Previous Verse
Next Verse

Shloka 134

The Account of Kāṣṭhīlā (Kāṣṭhīlā-ākhyāna) within the Mohinī Narrative

उक्तान्येतानि पापानि यान्यनुक्तान्यपि द्विज । सर्वेषां भागिनी चाहं यद्येतदनृतं वदे ॥ १३४ ॥

uktānyetāni pāpāni yānyanuktānyapi dvija | sarveṣāṃ bhāginī cāhaṃ yadyetadanṛtaṃ vade || 134 ||

ໂອ ທະວິຊະ, ບາບເຫຼົ່ານີ້ໄດ້ກ່າວແລ້ວ ແມ່ນກະທັ້ງບາບທີ່ບໍ່ໄດ້ກ່າວກໍມີ. ຖ້າຄຳທີ່ຂ້ອຍກ່າວເປັນຄຳບໍ່ຈິງ ຂໍໃຫ້ຂ້ອຍເປັນຜູ້ຮ່ວມຮັບສ່ວນໃນບາບທັງປວງນັ້ນເທີດ।

उक्तानिsaid/mentioned
उक्तानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (प्रत्यय) → उक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘said/mentioned’ (पापानि इत्यस्य विशेषण)
एतानिthese
एतानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; निर्देश (demonstrative)
पापानिsins
पापानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्तृ/विषय (of ‘to be shared’)
यानिwhich
यानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
अनुक्तानिunsaid
अनुक्तानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootन + उक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘unsaid/unmentioned’
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)
द्विजO brāhmaṇa
द्विज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
सर्वेषाम्of all (sins)
सर्वेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (पापानि इत्यर्थे), षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्ध
भागिनीa sharer/partner
भागिनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभागिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृ/विधेय (predicate nominative)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृ
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय; शर्तार्थक
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म (object of speaking)
अनृतम्untruth
अनृतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअनृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म
वदेI say
वदे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, उत्तम-पुरुष, एकवचन

Unnamed narrator/speaker addressing a dvija (contextual admonition/assurance within Uttara-Bhaga discourse)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"A sober, juridical tone expands the scope of moral liability—moving from listed sins to all possible sins—ending in a strong self-binding declaration of accountability."}

FAQs

It stresses accountability in sacred instruction: the speaker invokes a self-imposed consequence if the teaching is untrue, reinforcing satya (truthfulness) as a core pillar of dharma.

Bhakti rests on sincerity and integrity; by grounding instruction in truth and moral responsibility, the verse supports the devotional life where truthful speech and clean conduct protect one’s spiritual progress.

Vyākaraṇa/semantic precision is implied: careful, truthful articulation of doctrine matters, and misstatement (anṛta) is treated as ethically consequential—urging disciplined speech in teaching and ritual contexts.