Shloka 27

सर्वेषां काश्यपं श्रेष्ठं विष्णो रुद्रस्य वै पदम् । ब्रह्मणश्च पदं तत्र सर्वश्रेष्ठमुदाहृतम् ॥ २७ ॥

sarveṣāṃ kāśyapaṃ śreṣṭhaṃ viṣṇo rudrasya vai padam | brahmaṇaśca padaṃ tatra sarvaśreṣṭhamudāhṛtam || 27 ||

ໃນບັນດາສະຖານທີ່ສັກສິດທັງປວງ ຂອງ ກາສຍະປະ (Kāśyapa) ຖືກປະກາດວ່າເປັນຍອດຢ່າງຍິ່ງ। ໃນທີ່ນັ້ນເອງ ປະດະ/ທີ່ສະຖິດຂອງ ຣຸດຣະ (Rudra) ອັນສັມພັນກັບ ວິສນຸ (Viṣṇu) ແລະປະດະຂອງ ພຣະພຣົມາ (Brahmā) ກໍຖືກກ່າວວ່າເປັນຍອດສຸດ।

सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive Plural; ‘of all’
काश्यपम्Kāśyapa (pada/position of Kāśyapa)
काश्यपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाश्यप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular
श्रेष्ठम्the best
श्रेष्ठम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootश्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Accusative, Singular; used predicatively with kāśyapam
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Genitive, Singular
रुद्रस्यof Rudra
रुद्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Genitive, Singular
वैindeed
वै:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle) emphasizing assertion
पदम्the pada/position
पदम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nom./Acc., Singular; here as subject-complement ‘the pada’
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive Singular; ‘of Brahman/Brahmā’ (context: Brahmā)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पदम्the pada/position
पदम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nom./Acc., Singular
तत्रthere/among them
तत्र:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (adverb of place)
सर्वश्रेष्ठम्the very best of all
सर्वश्रेष्ठम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व-श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (सर्वेषु श्रेष्ठम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nom./Acc., Singular; predicate adjective
उदाहृतम्is declared
उदाहृतम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-आ-हृ (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; PPP; ‘is declared/said’

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

K
Kashyapa
V
Vishnu
R
Rudra (Shiva)
B
Brahma

FAQs

It ranks a particular sacred locus associated with Kāśyapa as foremost and highlights that within it the divine “padas” (abodes) of Viṣṇu, Rudra, and Brahmā are praised as supremely potent—implying exceptional tīrtha-merit and liberation-oriented sanctity.

By exalting Viṣṇu’s sacred “padam” as central within the revered tīrtha-setting, the verse supports pilgrimage and remembrance as bhakti-practices—approaching the Lord through holy places, worship, and contemplation of His presence.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught directly; the practical takeaway is tīrtha-dharma—knowing the hierarchy of sacred sites and the intended ritual focus (darśana, pūjā, and japa) when visiting such “padas.”