Shloka 6

ततोऽहमनया देव्या चालितश्चारुनेत्रया । वृतश्चैवापि भर्तृत्वे किंचित्प्रार्थनया सह ॥ ६ ॥

tato'hamanayā devyā cālitaścārunetrayā | vṛtaścaivāpi bhartṛtve kiṃcitprārthanayā saha || 6 ||

ແລ້ວຂ້າພະເຈົ້າຖືກເທວີນັ້ນ ຜູ້ມີດວງຕາງາມ ປຸກໃຫ້ຕື່ນ; ແລະດ້ວຍຄຳວອນຂໍເພີ່ມອີກນ້ອຍໜຶ່ງ ນາງກໍເລືອກຂ້າພະເຈົ້າເປັນສາມີຂອງນາງ।

ततःthen
ततः:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण/Sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक (then)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अनयाby this (woman)
अनया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
देव्याby the goddess/lady
देव्या:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
चालितःmoved/impelled
चालितः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootचल् (धातु)
Formणिच्-प्रत्यय (causative) धातु ‘चालय’ + क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘चालित’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
चारु-नेत्रयाby the beautiful-eyed (lady)
चारु-नेत्रया:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootचारु + नेत्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्मधारयः: चारु नेत्रे यस्याः सा (one with beautiful eyes)
वृतःchosen
वृतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त ‘वृत’ (chosen/accepted); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha/Conjunction (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
एवindeed
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
अपिalso
अपि:
Emphasis/Addition (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपेक्षाबोधक (also/even)
भर्तृत्वेin the role of husbandhood
भर्तृत्वे:
Adhikarana (अधिकरण/Domain)
TypeNoun
Rootभर्तृत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; भाववाचक (state/role)
किञ्चित्a little
किञ्चित्:
Vishesana (विशेषण/Modifier)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (अव्यय/सर्वनाम)
Formअव्ययवत्; परिमाणवाचक (a little/somewhat)
प्रार्थनयाby (her) request
प्रार्थनया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootप्रार्थना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahartha (सहार्थ/Association)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (with)

Narrator (a male protagonist speaking in first person within the Adhyaya’s narrative frame)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_journey":"From being ‘stirred’ by the divine lady’s presence to the surprising turn of being chosen as husband."}

FAQs

The verse frames marriage as a dharmic turning point: the narrator’s inner movement and subsequent acceptance indicate how personal life choices become part of a larger moral narrative in the Purana.

Direct bhakti practice is not stated here; instead, the verse sets a life-situation (marriage and responsibility) that, in Purāṇic storytelling, often becomes the ground for later dharma and devotion to unfold through duty and right conduct.

No explicit Vedāṅga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Chandas, Nirukta, Jyotiṣa, Kalpa) instruction appears in this verse; it is primarily narrative, describing selection for marriage and the role of request/entreaty in that decision.