Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Yama’s Journey to Brahmaloka

Ekadashi–Dvadashi Mahatmya in the Rukmangada Cycle

स्त्रीजितो वा पुमान्यद्वत्षंढो वा प्रमदापतिः । त्यक्तकामस्त्वहं ब्रह्मंल्लोकपालत्वमीदृशम् ॥ ३६ ॥

strījito vā pumānyadvatṣaṃḍho vā pramadāpatiḥ | tyaktakāmastvahaṃ brahmaṃllokapālatvamīdṛśam || 36 ||

ບຸລຸດອາດຖືກຍິງຄອບງໍາ ຫຼືເປັນເຫມືອນຄົນອ່ອນແອ ຫຼືເປັນແຕ່ “ຜົວຂອງຍິງ” ເທົ່ານັ້ນ; ແຕ່ຂ້ອຍ ຜູ້ລະທິ້ງກາມະ, ໂອ ພຣາຫມະນ, ໄດ້ບັນລຸຕໍາແໜ່ງເປັນຜູ້ພິທັກໂລກ ເຊັ່ນນີ້।

स्त्री-जितःconquered by a woman
स्त्री-जितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + जित (कृदन्त; √जि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुष (तृतीया-तत्पुरुष/उपपद): ‘conquered by a woman’
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle)
पुमान्a man
पुमान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
यद्वत्just as
यद्वत्:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयद्वत् (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय ‘just as’
षण्डःa eunuch
षण्डः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootषण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘eunuch/impotent man’
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात
प्रमदा-पतिःhusband of a wanton woman
प्रमदा-पतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रमदा (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘husband of a wanton woman’
त्यक्त-कामःone who has renounced desire
त्यक्त-कामः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्यक्त (कृदन्त; √त्यज्) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; बहुव्रीहि ‘one whose desire is abandoned’
तुbut; indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोधार्थक-निपात (but/indeed)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1), एकवचन
ब्रह्मन्O Brahman (Brahmā)
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; address to Brahmā/‘O Brahman’
लोकपालत्वम्the status of being a Lokapāla
लोकपालत्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोकपाल (प्रातिपदिक) + त्व (प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; भाववाचक ‘state of being a world-guardian’
ईदृशम्such; like this
ईदृशम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; demonstrative adjective ‘such/like this’

Unclear from single-verse input (dialogue context not provided; likely a narrator or a deity speaking to a Brahman interlocutor).

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Contrasts humiliating states (woman-subdued, impotent, merely sensual) with the speaker’s self-mastery (tyakta-kāma), ending in a confident assertion of high office (lokapālatva)."}

B
Brahman
L
Lokapāla

FAQs

The verse emphasizes that true authority and exalted status arise from tyakta-kāma (renunciation of desire), not from worldly identity or sensual domination; self-mastery is presented as the foundation of spiritual power.

While bhakti is not named directly, the implied discipline—freedom from kama and egoic roles—supports steady devotion, because a desireless mind becomes fit for single-pointed remembrance and service to the Divine.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is ethical-spiritual sādhanā: restraining desire (kāma-nirodha) as a prerequisite for higher responsibility and attainment.