Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Dialogue between Rukmāṅgada and Dharmāṅgada

एतत्सर्वं समाख्यातं यत्स्थितं हृदये मम । कृते तव महाकीर्तिरकृते नरकस्थितिः ॥ २४ ॥

etatsarvaṃ samākhyātaṃ yatsthitaṃ hṛdaye mama | kṛte tava mahākīrtirakṛte narakasthitiḥ || 24 ||

ຂ້ອຍໄດ້ບອກເຈົ້າທັງໝົດ ທີ່ສະຖິດຢູ່ໃນໃຈຂອງຂ້ອຍ. ຖ້າເຈົ້າປະຕິບັດ ເຈົ້າຈະໄດ້ຊື່ສຽງອັນຍິ່ງໃຫຍ່; ຖ້າບໍ່ປະຕິບັດ ຈະຕົກສູ່ພົບນະລົກ.

etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
sarvamall, entire
sarvam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; adjective qualifying etat
samākhyātamhas been explained
samākhyātam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-khyā (धातु) → samākhyāta (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative, Singular; used predicatively: 'has been told'
yatwhich
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; relative pronoun
sthitamsituated, present
sthitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthā (धातु) → sthita (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
FormPast participle (क्त), Neuter, Nominative, Singular; qualifying yat
hṛdayein (my) heart
hṛdaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛdaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
mamaof me, my
mama:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (6th/षष्ठी), Singular
kṛteif (it is) done
kṛte:
Nimitta (निमित्त)
TypeIndeclinable
Rootkṛ (धातु) → kṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
FormLocative singular of kṛta used as avyaya (कृते = 'when done/if done/for the sake of'); here conditional sense
tavaof you, your
tava:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (6th/षष्ठी), Singular
mahā-kīrtiḥgreat fame
mahā-kīrtiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + kīrti (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya ('great' + 'fame'); Feminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
akṛteif not done
akṛte:
Nimitta (निमित्त)
TypeIndeclinable
Roota- (निषेध) + kṛ (धातु) → akṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
FormLocative singular used as avyaya: 'if not done/when not done'
naraka-sthitiḥabiding in hell
naraka-sthitiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक) + sthiti (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: 'of hell' + 'state'); Feminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular

Sanatkumara (teaching Narada, concluding instruction)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhayanaka","emotional_journey":"A calm closure of instruction ('from my heart') is sharpened by a stark moral ultimatum: fame through obedience versus hell through neglect."}

FAQs

It frames sacred instruction as heart-held truth and stresses karma-phala: sincere practice elevates one’s standing, while neglect of dharma leads to painful states described as naraka-sthiti.

Though not naming a deity here, it reflects a bhakti-style urgency: teachings are meant to be lived (kṛte), not merely heard—devotional practice is validated by obedience and transformation.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this line; the practical takeaway is ethical application—perform the prescribed duties/vratas/ritual observances rather than treating them as theory.