Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

The Account of Mohinī

Mohinī-upākhyāna

मया विमृश्य सुचिरं मोद्दिन्यर्थँ विचिंतितम् । तद्दास्यमि तव प्रीत्या त्वं हि पूज्यतरो मम ॥ ४९ ॥

mayā vimṛśya suciraṃ moddinyarthaṃ viciṃtitam | taddāsyami tava prītyā tvaṃ hi pūjyataro mama || 49 ||

ຂ້ອຍໄດ້ພິຈາລະນາຢ່າງຍາວນານ ແລະໄດ້ຄິດໄຕ່ຕອງຢ່າງລະອຽດວ່າ ສິ່ງໃດຈະນຳຄວາມຍິນດີແກ່ພຣະອົງ। ຂ້ອຍຈະມອບສິ່ງນັ້ນໃຫ້ພຣະອົງດ້ວຍຄວາມຮັກແລະຄວາມປິຕິ, ເພາະພຣະອົງແມ່ນຜູ້ຄວນແກ່ການບູຊາຍິ່ງກວ່າສຳລັບຂ້ອຍ।

मयाby me
मया:
Kartr-karana (कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन; सर्वनाम (instrumental: ‘by me’)
विमृश्यhaving reflected
विमृश्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootवि + √मृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive); ‘having considered’
सुचिरम्for a long time
सुचिरम्:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसुचिर (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverbial accusative: ‘for a long time’)
मोद्दिनि-अर्थम्for the sake of Moddinī
मोद्दिनि-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootमोद्दिनि (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘X-artham’ = ‘for the sake of X’ (प्रयोजन)
विचिन्तितम्considered/decided
विचिन्तितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootवि + √चिन्त् (धातु)
Formकर्मणि-भूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here predicative: ‘has been thought out/decided’
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; object-pronoun
दास्यामिI will give
दास्यामि:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
तवto you/for you
तव:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन
प्रीत्याout of love/pleasure
प्रीत्या:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; हेतौ/करणे (instrumental of cause: ‘out of affection’)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चय/कारणार्थक-अव्यय (indeclinable: indeed/for)
पूज्यतरःmore worthy of worship
पूज्यतरः:
Pratipadya (प्रातिपद्य/विशेष्य-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूज्य (कृदन्त; √पूज्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तर्तम-प्रत्यय (comparative ‘more worthy of worship’)
ममof me/my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन

Narada (contextual attribution within Narada–Sanatkumara dialogue framework)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti (devotion)","secondary_rasa":"shanta (peace)","emotional_journey":"From prolonged reflection to affectionate resolve: the speaker decides to offer what pleases the revered deity."}

FAQs

It emphasizes that true religious merit lies in inner intention: thoughtful reflection, affectionate giving, and honoring the truly worthy—devotion (prīti) elevates the act beyond mere transaction.

Bhakti is shown as prīti-driven action: one contemplates what pleases the revered recipient and offers it sincerely, treating the worthy as pūjya (reverence-worthy) rather than focusing only on external ritual.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is directly taught here; the practical takeaway is ethical-ritual correctness of intent—dāna and pūjā should be guided by discernment (vimarśa) and sincerity.