Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Kāṣṭhīla-Upākhyāna: Rākṣasī, Spear-Śakti, and Kāśī as Śakti-kṣetra

कन्यात्वध्वंसकात्पापात्पूतो मदुपकारतः । गतिं प्रयातः कृतिनां त्वद्धस्तविनिपातितः ॥ ६८ ॥

kanyātvadhvaṃsakātpāpātpūto madupakārataḥ | gatiṃ prayātaḥ kṛtināṃ tvaddhastavinipātitaḥ || 68 ||

ໂດຍອາໄສອຸປະການທີ່ເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ຂ້ອຍ ເຂົາຖືກຊໍາລະຈາກບາບແຫ່ງການທໍາລາຍພຣະຈັນທະຂອງສາວນ້ອຍ; ແລະເມື່ອຖືກມືເຈົ້າຟັນລົງ ເຂົາໄດ້ໄປສູ່ຄະຕິອັນປະເສີດຂອງຜູ້ມີຄຸນທໍາ।

कन्यात्वध्वंसकात्from the destroyer of maidenhood
कन्यात्वध्वंसकात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootकन्यात्व-ध्वंसक (प्रातिपदिक; कन्यात्व + ध्वंसक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (कन्यात्वस्य ध्वंसकः)
पापात्from sin
पापात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
पूतःpurified
पूतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपू (धातु) → पूत (कृदन्त/क्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
मत्my
मत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-सम्बन्धार्थे (genitive sense), एकवचन; समासपूर्वपद (मत् = मम)
उपकारतःdue to the help
उपकारतः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootउपकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; -तः अव्ययीभाववत् अपादानार्थे
गतिम्a state/goal
गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
प्रयातःhas gone/attained
प्रयातः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु) → प्रयात (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकालिक कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गत्यर्थे ‘gone/attained’
कृतिनाम्of the meritorious
कृतिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकृतिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-सम्बन्धार्थे (genitive sense), एकवचन; समासपूर्वपद (त्वत् = तव)
हस्तhand
हस्त:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासपूर्वपद
विनिपातितःstruck down
विनिपातितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि-नि-पत् (धातु) → विनिपातित (कृदन्त/क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘caused to fall/struck down’

Narada (narrative voice within Uttara-Bhaga mahatmya discourse)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Begins with the weight of grave sin (violation of a maiden) and resolves into purification and a ‘good gati’ through the paradox of being slain—ending in moral quietude."}

FAQs

It teaches that even grave wrongdoing can be transcended through purification (pāpa-kṣaya) when aided by righteous intervention and merit, leading the soul toward a higher gati (spiritual destiny) associated with the kṛtins (the virtuous).

While not explicitly naming a deity, the verse reflects a core Purāṇic bhakti principle: grace and upliftment can arise through devoted service and help rendered to the righteous (sat-sevā), transforming karmic outcomes and guiding one toward a blessed end.

The verse primarily emphasizes dharma and prāyaścitta logic rather than a specific Vedāṅga; practically, it underlines ethical restraint (ācāra) and the karmic gravity of harming a kanyā, a key consideration in dharma-śāstra-informed ritual life.