Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

The Deception of Vṛtra

इंद्रं मित्रं परं जानन्भयं चक्रे न तस्य सः । भ्रममाणो वनं पश्येत्सर्वत्र परमं शुभम्

iṃdraṃ mitraṃ paraṃ jānanbhayaṃ cakre na tasya saḥ | bhramamāṇo vanaṃ paśyetsarvatra paramaṃ śubham

ເມື່ອຮູ້ວ່າອິນທຣາເປັນມິດສູງສຸດ ລາວບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ເກີດຄວາມຢ້ານກົວແກ່ທ່ານນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ເວລາທ່ອງໄປໃນປ່າ ກໍເຫັນແຕ່ມົງຄຸນອັນສູງສຸດທົ່ວທຸກແຫ່ງ

इन्द्रम्Indra
इन्द्रम्:
Karma (Object of knowing/कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
मित्रम्(as) a friend
मित्रम्:
Karma-samānādhikaraṇa (Object complement/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; समानााधिकरणे (object-complement)
परम्supreme/true
परम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (मित्रम् इति)
जानन्knowing
जानन्:
Karta/Viśeṣaṇa (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Root√ज्ञा (धातु) शतृ-प्रत्यय (present active participle)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (कर्तरि)
भयम्fear
भयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
चक्रेmade/produced
चक्रे:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
not
:
Particle (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक (negation particle)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
भ्रममाणःwandering
भ्रममाणः:
Karta/Viśeṣaṇa (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Root√भ्रम् (धातु) शानच्-प्रत्यय (present middle participle)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (आत्मनेपदी)
वनम्the forest
वनम्:
Karma (Object/field seen/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
पश्येत्would see/should see
पश्येत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikaraṇa (Location scope/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सर्वदेशवाचक क्रियाविशेषण (adverb: everywhere)
परमम्supreme
परमम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (शुभम् इति)
शुभम्auspiciousness/beauty
शुभम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; (विशेष्य)

Unspecified (narratorial verse; broader dialogue context not provided in the input)

Concept: Fear dissolves when one recognizes a higher protecting friendship; the world becomes pervaded by auspiciousness through that recognition.

Application: Cultivate a daily ‘friendship with the divine’ through remembrance before travel/uncertainty; reframe threatening environments by repeating a protective name/mantra and looking for signs of śubha rather than danger.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone wanderer moves through a dense, emerald forest, yet his face is calm—he perceives every tree and path as auspicious, as if an unseen divine friend walks beside him. Subtle celestial motifs—faint Indra-like radiance in the canopy and lotus-like light on the ground—suggest protection and blessing in all directions.","primary_figures":["forest-wanderer devotee","Indra (as protective friend, subtle/ethereal presence)"],"setting":"ancient Indian forest path with flowering creepers, deer, and distant hermitage silhouettes","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["emerald green","sandalwood beige","sky blue","soft gold","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a serene forest-wanderer with folded hands walking beneath arching trees, an ethereal Indra-like guardian aura above, gold leaf rays filtering through leaves, rich reds and greens, ornate borders with lotus medallions, gem-studded highlights on divine aura and ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a calm traveler in a lush forest glade, delicate brushwork showing leaves and small animals, cool greens and blues, a faint celestial friend-form in the sky, lyrical naturalism with distant hills and a tiny āśrama, refined facial features and gentle atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines of forest trees and the devotee, stylized Indra aura in the canopy, temple-wall aesthetic with red/yellow/green pigments, large expressive eyes, rhythmic foliage patterns, auspicious symbols (lotus, conch) subtly embedded.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: forest transformed into an auspicious mandala—lotus motifs on the ground, peacocks and cows at the edges, deep blues and gold accents, floral borders, a protective celestial presence above, devotional symmetry suggesting ‘śubha everywhere’."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft forest birds","gentle wind in leaves","distant temple bell","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: जानन्भयम् = जानन् + भयम्; पश्येत्सर्वत्र = पश्येत् + सर्वत्र.

I
Indra

FAQs

It teaches a cultivated vision of auspiciousness—remaining inwardly steady so that even difficult environments (like a forest) are experienced without fear and with trust in protective order.

The verse frames Indra as a benevolent protector rather than a threat; recognizing such divine guardianship removes fear and supports confident wandering or travel.

Fear is presented as something one can generate or refrain from generating; the ethical lesson is self-mastery—choosing courage and clarity over anxiety in uncertain circumstances.