Shloka 38

एकैके निष्ककोटीभिर्मूल्यविद्भिर्नरैः कृताः । केयूरनूपुरौ तस्या अनर्घौ स नृपात्मजः ॥ ३८ ॥

ekaike niṣkakoṭībhirmūlyavidbhirnaraiḥ kṛtāḥ | keyūranūpurau tasyā anarghau sa nṛpātmajaḥ || 38 ||

ແຕ່ລະຊິ້ນ ຖືກສ້າງໂດຍຜູ້ຊຳນານການປະເມີນຄ່າ ໃນລາຄາຊິ້ນລະ ໜຶ່ງກະໂກດນິສະກະ. ກຳໄລແຂນ ແລະ ກຳໄລຂໍ້ຕີນຂອງນາງ ນັ້ນຫາຄ່າບໍ່ໄດ້—ພຣະຣາຊະບຸດໄດ້ກ່າວໄວ້ເຊັ່ນນັ້ນ।

एक-एकेeach one (of the two)
एक-एके:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक) + एक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; ‘each (of the two)’ अर्थे विशेषण
निष्क-कोटीभिःwith crores of niṣkas (gold coins)
निष्क-कोटीभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनिष्क (प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
मूल्य-विद्भिःby men who knew the value
मूल्य-विद्भिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootमूल्य (प्रातिपदिक) + विद् (प्रातिपदिक/कृदन्त-प्राय)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (नरैः इति)
नरैःby men
नरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
कृताःwere made
कृताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मणि-प्रयोगे ‘made’
केयूर-नूपुरौarmlet and anklet
केयूर-नूपुरौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकेयूर (प्रातिपदिक) + नूपुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
अनर्घौpriceless
अनर्घौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनर्घ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; विशेषण (केयूर-नूपुरौ इति)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
नृप-आत्मजःthe king’s son
नृप-आत्मजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Narada (narrating in the Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya flow; attribution per Narada Purana dialogue tradition)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Amazement at immense value and expert appraisal, settling into calm admiration of the ‘beyond price’ declaration."}

N
nṛpātmaja (the prince)

FAQs

It uses the imagery of immense, even “priceless,” wealth to highlight how worldly value can be measured, yet certain qualities (and the merit tied to dharmic contexts) transcend ordinary valuation.

Indirectly: by contrasting measurable riches with the “beyond price” element, it supports the Purāṇic theme that the highest worth lies in devotion and dharma rather than material cost.

Primarily artha/dharma-oriented valuation language rather than a Vedanga; the verse reflects careful appraisal (mūlya-vid) and cultural-economic context used in Purāṇic narrative teaching.