Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Account of Mohinī

Mohinī-upākhyāna

इत्युक्तास्ते तदा दूता धर्मराजेन भूपते । प्रहरंतोऽस्त्रशस्त्रैश्च बहिश्चक्रुर्यमक्षयात् ॥ १८ ॥

ityuktāste tadā dūtā dharmarājena bhūpate | praharaṃto'straśastraiśca bahiścakruryamakṣayāt || 18 ||

ໂອ ພະຣາຊາ, ເມື່ອໄດ້ຮັບຄໍາສັ່ງຈາກ ທັມມະຣາຊາ ຍະມະ ແລ້ວ ທູດເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ຟັນຕີດ້ວຍອາວຸດແລະອັສຕຣາ ແລ້ວຂັບໄລ່ຜູ້ນັ້ນອອກຈາກສໍານັກຂອງຍະມະ।

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (particle/quotative)
uktāḥhaving been told/said (to)
uktāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvac (वच् धातु) → ukta (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; agrees with ‘dūtāḥ’
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
tadāthen
tadā:
Adhikarana (अधिकरण/temporal)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
dūtāḥmessengers
dūtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdūta (दूत प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
dharmarājenaby Dharmarāja (Yama)
dharmarājena:
Karana (करण/agent-instrumental)
TypeNoun
Rootdharmarāja (धर्मराज प्रातिपदिक)
Formसमास: धर्म + राजा (षष्ठी-तत्पुरुष/‘dharma’s king’), पुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/agent in passive sense
bhūpateO king
bhūpate:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhūpati (भूपति प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
praharantaḥstriking/attacking
praharantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra-hṛ (प्र-हृ धातु) → praharant (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (present active participle/शतृ), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; agrees with ‘dūtāḥ’
astra-śastraiḥwith missiles and weapons
astra-śastraiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootastra (अस्त्र) + śastra (शस्त्र)
Formसमास: द्वन्द्व (copulative) अस्त्र + शस्त्र; नपुंसकलिङ्ग (collective), तृतीया (3rd), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
bahiḥoutside
bahiḥ:
Adhikarana (अधिकरण/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootbahiḥ (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
cakruḥthey did/made
cakruḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
yamakṣayātfrom Yama’s realm
yamakṣayāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootyama-kṣaya (यमक्षय प्रातिपदिक)
Formसमास: यम + क्षय (षष्ठी-तत्पुरुष/‘Yama’s abode/region’), पुल्लिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator addressing the King, within the Yama-dūta episode)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

D
Dharmaraja (Yama)
Y
Yamadutas

FAQs

It emphasizes that cosmic justice is active and consequential: Yama’s messengers execute Dharmarāja’s command, illustrating that actions (karma) inevitably lead to results and that adharma leads to forceful correction and exclusion.

Indirectly, it contrasts the fate of those under punitive karma with the protection traditionally associated with sincere Vishnu-bhakti in Purāṇic teaching—devotion and righteous living are presented as safeguards against Yama’s jurisdiction.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this line; the practical takeaway is ethical discipline (dharma) and adherence to prescribed conduct (ācāra), which is foundational for ritual and spiritual life.