊື່ວ່າ “ການຫລອກລວງວຶຕຣະ” ໃນພູມິຂັນຑະ ແຫ່ງສີຣີປັດມະປຸຣານະ ໃນສັງຫິຕາ 55,000 ສະໂລກ ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງ.
Verse 25
ब्रह्महत्यादिकैः पापैर्लिप्येहं नात्र संशयः । छद्म चैवं पुरस्कृत्य इंद्रो द्रोहं समाचरेत्
ຂ້າພະເຈົ້າຈະຕ້ອງມົວໝອງດ້ວຍບາບກຳ ເຊັ່ນ ການຂ້າພາມ ຢູ່ທີ່ນີ້ຢ່າງບໍ່ຕ້ອງສົງໄສ. ດ້ວຍເຫດນີ້, ພະອິນຈຶ່ງໃຊ້ເລ່ກົນເພື່ອທຳການທໍລະຍົດ.
Verse 26
ब्रह्महत्यादिकैः पापैर्लिप्येहं नात्र संशयः । इत्युवाच महाप्राज्ञ त्वामेवं स पुरंदरः
ຂ້າພະເຈົ້າມີມົນທິນດ້ວຍບາບກຳ ເຊັ່ນ ການຂ້າພາມ ຢູ່ທີ່ນີ້ ຢ່າງບໍ່ຕ້ອງສົງໄສ. ດູກ່ອນທ່ານຜູ້ມີປັນຍາຫຼາຍ, ພະປຸຣັນທະຣະ (ພະອິນ) ໄດ້ກ່າວກັບທ່ານເຊັ່ນນີ້ແລ.
Verse 27
एतेन प्रत्ययेनापि सख्यं कुरु महामते । वृत्र उवाच । भवतां शिष्टमार्गेण सत्येनानेन तस्य च
ດູກ່ອນທ່ານຜູ້ມີໃຈສູງສົ່ງ, ຈົ່ງຜູກມິດດ້ວຍຄວາມເຊື່ອໝັ້ນນີ້ເຖີດ. ພຶດຕາສູນ ກ່າວວ່າ: ດ້ວຍຄວາມປະພຶດອັນສັດຊື່ຂອງທ່ານ ເຊິ່ງດຳເນີນຕາມວິຖີແຫ່ງອະລິຍະຊົນ ແລະ ດ້ວຍຄວາມສັດຈິງຂອງເຂົານັ້ນ...
Verse 28
मैत्रमेवं करिष्यामि तेन सार्द्धं द्विजोत्तमाः । वृत्रमिंद्रस्यसंस्थानं नीतं ब्राह्मणपुङ्गवैः
ຂ້າພະເຈົ້າຈະຜູກມິດກັບເຂົາເຊັ່ນນັ້ນ ດູກ່ອນພາມຜູ້ປະເສີດ. ພຶດຕາສູນ ຜູ້ສະເໝີດ້ວຍພະອິນໃນອານຸພາບແລະຖານະ ຖືກນຳພາໄປໂດຍພາມຜູ້ເລີດ.
Verse 29
इन्द्रस्तमागतं दृष्ट्वा वृत्रं मित्रार्थमुद्यतः । सिंहासनात्समुत्थाय अर्घमादाय सत्वरः
ເມື່ອເຫັນພຶດຕາສູນມາເຖິງ ພະອິນຜູ້ມຸ່ງໝາຍໃນມິດຕະພາບ ຈຶ່ງຮີບລຸກຂຶ້ນຈາກລາຊະອາດ ແລະ ຖືເອົາເຄື່ອງບູຊາອັກຄະໂດຍທັນທີ.
Verse 30
ददौ तस्मै स धर्मात्मा वृत्राय द्विजसत्तम । अर्धं भुंक्ष्व महाप्राज्ञ ऐंद्रमेतन्महत्पदम्
ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ! ຜູ້ມີດວງໃຈແຫ່ງທຳນັ້ນໄດ້ມອບໃຫ້ວຣິຕຣາ ແລ້ວກ່າວວ່າ: “ໂອ ມະຫາປຣາຊະຍາ, ຈົ່ງເສວຍຄື່ງໜຶ່ງ; ນີ້ແມ່ນຕຳແໜ່ງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ດຸດດັ່ງພຣະອິນທຣາ”
Verse 31
वर्तितव्यं सुखेनापि आवाभ्यां दैत्यसत्तम । एवं विश्वासयन्दैत्यं वृत्र मैत्रेण वै तदा
“ໂອ ດາຍຕະຍະຜູ້ປະເສີດ, ພວກເຮົາສອງຄົນກໍຄວນດຳລົງຢູ່ດ້ວຍຄວາມສຸກສະບາຍ.” ດັ່ງນັ້ນ ໃນເວລານັ້ນ ວຣິຕຣາອາໄສໄມຕຣີ ຄອຍປອບໃຈ ແລະເຮັດໃຫ້ດາຍຕະຍະເຊື່ອໃຈຢູ່ເລື້ອຍໆ
Verse 32
गतेषु तेषु विप्रेषु स्वस्थानं द्विजसत्तम । छिद्रं पश्यति दुष्टात्मा वृत्रस्यापि सदैव हि
ເມື່ອພຣາຫມະນາເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ຈາກໄປແລ້ວ, ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ຜູ້ໃຈຊົ່ວນັ້ນກໍຄອຍຈ້ອງຫາຮອຍຮົ່ວ—ຫາໂອກາດ—ຢູ່ເສມອ ແມ່ນແຕ່ຕໍ່ວຣິຕຣາກໍຕາມ
Verse 33
सावधानत्वमिंद्रोपि दिवारात्रौ प्रचिंतयेत् । तस्यच्छिद्रं न पश्येत वृत्रस्यापि महात्मनः
ແມ່ນແຕ່ພຣະອິນທຣາກໍຄວນຄິດໄຕ່ຕອງເຖິງຄວາມລະມັດລະວັງ ທັງກາງວັນແລະກາງຄືນຢູ່ເລື້ອຍໆ; ເພາະຈະບໍ່ອາດເຫັນຮອຍຮົ່ວ—ບໍ່ພົບຊ່ອງທາງ—ໃນວຣິຕຣາຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ນັ້ນໄດ້
Verse 34
उपायं चिंतयामास तस्यैव वधहेतवे । रंभा संप्रेषिता तेन मोहयस्व महासुरम्
ເຂົາໄດ້ຄິດອຸບາຍເພື່ອເປັນເຫດແຫ່ງການສັງຫານນັ້ນໂດຍກົງ; ແລ້ວເຂົາສົ່ງນາງຣັມພາໄປ ພ້ອມຄຳສັ່ງວ່າ “ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ມະຫາອະສຸຣານັ້ນຫຼົງໄຫຼ”
Verse 35
येनकेनाप्युपायेन यथा हत्वा लभे सुखम् । तथा कुरुष्व कल्याणि संमोहाय सुरद्विषः
ໂອ ນາງຜູ້ຈະເລີນ, ດ້ວຍວິທີໃດກໍຕາມ ເພື່ອໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບຄວາມສຸກຈາກການຂ້າເຂົາ, ຈົ່ງເຮັດສິ່ງນັ້ນເພື່ອຫຼອກລວງສັດຕູຂອງພວກເທວະດາເຖີດ.
Verse 36
वनं पुण्यं महादिव्यं पुण्यपादपसेवितम् । बहुवृक्षफलोपेतं मृगपक्षिसमाकुलम्
ປ່າສັກສິດທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ແລະມະຫັດສະຈັນ, ອ້ອມຮອບໄປດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ສັກສິດ, ອຸດົມສົມບູນໄປດ້ວຍຫມາກໄມ້ຈາກຕົ້ນໄມ້ຫຼາຍຊະນິດ, ແລະ ເຕັມໄປດ້ວຍຝູງກວາງແລະນົກ.
Verse 37
विमानमंदिरैर्दिव्यैः सर्वत्र परिशोभितम् । दिव्यगंधर्वसंगीतं भ्रमराकुलितं सदा
ທຸກບ່ອນໄດ້ຖືກປະດັບປະດາດ້ວຍວິມານລອຍຟ້າອັນສັກສິດ ແລະ ຄະລຶຫາດອັນງົດງາມ; ມັນກ້ອງກັງວານດ້ວຍດົນຕີຂອງເຫຼົ່າຄົນທັນ ແລະ ເຕັມໄປດ້ວຍຝູງເຜິ້ງສະເໝີ.
Verse 38
कोकिलानां रुतैः पुण्यैः सर्वत्र मधुरायतैः । शिखिसारंगनादैश्च सर्वत्र सुसमाकुलम्
ທຸກບ່ອນເຕັມໄປດ້ວຍສຽງຮ້ອງອັນເປັນມຸງຄຸນຂອງນົກກາເຫວ່າ ທີ່ດັງກ້ອງກັງວານຢ່າງໄພເລາະໃນທຸກທິດທາງ, ແລະ ມີຊີວິດຊີວາດ້ວຍສຽງຮ້ອງຂອງນົກຍູງ ແລະ ກວາງ.
Verse 39
दिव्यैस्तु चंदनैर्वृक्षैः सर्वत्र समलंकृतम् । वापीकुंडतडागैश्च जलपूर्णैर्मनोहरैः
ສະຖານທີ່ແຫ່ງນັ້ນປະດັບປະດາໄປດ້ວຍຕົ້ນຈັນຫອມທິບ, ແລະ ສະນ້ໍາ, ຫນອງນ້ໍາ ແລະ ທະເລສາບອັນຫນ້າເພີດເພີນ ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍນ້ໍາຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງ.
Verse 40
कमलैः शतपत्रैश्च पुष्पितैः समलंकृतम् । देवगंधर्वसंसिद्धैश्चारणैश्चैव किन्नरैः
ສະຖານນັ້ນຖືກປະດັບຢ່າງງາມດ້ວຍດອກບົວບານ ແລະດອກໄມ້ຮ້ອຍກີບ; ມີເທວະຄັນທະວະ, ສິດທະ, ຈາຣະນະ ແລະກິນນະຣະ ຄັບຄັ່ງຢູ່ນັ້ນ।
Verse 41
मुनिभिः शुशुभे दिव्यैर्दिव्योद्यानवरेण च । अप्सरोगणसंकीर्णं नानाकौतुकमंगलैः
ທີ່ນັ້ນສະຫງ່າງາມດ້ວຍຫມູ່ມຸນີອັນທິບ ແລະອຸທະຍານສະຫວັນອັນຍອດ; ເຕັມໄປດ້ວຍຫມູ່ອັບສະຣາ ແລະປະດັບດ້ວຍງານສະໜຸກສະໜານ ແລະພິທີມົງຄົນນານາ।
Verse 42
हेमप्रासादसंबाधं दंडच्छत्रैश्च चामरैः । कलशैश्च पताकाभिः सर्वत्रसमलंकृतम्
ທີ່ນັ້ນແນ່ນຂັດດ້ວຍພະຣາສາດຄຳ ແລະທົ່ວທຸກແຫ່ງປະດັບງາມດ້ວຍຄັນດັນ ແລະສະຫຼອງສະຫວັນ, ດ້ວຍພັດຈາມະຣະ, ດ້ວຍກະລະສະມົງຄົນ ແລະດ້ວຍທຸງປະທາກາ।
Verse 43
वेदध्वनिसमाकीर्णं गीतध्वनिसमाकुलम् । एवं नंदनमासाद्य सा रंभा चारुहासिनी
ທີ່ນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍສຽງສະທ້ອນຂອງການສະທາຍາຍພຣະເວດ ແລະຄຶກຄື້ນດ້ວຍສຽງຂັບຮ້ອງ; ດັ່ງນັ້ນເມື່ອຣັມພາ ຜູ້ຍິ້ມງາມ ໄດ້ມາຮອດນັນທະນະ ນາງກໍເຂົ້າໄປຢູ່ນັ້ນ।
Verse 44
अप्सरोभिः समं तत्र क्रीडत्येवं विलासिनी । सूत उवाच । एकदा तु स वृत्रो वै कालाकृष्टो गतो वनम्
ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ນາງຜູ້ມີລີລາໄດ້ເລີນຫຼິ້ນດັ່ງນີ້ຮ່ວມກັບຫມູ່ອັບສະຣາ. ສູຕະກ່າວວ່າ: ຄັ້ງໜຶ່ງ ວຶດຕຣະນັ້ນ—ຖືກກາລະ (ເວລາ) ຊັກນຳ—ໄດ້ໄປສູ່ປ່າ।
Verse 45
कतिभिर्दानवैः सार्द्धं मुदया परया युतः । अलक्ष्ये भ्रमते पार्श्वं तस्यैव च महात्मनः
ມີດານະວະບາງຕົນຕິດຕາມ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີອັນສູງສຸດ ລາວເດີນທ່ອງໄປໂດຍບໍ່ມີໃຜເຫັນ ວົນວຽນຢູ່ຂ້າງກາຍມະຫາອາດມານັ້ນເອງ
Verse 46
देवराजोपि विप्रेंद्रश्छिद्रान्वेषी द्विषां किल । स हि वृत्रो महाप्राज्ञो विश्वस्तः सर्वकर्मसु
ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ! ແມ່ນແຕ່ພຣະເທວະຣາຊາກໍຖືກເວົ້າວ່າ ຄົ້ນຫາຮອຍຮົ່ວຂອງສັດຕູ; ແຕ່ວຶຕຣະນັ້ນແທ້ໆເປັນມະຫາປັນຍາ ແລະເຊື່ອໃຈໄດ້ໃນກິດທຸກປະການ
Verse 47
इंद्रं मित्रं परं जानन्भयं चक्रे न तस्य सः । भ्रममाणो वनं पश्येत्सर्वत्र परमं शुभम्
ເມື່ອຮູ້ວ່າອິນທຣາເປັນມິດສູງສຸດ ລາວບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມຢ້ານກົວແກ່ທ່ານນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ເວລາທ່ອງໄປໃນປ່າ ກໍເຫັນແຕ່ມົງຄຸນອັນສູງສຸດທົ່ວທຸກແຫ່ງ
Verse 48
सुरम्यं कौतुकवनं वनितागणसंकुलम् । चंदनस्यापि वृक्षस्य छायां शीतां सुपुण्यदाम्
ທີ່ນັ້ນເປັນປ່າສວນແຫ່ງຄວາມພິສວງອັນຮື່ນຮົມ ເຕັມໄປດ້ວຍຝູງນາງຫຼາຍກຸ່ມ ແລະຍັງມີຮົ່ມເຢັນຂອງຕົ້ນຈັນທະນາ ອັນເປັນມົງຄຸນຍິ່ງ ແລະໃຫ້ບຸນ
Verse 49
समाश्रित्य विशालाक्षी रंभा तत्र प्रदीव्यति । सखीभिस्तु महाभागा दोलारूढा यशस्विनी
ທີ່ນັ້ນ ຣັມພາຜູ້ມີດວງຕາກວ້າງ ໄດ້ອາໄສພຶ່ງພາແລ້ວສ່ອງປະກາຍ ນາງຜູ້ມີກຽດສຽງ ແລະມີວາສະນາດີ ນັ່ງຢູ່ເທິງຊິງຊ້າ ພ້ອມດ້ວຍໝູ່ສະຫາຍນາງ
Verse 50
गायते सुस्वरं गीतं सर्वविश्वप्रमोहनम् । तत्र वृत्रः समायातः कामाकुलितमानसः
ມີບົດເພງສຽງຫວານໄພເລາະກຳລັງຖືກຂັບຮ້ອງ ຊຶ່ງເຮັດໃຫ້ໂລກທັງປວງຫຼົງໄຫຼ. ທີ່ນັ້ນ ວຶດຣະ ມາຮອດ ໃຈຖືກກາມຕັນຫາກວນກະວາຍ.
Verse 51
दोलारूढां समालोक्य रंभां चारुसुलोचनाम्
ເມື່ອເຫັນ ຣັມພາ ຜູ້ມີນັຍນາກວ້າງງາມ ນັ່ງຢູ່ເທິງຊິງຊ້າ,