Adhyaya 24
Bhumi KhandaAdhyaya 2451 Verses

Adhyaya 24

The Deception of Vṛtra

ເມື່ອດິຕິຄຳນຶງເຖິງການຕາຍຂອງລູກຊາຍທັງຫຼາຍ ນາງຮ້ອງໄຫ້ອາໄລ. ຄວາມໂກດຂອງກາຊະຍະປະພຸ່ງຂຶ້ນດັ່ງໄຟ ແລະຈາກໄຟນັ້ນປາກົດສັດຕະວະອັນນ່າຢ້ານ ຖືກຮູ້ຈັກວ່າ ວຶດຕຣະ ເກີດມາເພື່ອຂ້າອິນທຣະ. ອິນທຣະເຫັນອຳນາດແລະການຕຽມພ້ອມຂອງວຶດຕຣະແລ້ວກໍຫວາດກົວ ຈຶ່ງສົ່ງສັບຕະຣິສີ (ຣິສີເຈັດອົງ) ໄປເຈລະຈາສັນຕິ ເສີນໃຫ້ເປັນມິດ ແລະແບ່ງປັນອຳນາດປົກຄອງ. ວຶດຕຣະຮັບມິດຕະພາບໂດຍອີງໃສ່ຄວາມຈິງ ແຕ່ເລື່ອງລາວຍ້ຳວ່າອິນທຣະມັກຊອກຫາຂໍ້ຜິດ ແລະໃຊ້ຊ່ອງໂຫວ່. ຕໍ່ມາອິນທຣະວາງແຜນລັບເພື່ອໃຫ້ວຶດຕຣະພິນາດ ໂດຍສົ່ງຣັມພາໄປລໍ້ລວງ. ສະຖານທີ່ຈຶ່ງປ່ຽນໄປສູ່ສວນສຸກສຳລານແຫ່ງສະຫວັນທີ່ຖືກພັນນາຢ່າງງາມ; ວຶດຕຣະຖືກການເຄື່ອນໄຫວຂອງກາລະແລະຄວາມໃຄ່ດຶງໃຫ້ເຂົ້າໄປໃກ້—ເປັນການປູທາງໃຫ້ເກີດຄວາມຕຶງຕັນທາງທຳມະລະຫວ່າງມິດຕະພາບທີ່ປະກາດແລະການຫັກຫຼັງທີ່ຊ່ອນໄວ້.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । हतं श्रुत्वा दितिः पुत्रं सुबलं बलमेव च । रुदितं करुणं कृत्वा हा हा कष्टं भृशं मम

ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອດິຕິໄດ້ຍິນວ່າ ລູກຊາຍຂອງນາງ ສຸບະລະ ແລະ ບະລະ ຖືກສັງຫານ ນາງກໍຮ້ອງໄຫ້ຢ່າງສົງສານ ແລະຄໍາຄວນວ່າ “ຮາຍ ຮາຍ! ຊະຕາຂ້າຊ່າງທຸກຫນັກ!”

Verse 2

एवं सुकरुणं कृत्वा बहुकालं तपस्विनी । सा गता कश्यपं कांतं तमुवाच यशस्विनी

ດັ່ງນັ້ນ ນາງຜູ້ປະພຶດຕະປະສະຫງົບ ໄດ້ຢູ່ໃນຄວາມກະລຸນາອັນເລິກຊຶ້ງເປັນເວລາດົນ; ແລ້ວນາງໄປຫາກັດຊະຍະປະຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ແລະນາງຜູ້ມີກຽດນັ້ນໄດ້ກ່າວກັບທ່ານ

Verse 3

तव पुत्रो महापाप इंद्रः सुरगणेश्वरः । सागरोपगतं दृष्ट्वा बलं मे ब्रह्मलक्षणम्

ລູກຂອງທ່ານ—ພະອິນ ຈອມແຫ່ງໝູ່ເທວະ—ເປັນຜູ້ມີບາບໃຫຍ່. ເມື່ອເຫັນພະລັງຂອງຂ້າ ອັນມີລັກສະນະດຸດພຣະພຣະຫມັນ ສ່ອງສະຫວ່າງ ເຂົ້າສູ່ມະຫາສະໝຸດ ລາວກໍ (ກະທຳຕາມນັ້ນ)

Verse 4

वज्रेण घातयामास संध्यामास्यंतमेव हि । एवं श्रुत्वा ततः क्रुद्धो मरीचितनयस्तदा

ແທ້ຈິງ ລາວໄດ້ຟາດດ້ວຍວັຊຣະ ໃນເວລາສັນທະຍາ (ຍາມຄ່ຳຄືນກ່ອນມືດ) ຢ່າງແນ່ນອນ. ເມື່ອໄດ້ຍິນເຊັ່ນນັ້ນ ບຸດແຫ່ງມະຣີຈິ ກໍເກີດຄວາມໂກດໃນຂະນະນັ້ນ

Verse 5

क्रोधेन महताविष्टः प्रजज्वालेव वह्निना । अवलुंच्य जटामेकां शुच्यग्नौ स द्विजोत्तमः

ເມື່ອຖືກຄວາມໂກດອັນແຮງກ້າຄອບງຳ ລາວກໍລຸກໂພງດັ່ງໄຟ; ແລະພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດນັ້ນດຶງປອຍຈະຕາອອກໜຶ່ງປອຍ ແລ້ວໂຍນລົງໃນໄຟຍັດຍະອັນບໍລິສຸດ।

Verse 6

इंद्रस्यैव वधार्थाय पुत्रमुत्पादयाम्यहम् । तस्मात्कुंडात्समुत्पन्नो हुताशनमुखादपि

ລາວກ່າວວ່າ: “ເພື່ອສັງຫານອິນດຣະແຕ່ຢ່າງດຽວ ຂ້າພະເຈົ້າຈະໃຫ້ກໍ່ເກີດບຸດ; ຈາກກຸນດໄຟນັ້ນ ເຂົາຈະອຸບັດຂຶ້ນ—ແມ່ນແທ້ ຈາກປາກຂອງພຣະອັກນີເທວະດາດ້ວຍ”

Verse 7

कृष्णांजनचयोपेतः पिंगाक्षो भीषणाकृतिः । दंष्ट्राकरालवक्त्रांतो जगतां भयदायकः

ຖືກທາດ້ວຍອັນຈະນາສີດຳໜາແນ່ນ ມີຕາສີອອກເຫຼືອງ ແລະຮູບຮ່າງນ່າສະພຶງກົວ; ປາກນ່າຢ້ານເພາະຂຽວທີ່ຍື່ນອອກ—ເປັນເຫດໃຫ້ໂລກທັງຫຼາຍຫວາດຫວັນ

Verse 8

महाचर्वरिको घोरः खड्गचर्मधरस्तथा । सर्वांगतेजसा दीप्तो महामेघोपमो बली

ມະຫາຈັຣວະຣິກຜູ້ນ່າຢ້ານນັ້ນ ຖືດາບແລະໂລ່ ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍເທຊະໃນທຸກອະວະຍະ; ມີພະລັງຫນັກແນ່ນ ແລະຄ້າຍເມກພາຍຸໃຫຍ່

Verse 9

उवाच कश्यपं विप्रमादेशो मम दीयताम् । कस्मादुत्पादितो विप्र भवता कारणं वद

ລາວເວົ້າກັບພຣາຫມັນກັດຊະຍະປະວ່າ: “ຂໍໃຫ້ທ່ານປະທານຄຳສັ່ງແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ. ໂອ ວິປຣະ, ທ່ານໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເກີດມາເພາະເຫດໃດ? ຈົ່ງບອກເຫດນັ້ນ”

Verse 10

तमहं साधयिष्यामि प्रसादात्तव सुव्रत । कश्यप उवाच । अस्या मनोरथं पुत्र पूरयस्व ममैव हि

ດ້ວຍພຣະກະລຸນາແລະພຣະປະສາດຂອງທ່ານ ໂອ ຜູ້ມີປະຕິຍານອັນປະເສີດ ຂ້າພະເຈົ້າຈະສໍາເລັດການນັ້ນ. ກັດສະຍະປະກ່າວວ່າ: ລູກເອີຍ ຈົ່ງເຕີມເຕັມຄວາມປາດຖະນາຂອງນາງ ເພື່ອຂ້າພະເຈົ້າແທ້ໆ.

Verse 11

अदित्यास्त्वं महाप्राज्ञ जहि इंद्रं दुरात्मकम् । निहते देवराजे हि ऐंद्रं पदं प्रभुंक्ष्व च

ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ເຈົ້າເປັນໜຶ່ງໃນອາທິຕະຍະ; ຈົ່ງສັງຫານອິນທຣະຜູ້ຈິດຊົ່ວນັ້ນ. ເມື່ອເທວະຣາຊາຖືກສັງຫານແລ້ວ ຈົ່ງເສວຍຕໍາແໜ່ງອິນທຣະອັນເປັນໃຫຍ່ດ້ວຍ.

Verse 12

एवं तेन समादिष्टः कश्यपेन महात्मना । वृत्रस्तु उद्यमं चक्रे तस्येंद्रस्य वधाय च

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ຮັບຄໍາສັ່ງຈາກກັດສະຍະປະຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ວຶດຕະຣະກໍເລີ່ມລົງມືພະຍາຍາມ ແລະຕຽມການເພື່ອສັງຫານອິນທຣະ.

Verse 13

धनुर्वेदस्य चाभ्यासं स चक्रे पौरुषान्वितः । बलं वीर्यं तथा क्षात्रं तेजो धैर्यसमन्वितम्

ດ້ວຍຄວາມກ້າຫານແບບບຸລຸດ ລາວໄດ້ຝຶກຝົນທະນຸຣະເວທ ຄືວິຊາການຍິງທະນູ; ມີທັງພະລັງ ຄວາມກ້າແກ່ນ ຈິດນັກຮົບ ຣັດສະມີເດດ ແລະຄວາມອົດທົນໝັ້ນຄົງ.

Verse 14

दृष्ट्वा हि तस्य दैत्यस्य सहस्राक्षो भयातुरः । उपायं चिंतितं तस्य वृत्रस्यापि दुरात्मनः

ເມື່ອເຫັນອະສຸຣະນັ້ນ ສະຫັດສະຣາກສະ (ອິນທຣະ) ກໍຫວັ່ນໄຫວດ້ວຍຄວາມຢ້ານ ແລະເລີ່ມຄິດຫາອຸບາຍເພື່ອຮັບມືກັບວຶດຕະຣະຜູ້ຈິດຊົ່ວນັ້ນ.

Verse 15

वधार्थं देवदेवेन समाहूय महामुनीन् । सप्तर्षीन्प्रेषयामास वृत्रं दैत्येश्वरं प्रति

ເພື່ອປະຫານວຶດຕຣ ພຣະເທວະເທວາໄດ້ເອີ້ນມະຫາມຸນີ ແລະສົ່ງສັບຕະຣິຊິ 7 ອົງ ໄປຫາວຶດຕຣ ຈອມແຫ່ງໄດຕະຍະ।

Verse 16

भवंतस्तत्र गच्छंतु यत्र वृत्रः स तिष्ठति । संधिं कुर्वंतु वै तेन सार्द्धं मम मुनीश्वराः

“ພວກເຈົ້າທັງຫມົດຈົ່ງໄປທີ່ບ່ອນທີ່ວຶດຕຣຢືນຢູ່; ໂອ ມຸນີຜູ້ນ່າເຄົາລົບຂອງເຮົາ ຈົ່ງເຮັດສັນຕິສັນຍາກັບເຂົາແທ້ໆ”

Verse 17

एवं तेन समादिष्टा मुनयः सप्त ते तदा । वृत्रासुरं ततः प्रोचुः सहस्राक्ष प्रचालिताः

ເມື່ອໄດ້ຮັບຄຳສັ່ງຈາກພຣະອົງ ມຸນີທັງເຈັດນັ້ນ ຖືກສະຫັດສະຣາກສະ (ອິນທຣາ) ຜັກດັນ ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວຕໍ່ວຶດຕຣາສຸຣ

Verse 18

सख्यं कर्तुं प्रयच्छेत्स क्रियतां दैत्यसत्तम । ऋषयः सप्ततत्त्वज्ञा ऊचुर्वृत्रं महाबलम्

“ຂໍໃຫ້ຖວາຍມິດຕະພາບ—ຈົ່ງໃຫ້ເກີດຂຶ້ນ, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນໝູ່ໄດຕະຍະ” ສັບຕະຣິຊິຜູ້ຮູ້ຕັດຕະວະ ກ່າວຕໍ່ວຶດຕຣຜູ້ມີພະລັງຍິ່ງ

Verse 19

सहस्राक्षो महाप्राज्ञो भवता सह सत्तम । मैत्रमिच्छति वै कर्तुं तत्कथं न करोषि किम्

ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນມະນຸດ ສະຫັດສະຣາກສະ ອິນທຣາຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ປາຖະໜາຈະຜູກມິດກັບເຈົ້າແທ້ໆ; ເຫດໃດເຈົ້າຈຶ່ງບໍ່ເຮັດ?

Verse 20

अर्धमैंद्रं पदं वीर सत्वं भुंक्ष्व सुखेन वै । वर्तंत्वर्द्धेन इंद्रस्तु असुरा देवतास्तथा

ໂອ ວິລະບຸລຸດ, ຈົ່ງເສວຍດ້ວຍຄວາມສຸກສະບາຍ ສ່ວນທີ່ເປັນຄື່ງໜຶ່ງແຫ່ງຕຳແໜ່ງຂອງພຣະອິນທຣ໌. ໃຫ້ພຣະອິນທຣ໌ດຳລົງຢູ່ດ້ວຍອີກຄື່ງໜຶ່ງ; ອະສຸຣາ ແລະ ເທວະທັງຫຼາຍກໍໃຫ້ເປັນເຊັ່ນນັ້ນ.

Verse 21

सुखं वर्तंतु ते सर्वे वैरं चैव विसृज्य वै । वृत्र उवाच । यदि सत्येन देवेंद्रो मैत्रमिच्छति सत्तमः

“ຂໍໃຫ້ພວກເຈົ້າທັງປວງຢູ່ຢ່າງສຸກ ແລະ ຈົ່ງປ່ອຍວາງຄວາມອາຄາດແຄ້ນໃຫ້ໝົດເຖີດ.” ວຶຕຣະກ່າວວ່າ: “ຖ້າພຣະອິນທຣ໌ ຈອມແຫ່ງເທວະ ຜູ້ປະເສີດໃນມະນຸດ ປາຖະໜາມິດຕະພາບດ້ວຍຄວາມສັດຈິງ…”

Verse 22

सत्यमाश्रित्य चैवाहं करिष्ये नात्र संशयः । छद्म चैवं पुरस्कृत्य इंद्रो द्रोहं समाचरेत्

ອາໄສຄວາມສັດຈິງເປັນທີ່ພຶ່ງ ຂ້າຈະເຮັດແນ່ນອນ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ແຕ່ພຣະອິນທຣ໌ກັບນຳການປອມຕົວມາເປັນຂໍ້ອ້າງ ແລ້ວກະທຳການຫັກຫຼັງ.

Verse 23

तदा किं क्रियते विप्रा इत्यर्थे प्रत्ययं हि किम् । ऋषयस्त्विंद्रमाचख्युरित्यर्थं प्रत्ययं वद

“ໂອ ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍ, ແລ້ວຈະເຮັດຢ່າງໃດ?”—ໃນທີ່ນີ້ຄຳ ‘kim’ ສະແດງນັຍເປັນຄຳຖາມ. ແລະເນື່ອງຈາກພວກລຶສີໄດ້ເອີ້ນ/ກ່າວເຖິງພຣະອິນທຣ໌ ຈົ່ງອະທິບາຍນັຍທີ່ມຸ່ງໝາຍຂອງຖ້ອຍຄຳນັ້ນດ້ວຍ.

Verse 24

इति श्रीपद्मपुराणे पंचपंचाशत्सहस्रसंहितायां भूमिखंडे वृत्र । वंचनंनाम चतुर्विंशोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ ບົດທີ່ 24 ຊື່ວ່າ “ການຫລອກລວງວຶຕຣະ” ໃນພູມິຂັນຑະ ແຫ່ງສີຣີປັດມະປຸຣານະ ໃນສັງຫິຕາ 55,000 ສະໂລກ ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງ.

Verse 25

ब्रह्महत्यादिकैः पापैर्लिप्येहं नात्र संशयः । छद्म चैवं पुरस्कृत्य इंद्रो द्रोहं समाचरेत्

ຂ້າພະເຈົ້າຈະຕ້ອງມົວໝອງດ້ວຍບາບກຳ ເຊັ່ນ ການຂ້າພາມ ຢູ່ທີ່ນີ້ຢ່າງບໍ່ຕ້ອງສົງໄສ. ດ້ວຍເຫດນີ້, ພະອິນຈຶ່ງໃຊ້ເລ່ກົນເພື່ອທຳການທໍລະຍົດ.

Verse 26

ब्रह्महत्यादिकैः पापैर्लिप्येहं नात्र संशयः । इत्युवाच महाप्राज्ञ त्वामेवं स पुरंदरः

ຂ້າພະເຈົ້າມີມົນທິນດ້ວຍບາບກຳ ເຊັ່ນ ການຂ້າພາມ ຢູ່ທີ່ນີ້ ຢ່າງບໍ່ຕ້ອງສົງໄສ. ດູກ່ອນທ່ານຜູ້ມີປັນຍາຫຼາຍ, ພະປຸຣັນທະຣະ (ພະອິນ) ໄດ້ກ່າວກັບທ່ານເຊັ່ນນີ້ແລ.

Verse 27

एतेन प्रत्ययेनापि सख्यं कुरु महामते । वृत्र उवाच । भवतां शिष्टमार्गेण सत्येनानेन तस्य च

ດູກ່ອນທ່ານຜູ້ມີໃຈສູງສົ່ງ, ຈົ່ງຜູກມິດດ້ວຍຄວາມເຊື່ອໝັ້ນນີ້ເຖີດ. ພຶດຕາສູນ ກ່າວວ່າ: ດ້ວຍຄວາມປະພຶດອັນສັດຊື່ຂອງທ່ານ ເຊິ່ງດຳເນີນຕາມວິຖີແຫ່ງອະລິຍະຊົນ ແລະ ດ້ວຍຄວາມສັດຈິງຂອງເຂົານັ້ນ...

Verse 28

मैत्रमेवं करिष्यामि तेन सार्द्धं द्विजोत्तमाः । वृत्रमिंद्रस्यसंस्थानं नीतं ब्राह्मणपुङ्गवैः

ຂ້າພະເຈົ້າຈະຜູກມິດກັບເຂົາເຊັ່ນນັ້ນ ດູກ່ອນພາມຜູ້ປະເສີດ. ພຶດຕາສູນ ຜູ້ສະເໝີດ້ວຍພະອິນໃນອານຸພາບແລະຖານະ ຖືກນຳພາໄປໂດຍພາມຜູ້ເລີດ.

Verse 29

इन्द्रस्तमागतं दृष्ट्वा वृत्रं मित्रार्थमुद्यतः । सिंहासनात्समुत्थाय अर्घमादाय सत्वरः

ເມື່ອເຫັນພຶດຕາສູນມາເຖິງ ພະອິນຜູ້ມຸ່ງໝາຍໃນມິດຕະພາບ ຈຶ່ງຮີບລຸກຂຶ້ນຈາກລາຊະອາດ ແລະ ຖືເອົາເຄື່ອງບູຊາອັກຄະໂດຍທັນທີ.

Verse 30

ददौ तस्मै स धर्मात्मा वृत्राय द्विजसत्तम । अर्धं भुंक्ष्व महाप्राज्ञ ऐंद्रमेतन्महत्पदम्

ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ! ຜູ້ມີດວງໃຈແຫ່ງທຳນັ້ນໄດ້ມອບໃຫ້ວຣິຕຣາ ແລ້ວກ່າວວ່າ: “ໂອ ມະຫາປຣາຊະຍາ, ຈົ່ງເສວຍຄື່ງໜຶ່ງ; ນີ້ແມ່ນຕຳແໜ່ງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ດຸດດັ່ງພຣະອິນທຣາ”

Verse 31

वर्तितव्यं सुखेनापि आवाभ्यां दैत्यसत्तम । एवं विश्वासयन्दैत्यं वृत्र मैत्रेण वै तदा

“ໂອ ດາຍຕະຍະຜູ້ປະເສີດ, ພວກເຮົາສອງຄົນກໍຄວນດຳລົງຢູ່ດ້ວຍຄວາມສຸກສະບາຍ.” ດັ່ງນັ້ນ ໃນເວລານັ້ນ ວຣິຕຣາອາໄສໄມຕຣີ ຄອຍປອບໃຈ ແລະເຮັດໃຫ້ດາຍຕະຍະເຊື່ອໃຈຢູ່ເລື້ອຍໆ

Verse 32

गतेषु तेषु विप्रेषु स्वस्थानं द्विजसत्तम । छिद्रं पश्यति दुष्टात्मा वृत्रस्यापि सदैव हि

ເມື່ອພຣາຫມະນາເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ຈາກໄປແລ້ວ, ໂອ ທະວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ຜູ້ໃຈຊົ່ວນັ້ນກໍຄອຍຈ້ອງຫາຮອຍຮົ່ວ—ຫາໂອກາດ—ຢູ່ເສມອ ແມ່ນແຕ່ຕໍ່ວຣິຕຣາກໍຕາມ

Verse 33

सावधानत्वमिंद्रोपि दिवारात्रौ प्रचिंतयेत् । तस्यच्छिद्रं न पश्येत वृत्रस्यापि महात्मनः

ແມ່ນແຕ່ພຣະອິນທຣາກໍຄວນຄິດໄຕ່ຕອງເຖິງຄວາມລະມັດລະວັງ ທັງກາງວັນແລະກາງຄືນຢູ່ເລື້ອຍໆ; ເພາະຈະບໍ່ອາດເຫັນຮອຍຮົ່ວ—ບໍ່ພົບຊ່ອງທາງ—ໃນວຣິຕຣາຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ນັ້ນໄດ້

Verse 34

उपायं चिंतयामास तस्यैव वधहेतवे । रंभा संप्रेषिता तेन मोहयस्व महासुरम्

ເຂົາໄດ້ຄິດອຸບາຍເພື່ອເປັນເຫດແຫ່ງການສັງຫານນັ້ນໂດຍກົງ; ແລ້ວເຂົາສົ່ງນາງຣັມພາໄປ ພ້ອມຄຳສັ່ງວ່າ “ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ມະຫາອະສຸຣານັ້ນຫຼົງໄຫຼ”

Verse 35

येनकेनाप्युपायेन यथा हत्वा लभे सुखम् । तथा कुरुष्व कल्याणि संमोहाय सुरद्विषः

ໂອ ນາງຜູ້ຈະເລີນ, ດ້ວຍວິທີໃດກໍຕາມ ເພື່ອໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຮັບຄວາມສຸກຈາກການຂ້າເຂົາ, ຈົ່ງເຮັດສິ່ງນັ້ນເພື່ອຫຼອກລວງສັດຕູຂອງພວກເທວະດາເຖີດ.

Verse 36

वनं पुण्यं महादिव्यं पुण्यपादपसेवितम् । बहुवृक्षफलोपेतं मृगपक्षिसमाकुलम्

ປ່າສັກສິດທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ແລະມະຫັດສະຈັນ, ອ້ອມຮອບໄປດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ສັກສິດ, ອຸດົມສົມບູນໄປດ້ວຍຫມາກໄມ້ຈາກຕົ້ນໄມ້ຫຼາຍຊະນິດ, ແລະ ເຕັມໄປດ້ວຍຝູງກວາງແລະນົກ.

Verse 37

विमानमंदिरैर्दिव्यैः सर्वत्र परिशोभितम् । दिव्यगंधर्वसंगीतं भ्रमराकुलितं सदा

ທຸກບ່ອນໄດ້ຖືກປະດັບປະດາດ້ວຍວິມານລອຍຟ້າອັນສັກສິດ ແລະ ຄະລຶຫາດອັນງົດງາມ; ມັນກ້ອງກັງວານດ້ວຍດົນຕີຂອງເຫຼົ່າຄົນທັນ ແລະ ເຕັມໄປດ້ວຍຝູງເຜິ້ງສະເໝີ.

Verse 38

कोकिलानां रुतैः पुण्यैः सर्वत्र मधुरायतैः । शिखिसारंगनादैश्च सर्वत्र सुसमाकुलम्

ທຸກບ່ອນເຕັມໄປດ້ວຍສຽງຮ້ອງອັນເປັນມຸງຄຸນຂອງນົກກາເຫວ່າ ທີ່ດັງກ້ອງກັງວານຢ່າງໄພເລາະໃນທຸກທິດທາງ, ແລະ ມີຊີວິດຊີວາດ້ວຍສຽງຮ້ອງຂອງນົກຍູງ ແລະ ກວາງ.

Verse 39

दिव्यैस्तु चंदनैर्वृक्षैः सर्वत्र समलंकृतम् । वापीकुंडतडागैश्च जलपूर्णैर्मनोहरैः

ສະຖານທີ່ແຫ່ງນັ້ນປະດັບປະດາໄປດ້ວຍຕົ້ນຈັນຫອມທິບ, ແລະ ສະນ້ໍາ, ຫນອງນ້ໍາ ແລະ ທະເລສາບອັນຫນ້າເພີດເພີນ ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍນ້ໍາຢູ່ທົ່ວທຸກແຫ່ງ.

Verse 40

कमलैः शतपत्रैश्च पुष्पितैः समलंकृतम् । देवगंधर्वसंसिद्धैश्चारणैश्चैव किन्नरैः

ສະຖານນັ້ນຖືກປະດັບຢ່າງງາມດ້ວຍດອກບົວບານ ແລະດອກໄມ້ຮ້ອຍກີບ; ມີເທວະຄັນທະວະ, ສິດທະ, ຈາຣະນະ ແລະກິນນະຣະ ຄັບຄັ່ງຢູ່ນັ້ນ।

Verse 41

मुनिभिः शुशुभे दिव्यैर्दिव्योद्यानवरेण च । अप्सरोगणसंकीर्णं नानाकौतुकमंगलैः

ທີ່ນັ້ນສະຫງ່າງາມດ້ວຍຫມູ່ມຸນີອັນທິບ ແລະອຸທະຍານສະຫວັນອັນຍອດ; ເຕັມໄປດ້ວຍຫມູ່ອັບສະຣາ ແລະປະດັບດ້ວຍງານສະໜຸກສະໜານ ແລະພິທີມົງຄົນນານາ।

Verse 42

हेमप्रासादसंबाधं दंडच्छत्रैश्च चामरैः । कलशैश्च पताकाभिः सर्वत्रसमलंकृतम्

ທີ່ນັ້ນແນ່ນຂັດດ້ວຍພະຣາສາດຄຳ ແລະທົ່ວທຸກແຫ່ງປະດັບງາມດ້ວຍຄັນດັນ ແລະສະຫຼອງສະຫວັນ, ດ້ວຍພັດຈາມະຣະ, ດ້ວຍກະລະສະມົງຄົນ ແລະດ້ວຍທຸງປະທາກາ।

Verse 43

वेदध्वनिसमाकीर्णं गीतध्वनिसमाकुलम् । एवं नंदनमासाद्य सा रंभा चारुहासिनी

ທີ່ນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍສຽງສະທ້ອນຂອງການສະທາຍາຍພຣະເວດ ແລະຄຶກຄື້ນດ້ວຍສຽງຂັບຮ້ອງ; ດັ່ງນັ້ນເມື່ອຣັມພາ ຜູ້ຍິ້ມງາມ ໄດ້ມາຮອດນັນທະນະ ນາງກໍເຂົ້າໄປຢູ່ນັ້ນ।

Verse 44

अप्सरोभिः समं तत्र क्रीडत्येवं विलासिनी । सूत उवाच । एकदा तु स वृत्रो वै कालाकृष्टो गतो वनम्

ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ນາງຜູ້ມີລີລາໄດ້ເລີນຫຼິ້ນດັ່ງນີ້ຮ່ວມກັບຫມູ່ອັບສະຣາ. ສູຕະກ່າວວ່າ: ຄັ້ງໜຶ່ງ ວຶດຕຣະນັ້ນ—ຖືກກາລະ (ເວລາ) ຊັກນຳ—ໄດ້ໄປສູ່ປ່າ।

Verse 45

कतिभिर्दानवैः सार्द्धं मुदया परया युतः । अलक्ष्ये भ्रमते पार्श्वं तस्यैव च महात्मनः

ມີດານະວະບາງຕົນຕິດຕາມ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີອັນສູງສຸດ ລາວເດີນທ່ອງໄປໂດຍບໍ່ມີໃຜເຫັນ ວົນວຽນຢູ່ຂ້າງກາຍມະຫາອາດມານັ້ນເອງ

Verse 46

देवराजोपि विप्रेंद्रश्छिद्रान्वेषी द्विषां किल । स हि वृत्रो महाप्राज्ञो विश्वस्तः सर्वकर्मसु

ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ! ແມ່ນແຕ່ພຣະເທວະຣາຊາກໍຖືກເວົ້າວ່າ ຄົ້ນຫາຮອຍຮົ່ວຂອງສັດຕູ; ແຕ່ວຶຕຣະນັ້ນແທ້ໆເປັນມະຫາປັນຍາ ແລະເຊື່ອໃຈໄດ້ໃນກິດທຸກປະການ

Verse 47

इंद्रं मित्रं परं जानन्भयं चक्रे न तस्य सः । भ्रममाणो वनं पश्येत्सर्वत्र परमं शुभम्

ເມື່ອຮູ້ວ່າອິນທຣາເປັນມິດສູງສຸດ ລາວບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມຢ້ານກົວແກ່ທ່ານນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ເວລາທ່ອງໄປໃນປ່າ ກໍເຫັນແຕ່ມົງຄຸນອັນສູງສຸດທົ່ວທຸກແຫ່ງ

Verse 48

सुरम्यं कौतुकवनं वनितागणसंकुलम् । चंदनस्यापि वृक्षस्य छायां शीतां सुपुण्यदाम्

ທີ່ນັ້ນເປັນປ່າສວນແຫ່ງຄວາມພິສວງອັນຮື່ນຮົມ ເຕັມໄປດ້ວຍຝູງນາງຫຼາຍກຸ່ມ ແລະຍັງມີຮົ່ມເຢັນຂອງຕົ້ນຈັນທະນາ ອັນເປັນມົງຄຸນຍິ່ງ ແລະໃຫ້ບຸນ

Verse 49

समाश्रित्य विशालाक्षी रंभा तत्र प्रदीव्यति । सखीभिस्तु महाभागा दोलारूढा यशस्विनी

ທີ່ນັ້ນ ຣັມພາຜູ້ມີດວງຕາກວ້າງ ໄດ້ອາໄສພຶ່ງພາແລ້ວສ່ອງປະກາຍ ນາງຜູ້ມີກຽດສຽງ ແລະມີວາສະນາດີ ນັ່ງຢູ່ເທິງຊິງຊ້າ ພ້ອມດ້ວຍໝູ່ສະຫາຍນາງ

Verse 50

गायते सुस्वरं गीतं सर्वविश्वप्रमोहनम् । तत्र वृत्रः समायातः कामाकुलितमानसः

ມີບົດເພງສຽງຫວານໄພເລາະກຳລັງຖືກຂັບຮ້ອງ ຊຶ່ງເຮັດໃຫ້ໂລກທັງປວງຫຼົງໄຫຼ. ທີ່ນັ້ນ ວຶດຣະ ມາຮອດ ໃຈຖືກກາມຕັນຫາກວນກະວາຍ.

Verse 51

दोलारूढां समालोक्य रंभां चारुसुलोचनाम्

ເມື່ອເຫັນ ຣັມພາ ຜູ້ມີນັຍນາກວ້າງງາມ ນັ່ງຢູ່ເທິງຊິງຊ້າ,