Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

Kāruṇya-stotra Phalaśruti; Dream-Darśana of Vāsudeva; Manifestation and Pratiṣṭhā of Jagannātha, Balabhadra (Ananta), and Subhadrā

निर्मलं निर्गुणं शांतं यत्पश्यंति मनीषिणः । तत्पदं गंतुमिच्छामि प्रसादात्ते सुदुर्लभम् ॥ ९२ ॥

nirmalaṃ nirguṇaṃ śāṃtaṃ yatpaśyaṃti manīṣiṇaḥ | tatpadaṃ gaṃtumicchāmi prasādātte sudurlabham || 92 ||

ຂ້ອຍປາຖະນາຈະໄປເຖິງ ປະທະນັ້ນ ທີ່ນັກປັນຍາເຫັນ—ບໍລິສຸດ, ເກີນກວ່າຄຸນະທັງປວງ, ແລະສະງົບ—ຊຶ່ງຫາໄດ້ຍາກຢ່າງຍິ່ງ ຫາກບໍ່ມີພຣະກະລຸນາຂອງທ່ານ।

निर्मलम्stainless
निर्मलम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिर्मल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम्
निर्गुणम्without qualities
निर्गुणम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिर्गुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम्
शान्तम्peaceful
शान्तम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootशान्त (कृदन्त; √शम् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; विशेषणम्
यत्which
यत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative)
पश्यन्तिthey see
पश्यन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन
मनीषिणःthe wise
मनीषिणः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमनीषिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; निर्देश-विशेषण (demonstrative)
पदम्state/abode
पदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
गन्तुम्to go (to reach)
गन्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (infinitive) ‘to go’
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√इष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष (1st), एकवचन
प्रसादात्from (your) grace
प्रसादात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; हेतौ/कारणे (cause: ‘from/through grace’)
तेof you/your
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
सुदुर्लभम्very hard to attain
सुदुर्लभम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसु + दुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम्; समासः—कर्मधारय (अत्यन्तं दुर्लभम्)

Narada (supplicating to a revered teacher/deity in the dialogue frame)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"A yearning plea to attain the pure, attributeless peace, culminating in dependence on grace."}

FAQs

It defines the highest goal as a pure, attribute-transcending, peaceful realization (nirguṇa-śānti) and emphasizes that such attainment is rare without the bestowal of grace (prasāda).

By centering liberation on the necessity of the Lord/teacher’s grace, it presents surrender and devotional dependence (prasāda-āśraya) as essential—even for the lofty nirguṇa realization seen by the wise.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is sādhanā guided by humility and reliance on prasāda rather than mere technical mastery.