विशेषाद्द्विजशापेन जाताहं दुःखभागिनी । विप्रवाक्यहताना च दग्धानां चित्रभानुना ॥ २५ ॥
viśeṣāddvijaśāpena jātāhaṃ duḥkhabhāginī | vipravākyahatānā ca dagdhānāṃ citrabhānunā || 25 ||
ໂດຍສະເພາະແມ່ນຍ້ອນຄຳສາບແຊ່ງຂອງພາມ, ຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງກາຍເປັນຜູ້ຮ່ວມຮັບຄວາມໂສກເສົ້າ; ແລະ ຜູ້ທີ່ຖືກວາຈາຂອງພາມທຳຮ້າຍ ກໍປຽບດັ່ງຖືກແຜດເຜົາດ້ວຍແສງຕາເວັນ.
A female narrator (a suffering woman/being within the Tirtha-Mahatmya narrative)
Vrata: none
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: bhayanaka
It underscores the Purāṇic principle that a brāhmaṇa’s utterance (vipra-vākya) and curse (śāpa) can manifest karmic consequences swiftly, urging reverence for dharma and timely purification through prescribed remedies such as prayāścitta and tirtha-sevā.
While not directly teaching bhakti practices, it supports a bhakti ethic: humility, avoidance of offenses, and seeking refuge in dharmic means—often culminating in devotion to Viṣṇu and sacred observances in tirtha contexts to neutralize suffering.
Indirectly, it reflects the authority of Vedic speech (śabda) and the disciplined use of language—aligned with Vyākaraṇa/śikṣā sensibilities—by showing how spoken words, especially from a vipra, are treated as potent and consequential.