Shloka 44

सखीभिः सहिता चाहं क्रीडासंसक्तमानसा । काष्ठं पाटयतस्तस्य समीपमगमं तदा ॥ ४४ ॥

sakhībhiḥ sahitā cāhaṃ krīḍāsaṃsaktamānasā | kāṣṭhaṃ pāṭayatastasya samīpamagamaṃ tadā || 44 ||

ຂ້ອຍມີໝູ່ສາວໆຮ່ວມກັນ ໃຈຫມົດໄປກັບການຫຼິ້ນ ແລ້ວໃນເວລານັ້ນກໍໄປໃກ້ຜູ້ທີ່ກຳລັງຜ່າໄມ້ນັ້ນ।

सखीभिःwith (female) friends
सखीभिः:
Sahakari/Karana (सहकारी/करण)
TypeNoun
Rootसखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; सहकारक (instrumental of accompaniment)
सहिताaccompanied
सहिता:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसहित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √धा/√हि? lexical ‘sahita’ = accompanied)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृविशेषण (predicate adjective of ‘aham’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
क्रीडा-संसक्त-मानसाwith mind absorbed in play
क्रीडा-संसक्त-मानसा:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootक्रीडा (प्रातिपदिक) + संसक्त (कृदन्त; √सञ्ज् + सम्, past participle) + मानस (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीह्यर्थे प्रयोगः (having mind attached to play)
काष्ठम्wood
काष्ठम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकाष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पाटयतःof (him) splitting
पाटयतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Root√पट्/√पाट् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ/शानच्-प्रत्यय; present participle), षष्ठी (genitive) एकवचन/द्विवचन रूपसाम्य; here: षष्ठी एकवचन ‘of him who was splitting’
तस्यof him / his
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
समीपम्near / vicinity
समीपम्:
Gati-Karma (गति-कर्म/Goal)
TypeNoun
Rootसमीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गत्यर्थे कर्म (goal as object of motion)
अगमम्I went
अगमम्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)

Narrator (a woman speaking in first person within the Tirtha-Mahatmya story)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"hasya","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Playful youthful absorption shifts into curiosity as the speaker approaches the wood-splitter."}

FAQs

It sets a narrative moment in a Tirtha-Mahatmya account, showing how an ordinary, playful state of mind can still become the doorway to a consequential encounter that later bears religious or karmic significance.

Direct bhakti instruction is not stated here; instead, the verse functions as story-building in the Uttara-Bhaga, where later events typically connect personal actions and meetings to sacred outcomes associated with a tirtha and devotion.

No explicit Vedanga (e.g., Vyakarana, Jyotisha, Kalpa) teaching appears in this line; it is primarily narrative description used to frame subsequent dharmic or tirtha-related instruction.