Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Account of Mohinī

Mohinī-upākhyāna

अहं निर्वासिता लोकैर्घातयित्वायुधैर्दृढम् । भवदाज्ञां समादाय गता रुक्मविभूषणम् ॥ २२ ॥

ahaṃ nirvāsitā lokairghātayitvāyudhairdṛḍham | bhavadājñāṃ samādāya gatā rukmavibhūṣaṇam || 22 ||

ຂ້າພະເຈົ້າຖືກຊາວໂລກຂັບໄລ່ອອກ ແລະໄດ້ຟັນຕີດ້ວຍອາວຸດອັນໝັ້ນຄົງເພື່ອກໍາຈັດສັດຕູ. ແລ້ວຂ້າພະເຈົ້າຮັບຄໍາສັ່ງຂອງພະອົງ ແລະອອກເດີນທາງ ພ້ອມເຄື່ອງປະດັບຄໍາອັນງາມສົດ।

ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
nirvāsitābanished/driven out
nirvāsitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnir-vās (निर्वास् धातु) → nirvāsita (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate of ‘aham’ (speaker feminine)
lokaiḥby people
lokaiḥ:
Karana (करण/agent-instrumental)
TypeNoun
Rootloka (लोक प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; agent in passive
ghātayitvāhaving caused to be struck/killed; having attacked
ghātayitvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootghātaya (घातय धातु-प्रयोग; causative of han) → ghātayitvā (कृदन्त)
Formणिच्-प्रयोग (causative) of हन् (han) ‘to kill’ → घातयति; क्त्वान्त-अव्यय (gerund)
āyudhaiḥwith weapons
āyudhaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootāyudha (आयुध प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
dṛḍhamfirmly/strongly
dṛḍham:
Sambandha (सम्बन्ध/manner)
TypeIndeclinable
Rootdṛḍha (दृढ प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययीभूत (adverbial accusative; manner)
bhavat-ājñāmyour command
bhavat-ājñām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhavat (भवत्) + ājñā (आज्ञा)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (भवतः आज्ञा), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
samādāyahaving taken/accepted
samādāya:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-dā (सम्-आ-दा धातु) → samādāya (कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
gatā(I) went
gatā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु) → gata (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle/क्त used actively), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate of ‘aham’
rukma-vibhūṣaṇamgolden ornament(s)
rukma-vibhūṣaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrukma (रुक्म) + vibhūṣaṇa (विभूषण)
Formसमास: तत्पुरुष (रुक्मस्य विभूषणम् / ‘golden ornament’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; object/goal (elliptic: ‘to/with golden ornaments’ or ‘(to one) with golden ornaments’)

Unspecified speaker within the Adhyaya narrative (a character reporting to a superior)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_journey":"From violent confrontation and expulsion, the speaker pivots to dutiful compliance—accepting an order and departing in martial readiness and splendor."}

FAQs

It highlights karma and dharma in lived life: exile by society, the use of force in conflict, and the binding power of a rightful command—showing how worldly actions still operate under moral accountability.

Bhakti is implied through disciplined obedience and surrender to a higher authority’s order; the verse models carrying out an instruction without wavering, a temperament that later supports devotional surrender to Vishnu’s will.

No explicit Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this line; it is primarily narrative dharma—duty, command, and social consequence—rather than technical ritual or grammar instruction.