Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

The Account of Kāṣṭhīlā (Kāṣṭhīlā-ākhyāna) within the Mohinī Narrative

स्वल्पमूल्येन विक्रीयगतो नदनदीपतिम् । नावमारुह्य मे भर्ता विवेशांतर्महोदधेः ॥ ६५ ॥

svalpamūlyena vikrīyagato nadanadīpatim | nāvamāruhya me bhartā viveśāṃtarmahodadheḥ || 65 ||

ດ້ວຍລາຄານ້ອຍນິດ ຜົວຂອງຂ້ອຍຖືກຂາຍ ແລະໄດ້ໄປຫາຈອມແຫ່ງແມ່ນ້ຳທັງປວງ ຄືມະຫາສະມຸດ. ເຂົາຂຶ້ນເຮືອ ແລ້ວເຂົ້າໄປໃນທ້ອງທະເລອັນກວ້າງໃຫຍ່.

स्वल्पमूल्येनfor a small price
स्वल्पमूल्येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्वल्प-मूल्य (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (स्वल्पं मूल्यं यस्य/यत्र); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3/तृतीया), एकवचन; instrumental singular
विक्रीयhaving sold
विक्रीय:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि-क्रि (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), ‘having sold’
गतःwent
गतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), एकवचन
नदनदीपतिम्to the lord of rivers (the ocean)
नदनदीपतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनद-नदी-पति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (नदानां नदीनां च पतिः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन; accusative singular
नावम्a boat
नावम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2/द्वितीया), एकवचन; accusative singular
आरुह्यhaving boarded
आरुह्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), ‘having boarded/climbed’
मेmy
मे:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6/षष्ठी), एकवचन; genitive singular enclitic
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1/प्रथमा), एकवचन; nominative singular
विवेशentered
विवेश:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-विश् (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; parasmaipada
अन्तःinside/within
अन्तः:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअन्तः (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
महोदधेःof the great ocean
महोदधेः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहा-उदधि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (महान् उदधिः); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6/षष्ठी), एकवचन; genitive singular (with अन्तः understood: ‘within the great ocean’)

Narrator within the Tirtha-Mahatmya (a woman/wife recounting events)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"bhayanaka","emotional_journey":"From humiliation/low valuation (‘sold for a small price’) to foreboding as the husband departs into the dangerous immensity of the sea."}

S
Samudra (Ocean)

FAQs

It underscores the fragility of worldly security—when driven by poverty or compulsion, a person may be “sold” and pushed into peril—prompting reflection on dharma, right livelihood, and seeking protection through sacred guidance in a tirtha-mahatmya setting.

Indirectly, it sets a narrative contrast: worldly dependence and danger versus the refuge of the Divine often praised in the Narada Purana’s tirtha sections—encouraging the listener to rely on Vishnu-bhakti rather than unstable material supports.

No explicit Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is taught in this verse; it functions as narrative groundwork within a mahatmya, preparing for a dharmic or ritual conclusion elsewhere in the chapter.