Pātivratya-kathana
The Narrative of the Pativrata
न सखी नैव दासी ते शुश्रूषामाचरेदिति । सा चैवमुक्ता पत्या तु प्रस्थिता सुतमन्दिरम् ॥ २५ ॥
na sakhī naiva dāsī te śuśrūṣāmācarediti | sā caivamuktā patyā tu prasthitā sutamandiram || 25 ||
“ຢ່າຮັບໃຊ້ນາງເປັນເພື່ອນ ຫຼືເປັນຂ້າຮັບໃຊ້” ດັ່ງນີ້ສາມີໄດ້ກ່າວ. ເມື່ອນາງຖືກກ່າວແບບນັ້ນ ນາງກໍອອກເດີນທາງໄປຫາເຮືອນຂອງລູກຊາຍ.
Narrator (Purana narrative voice; within Uttara-Bhaga storytelling as relayed in the Narada Purana)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_journey":"A boundary is set on the manner of service; the instruction carries restraint and a faint poignancy as she departs under command."}
It highlights dharmic boundaries in relationships—service (śuśrūṣā) is meaningful when properly directed and ethically framed; the verse shows decisive action following righteous counsel within a household narrative.
Indirectly, it supports bhakti by stressing disciplined conduct (niyama) and right association; orderly household ethics are presented as a foundation that protects one’s spiritual life and vows from confusion and impropriety.
Vyākaraṇa/usage nuance: śuśrūṣā denotes attentive, respectful service (not mere labor), and ācaret conveys prescriptive conduct—showing how Sanskrit verbal forms encode dharma-style injunctions.