Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Glory of Puruṣottama: Pañcatīrthī Observance and Narasiṃha Worship

संसारसागरे मग्नि पापग्रस्तमचेतनम् । त्राहि मां भगनेत्रघ्न त्रिपुरारे नमोऽस्तु ते ॥ १४ ॥

saṃsārasāgare magni pāpagrastamacetanam | trāhi māṃ bhaganetraghna tripurāre namo'stu te || 14 ||

ຂ້າພະເຈົ້າຈົມຢູ່ໃນທະເລແຫ່ງສັງສານ ຖືກບາບກົດທັບ ແລະຂາດສະຕິ—ຂໍພຣະອົງຊ່ວຍກູ້, ຜູ້ທຳລາຍດວງຕາຂອງພະພາກະ, ສັດຕູແຫ່ງຕຣິປຸຣາ; ຂໍນະໂມແດ່ພຣະອົງ।

संसार-सागरेin the ocean of worldly existence
संसार-सागरे:
अधिकरण (अधिकरणम्/Locative)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक) + सागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (संसारस्य सागरः)
मग्नः(I am) sunk
मग्नः:
कर्ता (कर्ता/Subject, implied ‘अहम्’)
TypeAdjective
Rootमग्न (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मज्ज् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण (past passive participle)
पाप-ग्रस्तम्seized by sin
पाप-ग्रस्तम्:
कर्म (कर्म/Object, with ‘माम्’)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक) + ग्रस्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √ग्रस् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-भावः ‘पापेन ग्रस्तम्’—विशेषणम् (object-complement to ‘माम्’)
अचेतनम्unconscious/insensible
अचेतनम्:
कर्म (कर्म/Object, with ‘माम्’)
TypeAdjective
Rootअचेतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; विशेषणम् (to ‘माम्’)
त्राहिsave (me)!
त्राहि:
क्रिया (क्रिया/Verb); आज्ञा to addressee
TypeVerb
Root√त्रा (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person/मध्यम), एकवचन; परस्मैपदम्
माम्me
माम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; सर्वनाम
भग-नेत्र-घ्नO slayer of Bhaga’s eye
भग-नेत्र-घ्न:
सम्बोधन (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootभग (प्रातिपदिक) + नेत्र (प्रातिपदिक) + घ्न (कृदन्त-प्रातिपदिक; √हन् (धातु) + णिनि/घ्न)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः ‘भगस्य नेत्रं हन्ति’
त्रिपुर-अरेO enemy of Tripura
त्रिपुर-अरे:
सम्बोधन (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootत्रिपुर (प्रातिपदिक) + अरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘त्रिपुरस्य अरिः’
नमःsalutation
नमः:
सम्प्रदान (सम्प्रदान/Dative recipient, with ‘ते’)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable interjection/निपात) used with dative ‘ते’
अस्तुlet it be
अस्तु:
क्रिया (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आशीर्लिङ्-भाव), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), एकवचन; परस्मैपदम्
तेto you
ते:
सम्प्रदान (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; सर्वनाम

Devotee (stuti/prārthanā voice within the narrative; addressed to Śiva)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: karuna

S
Shiva
B
Bhaga
T
Tripura

FAQs

It frames the human condition as being drowned in saṃsāra and overpowered by pāpa, and presents surrender (śaraṇāgati) to Śiva—Tripurāri—as the saving power that restores spiritual awareness and leads toward liberation.

Bhakti appears as a direct plea—“trāhi mām”—combined with humble homage—“namo’stu te.” The devotee admits helplessness and seeks divine grace, a classic devotional posture emphasized in Purāṇic stotra practice.

No specific Vedāṅga technique is taught explicitly; the practical takeaway is stotra-prayoga—devotional recitation using precise epithets (nāma/guṇa-kīrtana) to focus the mind, supporting dharma and inner purification (pāpa-kṣaya).