Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

Kāṣṭhīla-Upākhyāna: Rākṣasī, Spear-Śakti, and Kāśī as Śakti-kṣetra

तेन धर्मेण किं प्राप्तमिति सम्यङ्निबोध मे । राक्षसीं योनिमापन्ना राक्षसस्य प्रिया ह्यहम् ॥ ७० ॥

tena dharmeṇa kiṃ prāptamiti samyaṅnibodha me | rākṣasīṃ yonimāpannā rākṣasasya priyā hyaham || 70 ||

ຈົ່ງຮູ້ໃຫ້ແຈ້ງຈາກຂ້ອຍວ່າ ຂ້ອຍໄດ້ອັນໃດຈາກ ‘ທໍາ’ ນັ້ນ: ຂ້ອຍໄດ້ຕົກໄປໃນຄັນຂອງນາງຣາກະສີ ແລະແທ້ຈິງຂ້ອຍເປັນຄູ່ຮັກຂອງຣາກະສະ।

तेनby that
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
धर्मेणby (that) dharma
धर्मेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
प्राप्तम्was obtained
प्राप्तम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘obtained’
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक अव्यय
सम्यक्properly
सम्यक्:
Visheshana (विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
निबोधunderstand
निबोध:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-बुध् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी एकवचन (enclitic); अत्र चतुर्थी (सम्प्रदान) ‘to me’
राक्षसीम्demonic
राक्षसीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘demonic’ (yonim विशेषयति)
योनिम्womb/birth
योनिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयोनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
आपन्नाhaving attained
आपन्ना:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-पद् (धातु) → आपन्न (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; ‘having attained’
राक्षसस्यof a demon
राक्षसस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
प्रियाbeloved (wife)
प्रिया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेतौ/निश्चयार्थे
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन

A female narrator (rākṣasī) speaking within the Adhyaya’s narrative

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"bhayanaka","emotional_journey":"A stark reversal: what was claimed as dharma is revealed to have yielded a terrifying, sorrowful consequence—rebirth as a rākṣasī."}

R
Rākṣasa
R
Rākṣasī

FAQs

The verse underscores karmic consequence: merely performing a certain ‘dharma’ without higher spiritual alignment can still culminate in an undesirable rebirth, here expressed as birth as a rākṣasī and attachment to a rākṣasa.

By highlighting a disappointing karmic result, the verse implicitly points beyond limited merit (puṇya) toward a higher refuge—steady devotion to the Supreme (Vishnu-bhakti), which the Narada Purana repeatedly presents as transcending ordinary karmic cycles.

The practical takeaway is from Dharma/Karma reasoning rather than a specific Vedanga: actions yield specific results (phala) including birth (yoni). It functions as a moral-ethical instruction used in Purāṇic teaching rather than a technical lesson in Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa.