Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Dialogue between Rukmāṅgada and Dharmāṅgada

ममत्वं हि परित्यज्य स्वजातिविहितेन च । येन वो ह्यक्षया लोका भवेयुर्नात्र संशयः ॥ ३२ ॥

mamatvaṃ hi parityajya svajātivihitena ca | yena vo hyakṣayā lokā bhaveyurnātra saṃśayaḥ || 32 ||

ຈົ່ງລະທິ້ງຄວາມຍຶດຖື “ຂອງຂ້ອຍ” ແລະປະພຶດຕາມໜ້າທີ່ທີ່ກຳນົດໃຫ້ຕາມສະຖານະຂອງຕົນ; ໂດຍນັ້ນ ລົກທີ່ໄດ້ຮັບຈະບໍ່ເສື່ອມສູນ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ।

ममत्वम्sense of ‘mine’ (possessiveness)
ममत्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootममत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भाववाचक-नाम (abstract noun)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात/पदार्थ-निश्चयार्थक (particle; emphatic/indeed)
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootपरि-त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having abandoned’
स्वजाति-विहितेनby what is prescribed for one’s own jāti
स्वजाति-विहितेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + जाति (प्रातिपदिक) + विहित (कृदन्त, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (svajātyā vihitam = ‘prescribed by one’s own caste/lineage’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
येनby which
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सम्बन्धक-प्रयोग (relative pronoun)
वःof you / your
वः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) बहुवचन; enclitic pronoun
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; indeed)
अक्षयाःimperishable
अक्षयाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (qualifies ‘लोकाः’)
लोकाःworlds/realms
लोकाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
भवेयुःmay become / would be
भवेयुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
अत्रhere / in this matter
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: here/in this matter)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Narada (instructional voice within the Narada Purana narrative tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

FAQs

It teaches that liberation-oriented merit arises when one renounces “mine-ness” (mamatva) and lives by one’s ordained duty; such action, freed from possessive attachment, yields imperishable spiritual attainments (akṣayā lokāḥ).

By removing possessiveness, the heart becomes fit for offering actions and their fruits to the Divine; svadharma performed without “mine-ness” naturally supports steady devotion and reduces ego-centered grasping that obstructs bhakti.

It points to dharma discernment—knowing what is “vihita” (scripturally prescribed) for one’s station—an applied outcome of śāstra-based understanding (supported by disciplines like Vyākaraṇa for correct textual comprehension and Kalpa for ritual/duty procedure).