Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Description of the Origin of the Cosmic Egg (Brahmāṇḍa) and the Ocean as King of Tīrthas

ते सप्त सागरा बालाः स्तन्यपानकृतक्षणाः । ततस्ते सर्वतो दृष्ट्वा मातरं तां जगत्प्रसूम् ॥ २७ ॥

te sapta sāgarā bālāḥ stanyapānakṛtakṣaṇāḥ | tataste sarvato dṛṣṭvā mātaraṃ tāṃ jagatprasūm || 27 ||

ມະຫາສະໝຸດ 7 ສາຍນັ້ນ ເຫມືອນເດັກນ້ອຍ ທີ່ພຶ່ງດູດນົມໄດ້ພຽງຊົ່ວຂະນະ. ຕໍ່ມາ ພວກເຂົາເບິ່ງໄປທົ່ວ ແລະໄດ້ເຫັນແມ່—ຜູ້ອຸ້ມຊູໂລກ ແລະໃຫ້ກຳເນີດແກ່ຈັກກະວານ.

तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) बहुवचनम्; सर्वनाम (pronoun)
सप्तseven
सप्त:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसप्तन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या; पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनस्य विशेषणम् (indeclinable-like numeral used adjectivally)
सागराःoceans (named persons)
सागराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) बहुवचनम्
बालाःboys/children
बालाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st) बहुवचनम्; सागराः इत्यस्य समानाधिकरणम् (apposition)
स्तन्यपानकृतक्षणाःwhose moment was spent in drinking milk
स्तन्यपानकृतक्षणाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्तन्य (प्रातिपदिक) + पान (प्रातिपदिक) + कृत (कृ-धातु, क्त-कृदन्त) + क्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; बहुपद-तत्पुरुषसमासः—स्तन्यस्य पानम् (genitive tatpurusha) + पानं कृतं येषां ते (कृत-आधारित) + क्षणाः; विशेषणम्
ततःthen
ततः:
Kriyavisheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; काल/अनन्तरार्थक क्रियाविशेषणम् (temporal adverb: 'then/from there')
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्; सर्वनाम
सर्वतःfrom all sides
सर्वतः:
Kriyavisheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्ययम्; देश/परिमाणार्थक क्रियाविशेषणम् (adverb: 'from all sides/everywhere')
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyā (क्रिया/Non-finite verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
मातरम्mother
मातरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative) एकवचनम्
ताम्that (her)
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; सर्वनाम; मातरम् इत्यस्य विशेषण/अन्वयः
जगत्प्रसूम्the mother of the world
जगत्प्रसूम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + प्रसू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः—जगतः प्रसूः (mother of the world); मातरम् इत्यस्य विशेषणम्

Suta (narrator, within the Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya narration)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

S
Sapta Sāgara (Seven Oceans)
J
Jagatprasū (World-Mother)

FAQs

It presents a puranic cosmological image: even vast cosmic elements (the seven oceans) are depicted as dependent “infants,” pointing to the primacy of the World-Mother (jagatprasū) as the sustaining source behind creation.

By portraying cosmic powers as helpless without the Mother’s sustaining grace, the verse supports a bhakti mood of dependence (śaraṇāgati): the devotee, like an infant, turns toward the divine source for nourishment and protection.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; it functions primarily as puranic cosmology and theological imagery within a tirtha-mahātmya narrative.