Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

Pātivratya-kathana

The Narrative of the Pativrata

जघने जघनं देवि आत्मनः संनिवेश्य वै । दाहयामास कल्याणी भर्तुर्देहं रुजान्वितम् ॥ ८७ ॥

jaghane jaghanaṃ devi ātmanaḥ saṃniveśya vai | dāhayāmāsa kalyāṇī bharturdehaṃ rujānvitam || 87 ||

ໂອ ເທວີ, ນາງໄດ້ວາງສະໂພກຂອງນາງທັບໃສ່ສະໂພກຂອງເຂົາ ແລະນາງຜູ້ເປັນມງຄົດໄດ້ເຜົາກາຍຂອງສາມີ ແມ່ນແຕ່ກາຍນັ້ນຖືກທຸກຂ໌ເຈັບປວດກໍຕາມ।

जघनेon the buttocks/hip
जघने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजघन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Locative singular (7th)
जघनम्the buttocks/hip
जघनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजघन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (2nd)
देविO goddess/lady
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular
आत्मनःof herself
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (आत्मन्-शब्दः), षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular (6th)
संनिवेश्यhaving placed
संनिवेश्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम् + नि + विश् (धातु)
Formक्त्वान्त (ल्यप्) अव्ययकृदन्त; Absolutive/gerund: “having placed/settled”
वैindeed
वै:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय
दाहयामासshe burned (caused to burn)
दाहयामास:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु) [णिच् causative: दाहय-]
Formलिट्-लकार (परिप्रास/परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect periphrastic: “caused to burn/burned”
कल्याणीthe auspicious lady
कल्याणी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकल्याणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (1st)
भर्तुःof (her) husband
भर्तुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular (6th)
देहम्body
देहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (2nd)
रुजा-अन्वितम्accompanied by pain; painful
रुजा-अन्वितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरुजा (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तृतीया/सह-भाव: रुजया अन्वितः); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; agreeing with देहम्

Narada (narrating within a Tirtha-Mahatmya account)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"vira","emotional_journey":"Begins in intimate, bodily closeness amid suffering, then intensifies into a fierce act of self-sacrificial burning for the husband."}

D
Devi
K
Kalyani
B
Bhartṛ (husband)

FAQs

It highlights intense spousal fidelity (pativratā-bhāva) expressed through a dramatic Puranic act, underscoring how powerful resolve and dharma-driven intention are portrayed in Tirtha-Mahatmya narratives.

The verse depicts single-pointed commitment and self-offering—qualities that, when redirected to Bhagavan (especially Vishnu in Narada Purana’s broader theology), become the inner mood of bhakti: unwavering dedication and surrender.

No specific Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is taught in this verse; it functions primarily as narrative dharma-illustration within a Mahatmya context rather than a technical ritual/astrological instruction.