Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Dialogue of Father and Son (Pitṛputra-saṃvāda) — Mohinī Episode

पुंश्चलीव सदा भर्तुर्लोकद्वयविनाशिनी । एवमुच्चरमाणं तं तनयो वाक्यमब्रवीत् ॥ ३२ ॥

puṃścalīva sadā bharturlokadvayavināśinī | evamuccaramāṇaṃ taṃ tanayo vākyamabravīt || 32 ||

“ດັ່ງນາງຍິງສຳສ່ອນທີ່ທຳລາຍຜົວຢູ່ເປັນນິດ, ນາງນຳຄວາມພິນາດມາສູ່ທັງສອງໂລກ.” ໃນຂະນະທີ່ລາວກ່າວຢູ່ນັ້ນ ບຸດຂອງລາວໄດ້ເວົ້າກັບລາວ।

पुंश्चलीa wanton woman
पुंश्चली:
Karta (कर्ता/उपमा-विषय)
TypeNoun
Rootपुंश्चली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान (simile base)
इवlike
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (particle of comparison)
सदाalways
सदा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
भर्तुःof the husband/master
भर्तुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध
लोकद्वयविनाशिनीdestroyer of both worlds
लोकद्वयविनाशिनी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootलोक-द्वय-विनाशिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (implied of ‘निद्रा’ from context); लोकद्वयस्य विनाशिनी = ‘destroyer of both worlds’
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
उच्चरमाणम्uttering/speaking
उच्चरमाणम्:
Karma (कर्म/विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootउद्+चर् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle, परस्मैपद-प्रयोग), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘तं’ इति विशेषण
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object)
तनयःthe son
तनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता
वाक्यम्a statement/words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Narrator (Suta/Narada Purana narrative voice); dialogue cue introduces the son as next speaker

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"A sharp, biting simile condemns sleep/indolence as ruinous, then the mood pivots into narrative transition as the son prepares to respond."}

FAQs

It warns that adharma in intimate and household conduct can destroy both loka (worldly welfare) and paraloka (afterlife/spiritual destiny), and it marks a turning point where corrective counsel is about to be given.

By implication, bhakti requires purity of conduct and restraint; actions that ruin dharma also obstruct devotion and its fruits across both worlds.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this line; it functions as niti-dharma instruction and a narrative handoff to the son’s counsel.