Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Mohinī-prashna

The Question about Mohinī

स्वकं कर्म परित्यज्य योऽन्यत्र कुरुते श्रमम् । अज्ञानाद्वा प्रमादाच्च पतितः स न संशयः ॥ ४४ ॥

svakaṃ karma parityajya yo'nyatra kurute śramam | ajñānādvā pramādācca patitaḥ sa na saṃśayaḥ || 44 ||

ຜູ້ໃດລະທິ້ງໜ້າທີ່ຂອງຕົນ ແລ້ວໄປອົດທົນເຮັດງານຢູ່ທີ່ອື່ນ—ຈະເປັນເພາະອະວິຊາ ຫຼືເພາະຄວາມປະມາດ—ຜູ້ນັ້ນຕົກຕໍ່າແນ່ນອນ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

स्वकम्one's own
स्वकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; 'one's own' (कर्म विशेषण)
कर्मduty/work
कर्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), 'having abandoned'
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम (relative pronoun)
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र (अव्यय)
Formअव्यय, स्थानवाचक (adverb: elsewhere)
कुरुतेdoes/performs
कुरुते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष? actually मध्यम/प्रथम: 'कुरुते' = प्रथमपुरुष एकवचन, आत्मनेपद
श्रमम्effort/toil
श्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
अज्ञानात्from ignorance / due to ignorance
अज्ञानात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootअज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेतुवाचक (ablative of cause)
वाor
वा:
Samuccaya/Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
प्रमादात्from negligence
प्रमादात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootप्रमाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; हेतुवाचक
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
पतितःis fallen
पतितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) → पतित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'fallen'
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; निर्देश-सर्वनाम
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
संशयःdoubt
संशयः:
Pratishedha-vishaya (निषेध-विषय)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'doubt' (न संशयः = no doubt)

Suta (narrating the teaching as part of the Narada–Sanatkumara dialogue)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"A sharp warning about abandoning one’s own duty culminates in a firm verdict of ‘fall’—then settles into certainty (‘no doubt’)."}

FAQs

It teaches that spiritual progress depends on fidelity to one’s rightful dharma (svakarma/svadharma); substituting it with unrelated exertions—through ignorance or carelessness—constitutes a fall from the path of righteousness.

Bhakti in the Narada Purana is not mere emotion; it is disciplined devotion aligned with dharma. The verse warns that neglecting one’s proper duties while pursuing other practices undermines steadiness (niyama) that supports genuine Vishnu-bhakti.

It implies the need for correct adhikara (eligibility) and proper procedure in karma-kanda: one should know, through shastra-guided discernment, which rites/vows are appropriate to one’s station and avoid pramada (ritual negligence).