एवमुक्ते तु वचने तया वै राजकन्यया । विश्वस्तमानसो दर्पान्निर्जगाम स राक्षसः ॥ १४८ ॥
evamukte tu vacane tayā vai rājakanyayā | viśvastamānaso darpānnirjagāma sa rākṣasaḥ || 148 ||
ເມື່ອພຣະທິດາເຈົ້າກ່າວຖ້ອຍຄໍານັ້ນແລ້ວ ຣາກສະນັ້ນ—ໃຈໄດ້ສະຫງົບແຕ່ຍັງຖືມານ—ກໍອອກໄປ (ຈາກໄປ)។
Suta (narrator) [contextual narration within Book 2’s mahatmya episode]
Vrata: none
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: raudra
It highlights how persuasive, dharmic speech can calm aggression, yet also warns that pride (darpa) can still propel harmful intent unless transformed.
Indirectly, it contrasts surface-level pacification with inner purification—bhakti in the Purana repeatedly emphasizes changing the heart, not merely managing behavior.
Vyākaraṇa-style clarity of meaning is evident in the compound viśvasta-mānasaḥ (“mind made trusting/assured”), showing how precise word-formation conveys psychological nuance.