Adhyaya 73
Purva BhagaThird QuarterAdhyaya 73178 Verses

The Description of the Worship of Rāma and Others (Rāmādi-pūjā-vidhāna)

ສນັດກຸມາຣາ ສອນເຖິງຄວາມສູງສຸດຂອງມັນຕຣາພຣະຣາມາ ໃນລະບົບມັນຕຣາແບບໄວສະນະວະ ຊີ້ໃຫ້ເຫັນອານຸພາບທຳລາຍບາບ ແລະນຳໄປສູ່ໂມກສະ. ທ່ານໃຫ້ຄຸນສົມບັດຂອງມັນຕຣາ (ṛṣi, chandas, devatā, bīja, śakti, viniyoga) ກຳນົດ ṣaḍaṅga-nyāsa ແລະການວາງອັກສອນຕາມຈຸດໃນຮ່າງກາຍ ພ້ອມສອນສະມາທິທີ່ດວງໃຈ ເພັ່ງພຣະຣາມາຄູ່ກັບນາງສີຕາ ແລະພຣະລັກສະມະນ. ບົດນີ້ອະທິບາຍໂຄງສ້າງພູຊາ: ເທວະດາຜູ້ຕິດຕາມ, ອາວຸດ (ສາຣັງກະ ແລະລູກສອນ), ພັນທະມິດ (ຮະນຸມານ, ສຸກຣີວ, ພະຣະຕະ, ວິພີຊະນ ແລະອື່ນໆ) ກັບການບູຊາມັນດະລາດອກບົວ. ຕໍ່ມາກ່າວເຖິງກົດ puraścaraṇa ແລະ homa ພ້ອມເຄື່ອງບູຊາເພື່ອຄວາມຮັ່ງມີ, ສຸຂະພາບ, ອຳນາດ, ປັນຍາກະວີ, ແລະການສະງົບໂລກໄພ ພ້ອມເຕືອນບໍ່ໃຫ້ເຮັດພິທີເພື່ອຜົນປະໂຫຍດໂລກີຢ່າງດຽວ. ພາກໃຫຍ່ອະທິບາຍ Yantra-rāja: ຮູບຮ່າງຫົກຫຼ່ຽມ/ດອກບົວ/ກີບຕາເວັນ, ວັດຖຸຈາລຶກ, ວິທີສວມ ແລະພິທີໃຊ້ງານຕາມວັນມົງຄຸນ ແລະນັກສັດ. ມັນຕຣາຫຼາຍແບບ (6, 8, 10, 13, 18, 19 ພະຍາງ ແລະອື່ນໆ) ຖືກລວບລວມພ້ອມແບບພິທີຄົງທີ່ ຈົນສຸດທ້າຍດ້ວຍການບູຊາຍ່ອຍຂອງນາງສີຕາ ແລະພຣະລັກສະມະນ ແລະການນຳໃຊ້ຈາກການຫຼຸດພົ້ນເຖິງການຟື້ນຟູອານາຈັກ.

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । अथ रामस्य मनवो वक्ष्यंते सिद्धिदायकाः । येषामाराधनान्मर्त्यास्तरंति भवसागरम् ॥ १ ॥

ສະນັດກຸມາຣາ ກ່າວວ່າ: ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະກາດມັນຕຣາຂອງພຣະຣາມາ ອັນໃຫ້ສິດທິແລະສຳເລັດທາງວິນຍານ; ດ້ວຍການບູຊາຜ່ານມັນຕຣານັ້ນ ມະນຸດຈະຂ້າມທະເລແຫ່ງສັງສາຣາໄດ້.

Verse 2

सर्वेषु मंत्रवर्येषु श्रेष्ठं वैष्णवमुच्यते । गाणपत्येषु सौरेषु शाक्तशैवेष्वभीष्टदम् ॥ २ ॥

ໃນບັນດາມັນຕຣາອັນປະເສີດທັງປວງ ມັນຕຣາໄວສະນະວະ ຖືກປະກາດວ່າດີທີ່ສຸດ; ແລະໃນບັນດາມັນຕຣາຂອງຄະນະຄາເນສະ, ສູຣະ, ສັກຕະ ແລະ ໄສວະ ມັນຕຣານີ້ເປັນຜູ້ໃຫ້ຜົນຕາມປາດຖະນາ.

Verse 3

वैष्णवेष्वपि मंत्रेषु राममंत्राः फलाधिकाः । गाणपत्यादिमंत्रेभ्यः कोटिकोटिगुणाधिकाः ॥ ३ ॥

ແມ່ນແຕ່ໃນບັນດາມັນຕຣາໄວສະນະວະ ມັນຕຣາຂອງພຣະຣາມາກໍຍັງເປັນຜູ້ໃຫ້ຜົນສູງສຸດ; ເທົ່າກັບມັນຕຣາຄະນະຄາເນສະ ແລະອື່ນໆ ອານຸພາບຂອງມັນເຫນືອກວ່າເປັນໂກຕິໆ ຄູນໂກຕິໆ.

Verse 4

विष्णुशय्यास्थितो वह्निरिंदुभूषितमस्तकः । रामाय हृदयांतोऽयं महाघौधविनाशनः ॥ ४ ॥

ໄຟອັນສັກສິດນີ້ສະຖິດຢູ່ເທິງຕຽງບັນທົມຂອງພຣະວິສນຸ; ສີສະຂອງທ່ານປະດັບດ້ວຍດວງຈັນ. ເພື່ອພຣະຣາມາ ທ່ານກາຍເປັນຜູ້ສະຖິດໃນດວງໃຈ—ຜູ້ທຳລາຍກະແສອັນໃຫຍ່ຂອງບາບຫນັກທັງປວງ.

Verse 5

सर्वेषु राममंत्रषु ह्यतिश्रेष्टः षडक्षरः । ब्रह्महत्यासहस्राणि ज्ञाताज्ञातकृतानि च ॥ ५ ॥

ໃນບັນດາມັນຕຣາຂອງພຣະຣາມາທັງປວງ ມັນຕຣາຫົກພະຍາງແມ່ນປະເສີດທີ່ສຸດ; ມັນທຳລາຍບາບນັບພັນ ເທົ່າກັບບາບ brahma-hatyā ແມ່ນການຂ້າພຣາຫມັນ ທັງທີ່ເຮັດໂດຍຮູ້ຫຼືບໍ່ຮູ້ກໍຕາມ.

Verse 6

स्वर्णस्तेय सुरापानगुरुतल्पायुतानि च । कोटिकोटिसहस्राणि ह्युपपापानि यानि वै ॥ ६ ॥

ມີບາບຍ່ອຍ (ອຸປະປາປະ) ນັບບໍ່ຖ້ວນ—ເປັນໂກຕິໆ ແລະ ພັນໆ—ພ້ອມທັງບາບໜັກເຊັ່ນ ລັກຄຳ, ດື່ມສຸລາ, ແລະ ລະເມີດຕຽງອາຈານ (ຜິດປະເວນີກັບເມຍອາຈານ)។

Verse 7

मंत्रस्योञ्चारणात्सद्यो लयं यांति न संशयः । ब्रह्मा मुनिः स्याद्गायत्री छंदो रामश्च देवता ॥ ७ ॥

ເພີຍແຕ່ອອກສຽງມັນຕຣານີ້ ອຸປະສັກທັງປວງກໍລະລາຍໄປໃນທັນທີ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ພຣະພຣະຫມາເປັນຣິສິ (ṛṣi), ຄາຍະຕຣີເປັນຉັນທະ (chandas), ແລະ ພຣະຣາມເປັນເທວະຕາປະທານ (devatā).

Verse 8

आद्यं बीजं च हृच्छक्तिर्विनियोगोऽखिलाप्तये । षड्दीर्घभाजा बीजेन षडंगानि समाचरेत् ॥ ८ ॥

ພະຍາງທຳອິດແມ່ນບີຈະ (bīja); ພະລັງແຫ່ງຫົວໃຈ (hṛcchakti) ຄວນນຳໃຊ້, ແລະ ວິນິໂຍກ (viniyoga) ທີ່ກຳນົດໄວ້ແມ່ນເພື່ອບັນລຸຜົນທັງປວງ. ດ້ວຍບີຈະນັ້ນທີ່ມີສະຫຼະຍາວຫົກ ຄວນປະຕິບັດພິທີຫົກອົງ (ṣaḍaṅga) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ।

Verse 9

ब्रह्मरंध्रे भ्रुवोर्मध्ये हृन्नाभ्योर्गुह्यपादयोः । मंत्रवर्णान्क्रमान्न्यस्य केशवादीन्प्रविन्यसेत् ॥ ९ ॥

ໃຫ້ວາງພະຍາງຂອງມັນຕຣາຕາມລຳດັບ ທີ່ພຣະຫມະຣັນທຣະ (ກະຫຼອດຫົວ), ກາງຄິ້ວ, ຫົວໃຈ, ສະດື, ບ່ອນລັບ, ແລະ ທີ່ຕີນ; ແລ້ວຈຶ່ງຕິດຕັ້ງ (nyāsa) ພຣະນາມເທວະ ເລີ່ມຈາກ ເກສະວະ (Keśava) ຢ່າງລະມັດລະວັງ।

Verse 10

पीठन्यासादिकं कृत्वा ध्यायेद्धृदि रघूत्तमम् । कालांभोधरकांतं च वीरासनसमास्थितम् ॥ १० ॥

ເມື່ອໄດ້ປະກອບພິທີເບື້ອງຕົ້ນ ເຊັ່ນ ປີຖະ-ນະຍາສະ (pīṭha-nyāsa) ແລ້ວ, ຈົ່ງພິຈາລະນາໃນຫົວໃຈເຖິງ ຣະຄູຕະມະ (Raghūttama) ພຣະຣາມ—ງາມສະຫວ່າງດັ່ງເມກຝົນຄຳ້, ແລະ ປະທັບນັ່ງຢ່າງໝັ້ນຄົງໃນວີຣາສະນະ (vīrāsana)។

Verse 11

ज्ञानमुद्रां दक्षहस्ते दधतं जानुनीतरम् । सरोरुहकरां सीतां विद्युदाभां च पार्श्वगाम् ॥ ११ ॥

ພຣະອົງຊູມຸດຣາແຫ່ງປັນຍາໃນມືຂວາ ແລະອີກມືໜຶ່ງວາງໄວ້ເທິງເຂົ່າ; ຂ້າງພຣະອົງມີນາງສີຕາ ມືດັ່ງດອກບົວ ສະຫວ່າງດັ່ງຟ້າຜ່າ।

Verse 12

पश्यंतीं रामवक्राब्जं विविधाकल्पभूषिताम् । ध्यात्वैवं प्रजपेद्वर्णलक्षं मंत्री दशांशतः ॥ १२ ॥

ໃຫ້ພິຈາລະນາເຫັນນາງກຳລັງຈ້ອງມອງໃບໜ້າດັ່ງດອກບົວຂອງພຣະຣາມ ຜູ້ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບນານາ; ຜູ້ສາທົກມັນຕຣາຄວນທຳສະມາທິແບບນີ້ ແລ້ວສວດມັນຕຣາໃຫ້ຄົບໜຶ່ງແສນອັກສອນ ພ້ອມປະຕິບັດສ່ວນສິບຕາມພິທີ।

Verse 13

कमलैर्जुहुयाद्वह्नौ ब्राह्मणान्भोजयेत्ततः । पूजयेद्वैष्णवे पीठे विमलादिसमन्विते ॥ १३ ॥

ໃຫ້ຖວາຍຮົມໃນໄຟສັກສິດດ້ວຍດອກບົວ; ແລ້ວໃຫ້ອາຫານແກ່ພຣາຫມັນ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໃຫ້ບູຊາທີ່ພີຖະວະຍສະນະແຫ່ງວິສະນຸ ພ້ອມດ້ວຍວິມະລາ ແລະອຳນາດປະກອບອື່ນໆ।

Verse 14

मूर्तिं मूलेन संकल्प्य तस्यामावाह्य साधकः । सीतां वामे समासीनां तन्मन्त्रेण प्रपूजयेत् ॥ १४ ॥

ຜູ້ປະຕິບັດຄວນສ້າງພຣະຮູບໃນໃຈດ້ວຍມູລະມັນຕຣາ ແລ້ວອາວາຫະນເຊີນພຣະອົງເຂົ້າສູ່ຮູບນັ້ນ; ຈາກນັ້ນ ດ້ວຍມັນຕຣານັ້ນເອງ ໃຫ້ບູຊານາງສີຕາຜູ້ນັ່ງຢູ່ຂ້າງຊ້າຍໃຫ້ຖືກຕ້ອງ।

Verse 15

रमासीतापदं ङेंतं द्विठांतो जानकीमनुः । अग्रेः शार्ङ्गं च सम्पूज्य शरान्पार्श्वद्वयेऽर्चयेत् ॥ १५ ॥

ເມື່ອຈັດວາງປະດະຂອງ «ຣະມາ» ແລະ «ສີຕາ» ແລ້ວ, ໃຊ້ມັນຕຣາຂອງຊານະກີທີ່ປະກອບດ້ວຍ ṭhā ສອງຕົວ; ຄວນບູຊາສາຣັງກະ (ຄັນທະນູທິບ) ກ່ອນໃນດ້ານໜ້າ ແລ້ວບູຊາລູກສອນທັງສອງຂ້າງ।

Verse 16

केशरेषु षडंगानि पत्रेष्वेतान्समर्चयेत् । हनुमंतं च सुग्रीवं भरतं सबिभीषणम् ॥ १६ ॥

ເທິງເສັ້ນໃຍຂອງດອກບົວ ພຶງບູຊາອົງປະກອບຊ່ວຍ 6 (ṣaḍaṅga) ແລະເທິງກີບດອກ ພຶງບູຊາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ—ຮະນຸມານ, ສຸກຣີວ, ພະຣະຕະ, ວິພີສະນະ.

Verse 17

लक्ष्मणांगदशत्रुघ्नान् जांबवंतं क्रमात्पुनः । वाचयंतं हनूमंतग्रतो धृतपुस्तकम् ॥ १७ ॥

ຕໍ່ມາ ຕາມລຳດັບອີກຄັ້ງ ພຶງ(ເຫັນ/ບູຊາ) ລັກສະມະນະ, ອັງກະດະ, ສັດຣຸກນະ ແລະ ຈາມບະວານ—ກຳລັງສະດຸດອ່ານຄຳພີ ຖືປຶ້ມໄວ້ ໂດຍມີຮະນຸມານນັ່ງຢູ່ຂ້າງໜ້າເປັນຜູ້ຟັງ.

Verse 18

यजेद्भरतशत्रुघ्नौ पार्श्वयोर्धृतचामरौ । धृतातपत्रं हस्ताभ्यां लक्ष्मणं पृष्टतोऽर्चयेत् ॥ १८ ॥

ພຶງບູຊາ ພະຣະຕະ ແລະ ສັດຣຸກນະ ຢືນຢູ່ສອງຂ້າງ ຖືຈາມະຣະ (ພັດຂົນ) ແລະບູຊາ ລັກສະມະນະ ຢູ່ດ້ານຫຼັງ ຖືພະຣາຊະສະຫວັນ (ຮົ່ມພະຣາຊາ) ດ້ວຍສອງມື.

Verse 19

ततोऽष्टपत्रे सृष्टिं च जपंतं विजयं तथा । सुराष्ट्रं राष्ट्रपालं च अकोपं धर्मपालकम् ॥ १९ ॥

ຕໍ່ມາ ເທິງດອກບົວກີບ 8 ພຶງເຮັດຈະປະ (japa) ນາມເຫຼົ່ານີ້: ສຣິດຕິ (Sṛṣṭi), ວິຊະຍະ (Vijaya), ສຸຣາສະຕຣະ (Surāṣṭra), ຣາສະຕຣະປາລະ (Rāṣṭrapāla), ອະໂກປະ (Akopa), ແລະ ທັມມະປາລະກະ (Dharmapālaka).

Verse 20

सुमंतं चेति सम्पूज्य लोके शानायुधैर्युतान् । एवं रामं समाराध्य जीवन्मुक्तः प्रजायते ॥ २० ॥

ດັ່ງນີ້ ເມື່ອບູຊາ ສຸມັນຕະ (Sumaṅta) ແລະອື່ນໆໃນໂລກ—ຜູ້ພ້ອມດ້ວຍອາວຸດອັນເປັນມົງຄຸນ—ຜູ້ໃດບູຊາພຣະຣາມະຕາມວິທີນີ້ ຈະເກີດເປັນ jīvanmukta ຜູ້ຫຼຸດພົ້ນຂະນະຍັງມີຊີວິດ.

Verse 21

चंदनाक्तैः प्रजुहुयाज्जातीपुष्पैः समाहितः । राजवश्याय कमलैर्धनधान्यादिसिद्धये ॥ २१ ॥

ດ້ວຍໃຈທີ່ຕັ້ງມັ່ນ ພຶງຖວາຍເຂົ້າໄຟຍັນດ້ວຍດອກມະລິທາດ້ວຍຈັນທະນາ; ແລະດ້ວຍດອກບົວ ເພື່ອໃຫ້ກະສັດຢູ່ໃນອຳນາດ ແລະໃຫ້ສຳເລັດທຣັບສິນ ເຂົ້າຂອງ ແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງອື່ນໆ.

Verse 22

लक्ष्मीकामः प्रजुहुयात्प्रसूनैर्विल्वसंभवैः । आज्याक्तैर्नीलकमलैर्वशयेदखिलं जगत् ॥ २२ ॥

ຜູ້ປາຖະໜາພຣະລັກສະມີ (ຄວາມຮັ່ງມີ) ພຶງຖວາຍຮອມດ້ວຍດອກໄມ້ທີ່ເກີດຈາກຕົ້ນບິລວະ; ແລະດ້ວຍດອກບົວສີຟ້າທາດ້ວຍນ້ຳມັນເຄື່ອງ (ກີ) ຈະຊັກນຳໂລກທັງປວງໃຫ້ຢູ່ໃນອຳນາດໄດ້.

Verse 23

घृताक्तशतवर्वीभिर्दीर्घायुश्च निरामयः । रक्तोत्पलानां होमेन धनं प्राप्नोति वांछितम् ॥ २३ ॥

ເມື່ອຖວາຍຮອມດ້ວຍກ້ານສະຕາວະຣີ (śatāvarī) ທາດ້ວຍກີ ຈະໄດ້ອາຍຸຍືນ ແລະປອດໂລກ; ແລະດ້ວຍຮອມດອກບົວແດງ ຈະໄດ້ທຣັບສິນຕາມທີ່ປາຖະໜາ.

Verse 24

पालाशकुसुमैर्हुत्वा मेधावी जायते नरः । तज्जप्तांभः पिबेत्प्रातर्वत्सरात्कविराड् भवेत् ॥ २४ ॥

ຖວາຍຮອມດ້ວຍດອກພະລາຊະ (palāśa) ມະນຸດຈະເກີດປັນຍາແຫຼມຄົມ. ຖ້າດື່ມນ້ຳໃນຕອນເຊົ້າ ທີ່ໄດ້ສວດມົນຕຣານັ້ນກຳກັບໄວ້ ໃນໜຶ່ງປີຈະເປັນກະວີຣາດຜູ້ສະຫວ່າງໄສ ດັ່ງຣິສີຜູ້ສູງສົ່ງ.

Verse 25

तन्मंत्रितान्नं भुंजीतमहारोगप्रशांतये । रोगोक्तौषधहोमेन तद्रोगान्मुच्यते क्षणाम् ॥ २५ ॥

ເພື່ອສະງົບລົງໂລກຮ້າຍ ພຶງກິນອາຫານທີ່ໄດ້ຮັບການກຳກັບດ້ວຍມົນຕຣານັ້ນ. ເມື່ອຖວາຍຮອມດ້ວຍສະຫມຸນໄພທີ່ກຳນົດສຳລັບໂລກນັ້ນ ຈະພົ້ນຈາກໂລກນັ້ນໃນທັນທີ.

Verse 26

नदीतीरे च गोष्ठे वा जपेल्लक्षं पयोब्रतः । पायसेनाज्ययुक्तेन हुत्वा विद्यानिधिर्भवेत् ॥ २६ ॥

ເມື່ອຖືວຣະຕະນ້ຳນົມ (payovrata) ຄວນນັ່ງຢູ່ຝັ່ງນ້ຳ ຫຼືໃນຄອກງົວ ແລ້ວສວດມັນຕຣາ ໑໐໐,໐໐໐ ເທື່ອ; ຈາກນັ້ນຖວາຍຮົມຂ້າວຫວານປະສົມກີ (ghee) ຈຶ່ງເປັນຄັງແຫ່ງວິທະຍາອັນສັກສິດ (vidyā)។

Verse 27

परिक्षीणाधिपत्यो यः शाकाहारो जलांतरे । जपेल्लक्षं च जुहुयाद्विल्वपुष्पैर्दशांशतः ॥ २७ ॥

ຜູ້ໃດທີ່ອຳນາດປົກຄອງຫຼຸດຖອຍ ຄວນກິນແຕ່ຜັກ ແລະຢູ່ໃນນ້ຳ; ຄວນສວດມັນຕຣາ ໑໐໐,໐໐໐ ເທື່ອ ແລ້ວຖວາຍຮົມດ້ວຍດອກບິລະວະ (bilva) ເທົ່າກັບໜຶ່ງສ່ວນສິບຂອງຈຳນວນນັ້ນ।

Verse 28

तदैव पुनराप्नोति स्वाधिपत्यं न संशयः । उपोष्य गङ्गातीरांते स्थित्वा लक्षं जपेन्नरः ॥ २८ ॥

ແລ້ວຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ອຳນາດຂອງຕົນຄືນມາໃນທັນທີ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ຊາຍຄວນອົດອາຫານ ແລະຢືນຢູ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ (Gaṅgā) ສວດມັນຕຣາ ໑໐໐,໐໐໐ ເທື່ອ।

Verse 29

दशांशं कमलैर्हुत्वा विल्वोत्थैर्वा प्रसूनकैः । मधुरत्रयसंयुक्तैरादज्यश्रियमवाप्नुयात् ॥ २९ ॥

ເມື່ອຖວາຍຮົມຕາມສ່ວນສິບທີ່ກຳນົດ ດ້ວຍດອກບົວ ຫຼືດອກຈາກຕົ້ນບິລະວະ (bilva) ພ້ອມກັບຂອງຫວານສາມຢ່າງ; ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ ແລະສິຣິມົງຄຸນ।

Verse 30

मार्गमासे जले स्थित्वा कन्दमूलफलाशनः । लक्षं जप्त्वा दशांशेन पायसैर्जुहुयाद्वसौ ॥ ३० ॥

ໃນເດືອນມາຣກະສີຣສະ (Mārgaśīrṣa) ຢືນຢູ່ໃນນ້ຳ ແລະກິນແຕ່ຮາກ ຫົວ ແລະໝາກໄມ້; ສວດມັນຕຣາ ໑໐໐,໐໐໐ ເທື່ອແລ້ວ ຈຶ່ງຖວາຍຮົມຕາມສ່ວນສິບ ດ້ວຍຂ້າວຫວານນ້ຳນົມ (pāyasa) ລົງໃນໄຟ ໃນວັນຂອງວາສຸ (Vasus)។

Verse 31

श्रीरामचन्द्रसदृशः पुत्रः पौत्रोऽपि जायते । अन्येऽपि बहवः संति प्रयोगामन्त्रराजके ॥ ३१ ॥

ດ້ວຍການນໍາໃຊ້ «ມັນຕຣາຣາຊາ» ຢ່າງຖືກຕ້ອງ ສາມາດໃຫ້ເກີດລູກ—ແມ່ນແຕ່ຫຼານ—ທີ່ຄ້າຍຄືພຣະສີຣາມະຈັນດຣະ; ແລະຜົນອື່ນໆອີກຫຼາຍກໍບັນລຸໄດ້។

Verse 32

किंतु प्रयोगकर्तॄणां परलोको न विद्यते । षट्कोणं वसुपत्रं च तद्बाह्यार्कदलं लिखेत् ॥ ३२ ॥

ແຕ່ສໍາລັບຜູ້ທີ່ນໍາພິທີເຫຼົ່ານັ້ນໄປໃຊ້ເປັນແຕ່ເທັກນິກ ການບັນລຸໂລກໜ້າບໍ່ມີ. ຄວນວາດຮູບຫົກຫຼ່ຽມ ແລ້ວວາດດອກບົວ 8 ກີບ; ພາຍນອກນັ້ນວາດວົງກີບຄ້າຍດວງອາທິດ.

Verse 33

षट्कोणेषु षडर्णानि मन्त्रस्य विलिखेद् बुधः । अष्टपत्रे तथाष्टार्णांल्लिखेत्प्रणवगर्भितान् ॥ ३३ ॥

ຜູ້ຮູ້ຄວນຈາລຶກພະຍາງ 6 ຂອງມັນຕຣາໄວ້ໃນສາມຫຼ່ຽມທັງ 6 ຂອງຮູບຫົກຫຼ່ຽມ; ແລະເທິງດອກບົວ 8 ກີບ ໃຫ້ຈາລຶກພະຍາງ 8 ຂອງມັນຕຣາ ໂດຍແຕ່ລະພະຍາງມີ «ປຣະນະວະ» (Oṁ) ສອດຢູ່ພາຍໃນ.

Verse 34

कामबीजं रविदले मध्ये मन्त्रावृताभिधाम् । सुदर्शनावृतं बाह्ये दिक्षु युग्मावृतं तथा ॥ ३४ ॥

ໃນກາງກີບດັ່ງດວງອາທິດ (ຣະວິ-ດະລະ) ໃຫ້ວາງ «ກາມະ-ບີຈະ» ແລ້ວລ້ອມຮອບດ້ວຍນາມຂອງມັນຕຣາ. ພາຍນອກໃຫ້ລ້ອມດ້ວຍ «ສຸດັຣຊະນະ»; ແລະຕາມທິດທັງຫຼາຍ ກໍໃຫ້ຈັດເປັນຄູ່ໆໃນການລ້ອມຮອບເຊັ່ນດຽວກັນ.

Verse 35

वज्रोल्लसद्भूमिगेहं कन्दर्पांकुशपाशकैः । भूम्या च विलसत्कोणं यन्त्रराजमिदं स्मृतम् ॥ ३५ ॥

ຜັງພື້ນແລະເຮືອນລ້ອມຮອບທີ່ສ່ອງປະກາຍດັ່ງວັຊຣະ ພ້ອມດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍຂອງກາມະ, ອັງກຸຊະ (ຕະຂໍ), ແລະປາຊະ (ບ່ວງເຊືອກ); ແລະເຮັດໃຫ້ມຸມຂອງພື້ນທີ່ປາກົດຊັດ—ນີ້ເອີ້ນຈໍາກັນວ່າ «ຣາຊາແຫ່ງຢັນຕຣາ» (Yantrarāja).

Verse 36

भूर्जेऽष्टगन्धैः संलिख्य पूजयेदुक्तवर्त्मना । षट्कोणेषु दलार्काब्जान्यावेष्टवृत्तयुग्मतः ॥ ३६ ॥

ເມື່ອຂຽນລົງໃນເປືອກໄມ້ບີຣຊ (bhūrja) ດ້ວຍຂີ້ທາອັດຖະຄັນທະອັນຫອມ 8 ປະການ ແລ້ວຈຶ່ງບູຊາຕາມວິທີທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້. ໃນສາມຫຼ່ຽມທັງ 6 ໃຫ້ວາດດອກບົວແຫ່ງພຣະອາທິດມີກີບ ແລະຫ້ອມດ້ວຍວົງມົນຊ້ອນກັນ 2 ຊັ້ນ.

Verse 37

केशरेष्वष्टपत्रस्य स्वरद्वंद्वं लिखेद् बुधः । बहिस्तु मातृकां चैव मन्त्रं प्राणनिधयनम् ॥ ३७ ॥

ນັກປັນຍາພຶງຂຽນຄູ່ສະຫຼະ (ສຽງສະຫຼະ) ລົງໃນເສັ້ນເກສອນຂອງດອກບົວ 8 ກີບ; ດ້ານນອກໃຫ້ຂຽນ “ມາຕຣິກາ” (ແມ່ອັກສອນ) ພ້ອມມົນຕຣາວາງປຣານ (prāṇa-nidhāna) ເພື່ອສະຖາປະນາຊີວິດພະລັງ.

Verse 38

यन्त्रमेतच्छुभे घस्रे कण्ठे वा दक्षिणे भुजे । मूर्ध्नि वा धारयेन्मंत्री सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥ ३८ ॥

ໃນວັນມົງຄຸນ ຜູ້ປະຕິບັດມົນຕຣາພຶງສວມຢັນຕຣານີ້—ຈະໃສ່ທີ່ຄໍ ຫຼືທີ່ແຂນຂວາ ຫຼືເທິງສີສະກໍໄດ້; ດ້ວຍນັ້ນຈຶ່ງພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ.

Verse 39

सुदिने शुभनक्षत्रे सुदेशे शल्यवर्जिते । वश्याकर्षणविद्वेषद्रावणोच्चाटनादिकम् ॥ ३९ ॥

ໃນວັນດີ ໃຕ້ນັກສັດທີ່ເປັນມົງຄຸນ ໃນສະຖານທີ່ເໝາະສົມທີ່ປາສະຈາກມົນທິນແລະອຸປະສັກ ພຶງປະກອບພິທີເຊັ່ນ vaśya (ໃຫ້ຢູ່ໃນອຳນາດ), ākṛṣṭi (ດຶງດູດ), vidveṣa (ກໍ່ຄວາມບາດໝາງ), drāvaṇa (ໄລ່ອອກ), uccāṭana (ຂັບຖອນ) ແລະອື່ນໆ.

Verse 40

पुष्यद्वयं तथादित्यार्द्रामघासु यथाक्रमम् । दूर्वोत्था लेखनी वश्ये तथाकृष्टौ करंजजा ॥ ४० ॥

ໃນ Puṣya ທັງສອງ (puṣya-dvaya) ແລະຕາມລຳດັບໃນ Ādityā, Ārdrā, Maghā—ສຳລັບພິທີ vaśya ໃຫ້ໃຊ້ປາກກາ/ເຫຼັກຂຽນທີ່ເຮັດຈາກຫຍ້າ dūrvā; ສຳລັບພິທີ ākṛṣṭi (ດຶງດູດ) ໃຫ້ໃຊ້ທີ່ເຮັດຈາກໄມ້ karañja.

Verse 41

नरास्थिजा मारणे तु स्तंभने राजवृक्षजा । शांतिपुष्टष्ट्यायुषां सिद्धयै सर्वापच्छमनाय च ॥ ४१ ॥

ການປຸງຈາກກະດູກມະນຸດ ໃຊ້ໃນພິທີມາຣະນະ (ການທໍາລາຍ)؛ ການປຸງຈາກຕົ້ນຣາຊະວຶກສະ ໃຊ້ໃນພິທີສະຕັມພະນະ (ການທໍາໃຫ້ຢຸດນິ່ງ)។ ຍັງໃຊ້ເພື່ອບັນລຸຄວາມສະຫງົບ ແລະຄວາມອຸດົມສົມບູນ, ເພີ່ມອາຍຸຍືນ, ແລະປະລະບັດໄພພິບັດທັງປວງ។

Verse 42

विभ्रमोत्पादने चैव शिलायां विलिखेद् बुधः । खरचर्मणि विद्वेषे ध्वजे तूञ्चाटनाय च ॥ ४२ ॥

ນັກປັນຍາຄວນຈາລຶກລົງໃນຫີນ ເພື່ອໃຫ້ເກີດຄວາມສັບສົນ; ຈາລຶກລົງໃນໜັງລາ ເພື່ອກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມບາດໝາງ; ແລະຈາລຶກລົງໃນທຸງ ເພື່ອອຸຈຈາຕະນະ (ຂັບໄລ່/ຜັກດັນ)។

Verse 43

शत्रूणां ज्वरसन्तापशोकमारणकर्मणि । पीतवस्रं लिखित्वा तु साधयेत्साधकोत्तमः ॥ ४३ ॥

ໃນພິທີທີ່ມຸ່ງໃຫ້ສັດຕູເກີດໄຂ້, ຄວາມຮ້ອນເຜົາຜານ, ຄວາມໂສກເສົ້າ ຫຼືແມ່ນກະທັ້ງຄວາມຕາຍ, ຜູ້ປະຕິບັດຜູ້ຍອດຄວນສໍາເລັດການນັ້ນໂດຍຂຽນລົງໃນຜ້າສີເຫຼືອງ।

Verse 44

वश्याकृष्टौ चाष्टगन्धैः सम्पूज्य च यथाविधि । चितांगारादिना चैव ताडनोच्चाटनादिकम् ॥ ४४ ॥

ສໍາລັບພິທີວັສຍະ (ໃຫ້ຢູ່ໃນອໍານາດ) ແລະອາກັຣສະນະ (ດຶງດູດ), ຄວນບູຊາຕາມພິທີກ່ອນ ດ້ວຍ “ອັດຖະກັນທະ” ຄືກິ່ນຫອມແປດປະການ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ໃຊ້ຖ່ານໄຟທີ່ເຜົາແລ້ວ ແລະສິ່ງອື່ນໆ ເພື່ອກະທໍາຕາດະນະ (ຕີ), ອຸຈຈາຕະນະ (ຂັບໄລ່) ແລະການປະຕິບັດອື່ນໆ ທຳນອງດຽວກັນ।

Verse 45

विषार्कक्षीरयोगेन मारणं भवति ध्रुवम् । लिखित्वैवं यंत्रराजं गन्धपुष्पादिभिर्यजेत् ॥ ४५ ॥

ເມື່ອນໍາພິດມາປະສົມກັບນ້ໍານົມຂາວ (ນ້ໍາຢາງ) ຂອງຕົ້ນອາຣກະ (arka) ກ່າວກັນວ່າຄວາມຕາຍຈະເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ. ເມື່ອຈາລຶກ “ຣາຊາແຫ່ງຢັນຕຣະ” ແລ້ວ ຄວນບູຊາມັນດ້ວຍກິ່ນຫອມ, ດອກໄມ້ ແລະອື່ນໆ ຕາມຄວາມເໝາະສົມ।

Verse 46

त्रिलोहवेष्टितं कृत्वा धारयेत्साधकोत्तमः । बीजं रामाय ठद्वंद्वं मन्त्रोऽयं रसवर्णकः ॥ ४६ ॥

ເມື່ອຫໍ່ຫຸ້ມດ້ວຍໂລຫະສາມຊະນິດແລ້ວ ຜູ້ປະຕິບັດອັນສູງສຸດຄວນສວມໄວ້. ພະຍາງຄໍາພັນ (ບີຊະ) ແມ່ນ «rāmāya» ແລະຄູ່ພະຍາງ «ṭha» ຖືກກໍານົດ—ມັນຕຣານີ້ເອີ້ນວ່າ «rasavarṇaka» ຄືຖ້ອຍຄໍາລະຫັດທາງພິທີ.

Verse 47

महासुदर्शनमनुः कथ्यते सिद्धिदायकः । सुदर्शनमहाशब्दाच्चक्रराजेश्वरेति च ॥ ४७ ॥

ມັນຕຣາທີ່ເອີ້ນວ່າ «ມະຫາ-ສຸດັຣຊະນະ» ຖືກກ່າວວ່າເປັນຜູ້ປະທານສິດທິ (siddhi). ແລະດ້ວຍພຣະສຽງອັນຍິ່ງ «ສຸດັຣຊະນະ» ມັນຍັງຖືກເອີ້ນວ່າ «ຈັກຣະ-ຣາເຈສະວະຣະ» ອົງພຣະເຈົ້າແຫ່ງຈັກຣະອັນເປັນກະສັດ.

Verse 48

दुष्टांतकदुष्टभयानकदुष्टभयंकरम् । छिंधिद्वयं भिंधियुग्मं विदारययुगं ततः ॥ ४८ ॥

«ໂອ ຜູ້ທໍາລາຍຄົນຊົ່ວ; ໂອ ຜູ້ນ່າຢ້ານຕໍ່ຄົນຊົ່ວ; ໂອ ຜູ້ເຮັດໃຫ້ຄົນຊົ່ວຫວາດກົວ! ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວ: “ຕັດ, ຕັດ”; “ແທງ, ແທງ”; “ຜ່າຂາດ, ຜ່າຂາດ”».

Verse 49

परमन्त्रान् ग्रसद्वंद्वं भक्षयद्वितयं ततः । त्रासयद्वितयं वर्मास्त्राग्निजायांतिमो मनुः ॥ ४९ ॥

ຕໍ່ມາ ມະນຸ (ຖ້ອຍຄໍາມັນຕຣາ) ສຸດທ້າຍ—ຜູ້ເກີດຈາກອັກນິ—ໄດ້ກືນຄູ່ຕໍ່ຕ້ານຂອງມັນຕຣາສັດຕູ, ກິນອີກຄູ່ໜຶ່ງ, ແລະເຮັດໃຫ້ອີກຄູ່ໜຶ່ງຫວາດກົວ ໂດຍມັນຕຣາເກາະປ້ອງກັນ (varma) ແລະມັນຕຣາອາວຸດ (astra).

Verse 50

अष्टषष्ट्यक्षरः प्रोक्तो यंत्रसंवेष्टने त्वयम् । तारो हृद्भगवान् ङेंतो ङेंतो हि रघुनन्दनः ॥ ५० ॥

ເພື່ອການຫໍ່ຫຸ້ມຢັນຕຣະ ໄດ້ສອນສູດທີ່ມີ 68 ພະຍາງ. ປຣານະວະ «oṃ» ແມ່ນພຣະເຈົ້າຢູ່ໃນດວງໃຈ; ແລະ «ṅeṃto, ṅeṃto»—ແທ້ໆ—ໝາຍເຖິງ ຣະຄຸນັນດະນະ (ພຣະຣາມ).

Verse 51

रक्षोघ्नविशदायांते मधुरादिप्रसन्न च । वरदानायामितांते नुतेजसेपदमीरयेत् ॥ ५१ ॥

ໃນທ້າຍຕອນມັນຕຣະທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «Rakṣoghna» ແລະ «Viśadāyānte» ແລະໃນທ້າຍຕອນອັນຫວານຊື່ນທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «Madhurādi» ພ້ອມທັງໃນທ້າຍຕອນທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «Varadānāya» ແລະ «Amitānte» ພຶງເວົ້າຄໍາ «Tejase» ເປັນພະບົດທ້າຍ।

Verse 52

बालायांते तु रामाय विष्णवे हृदयांतिमः । सप्तचत्वारिंशदर्णो मालामन्त्रोऽयमीरितः ॥ ५२ ॥

ໃຫ້ວາງພະຍາງຄໍາເມັດ «bālā» ໄວ້ທ້າຍສຸດ ແລະໃຫ້ «Rāmāya Viṣṇave» ເປັນຫົວໃຈມັນຕຣະທ້າຍສຸດ; ນີ້ໄດ້ຖືກປະກາດວ່າເປັນມັນຕຣະມາລາມີ 47 ພະຍາງຄໍາ।

Verse 53

विश्वामित्रो मुनिश्चास्य गायत्री छंद ईरितम् । श्रीरामो देवता बीजं ध्रुवः शक्तिश्च ठद्वयम् ॥ ५३ ॥

ສໍາລັບມັນຕຣະ/ວິທະຍານີ້ ຤ິສີຖືກກ່າວວ່າແມ່ນ Viśvāmitra; ສັນທະ (ສຳນວນສັນຕະ) ແມ່ນ Gāyatrī. ພຣະ Śrī Rāma ເປັນເທວະຕາປະທານ; ບີຈະແມ່ນ «bīja»; Dhruva ເປັນສັກຕິ; ແລະຄູ່ «ṭha» ຖືກກ່າວເປັນເຄື່ອງຊີ້ບອກເພີ່ມເຕີມ।

Verse 54

षड्दीर्घस्वरयुग्मायाबीजेनांगानि कल्पयेत् । ध्यानपूजादिकं सर्वमस्य पूर्ववदाचरेत् ॥ ५४ ॥

ດ້ວຍບີຈະມັນຕຣະຂອງ «Ṣaḍ-dīrgha-svara-yugmā» ພຶງຈັດວາງນະຍາສະໃສ່ອະວະຍະວະ (aṅga-nyāsa). ແລະການພິຈາລະນາສະມາທິ, ການບູຊາ, ແລະພິທີກໍາທັງປວງ ພຶງປະຕິບັດຕາມທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນໜ້ານີ້.

Verse 55

अयमाराधितो मन्त्रः सर्वान्कामान्प्रयच्छति । स्वकामसत्यवाग्लक्ष्मीताराढ्यः पञ्चवर्णकः ॥ ५५ ॥

ມັນຕຣະນີ້ເມື່ອບູຊາອາຣາທະນາຢ່າງຖືກຕ້ອງ ຈະປະທານຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ. ສູດ 5 ພະຍາງຄໍານີ້—ອຸດົມດ້ວຍພະລັງແຫ່ງຄວາມປາຖະໜາທີ່ເລືອກ, ຄໍາເວົ້າສັດຈິງ, Lakṣmī ແລະ Tārā—ນໍາໃຫ້ສໍາເລັດຜົນ.

Verse 56

षडक्षरः षड्विधः स्याञ्चतुर्वर्गफलप्रदः । ब्रह्मा संमोहनः शक्तिर्दक्षिणामूर्तिसंज्ञकः ॥ ५६ ॥

ມົນຕຣາ 6 ພະຍາງ ກ່າວວ່າມີ 6 ປະເພດ ແລະປະທານຜົນແຫ່ງເປົ້າໝາຍ 4 ປະການໃນຊີວິດ. ຮູບຂອງມັນເອີ້ນວ່າ ພຣະພຣະຫມາ, ສຳໂມຫນະ (ຮູບອັນດຶງດູດ), ສັກຕິ, ແລະ ດັກຊິນາມູຣຕິ.

Verse 57

अगस्त्यः श्रीशिवः प्रोक्तास्ते तेषां मुनयः क्रमात् । अथवा कामबीजादेर्विश्वामित्रो मुनिः स्मृतः ॥ ५७ ॥

ອະກັດສະຕະ ແລະ ພຣະສີວະຜູ້ນ່າເຄົາລົບ ຖືກກ່າວເປັນຜູ້ປົກຄອງ. ແລະຕາມລຳດັບ ບັນດາມຸນີ (ṛṣi) ຂອງມົນຕຣາເຫຼົ່ານັ້ນກໍຖືກລະບຸ. ຫຼືອີກນັຍໜຶ່ງ ສຳລັບກາມະ-ບີຈ ແລະບີຈທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ ວິສວາມິດຕຣະ ຖືກຈື່ຈຳເປັນຜູ້ເຫັນມົນຕຣາ.

Verse 58

छन्दः प्रोक्तं च गायत्री श्रीरामो देवता पुनः । बीजशक्तिराधमांत्यं मन्त्रार्णैः स्यात्षडंगकम् ॥ ५८ ॥

ສັນທະ (ຈັນທະ) ຖືກກ່າວວ່າເປັນ ກາຍັດຕຣີ ແລະເທວະຕາຜູ້ປົກຄອງຄື ພຣະສີຣາມ. ບີຈ ແລະ ສັກຕິ ແມ່ນພະຍາງທຳອິດ ແລະພະຍາງສຸດທ້າຍ; ແລະດ້ວຍພະຍາງຂອງມົນຕຣາ ຈຶ່ງຈັດເຮັດອົງປະກອບ 6 (ṣaḍaṅga).

Verse 59

बीजैः षड्दीर्घयुक्तैर्वा मंत्रार्णान्पूर्ववन्न्यसेत् । ध्यायेत्कल्पतरोर्मूले सुवर्णमयमण्डपे ॥ ५९ ॥

ໃຊ້ບີຈ—ບໍ່ວ່າຈະເປັນບີຈທີ່ປະກອບດ້ວຍສະຫຼະຍາວ 6 ປະການ—ຫຼືອື່ນໆ ຈົ່ງວາງ (nyāsa) ພະຍາງຂອງມົນຕຣາດັ່ງທີ່ສອນໄວ້ກ່ອນ. ແລ້ວຈົ່ງເພ່ງພິຈາລະນາຢູ່ທີ່ຮາກຂອງກັລປະຕະຣຸ (ຕົ້ນປາດຖະນາ) ໃນມັນດະປະທອງຄຳ.

Verse 60

पुष्पकाख्यविमानांतः सिंहासनपरिच्छदे । पद्मे वसुदलेदेवमिंद्रनीलसमप्रभम् ॥ ६० ॥

ພາຍໃນວິມານລອຍຟ້າທີ່ເອີ້ນວ່າ ປຸສະປະກະ ທ່າມກາງເຄື່ອງປະດັບຂອງບັນລັງສິງ ໄດ້ເຫັນພຣະເທວະປະທັບນັ່ງເທິງດອກບົວ 8 ກີບ ສ່ອງປະກາຍດັ່ງໄພລິນສີນ້ຳເງິນ (indranīla).

Verse 61

वीरासनसमासीनं ज्ञानमुद्रोपशोभितम् । वामोरुन्यस्ततद्धस्तसीतालक्ष्मणसेवितम् ॥ ६१ ॥

ພຣະອົງນັ່ງໃນວີຣາສະນະ ອັນສົງ່າງາມ ປະດັບດ້ວຍມຸດຣາແຫ່ງປັນຍາ; ມືວາງໄວ້ເທິງຂາຊ້າຍ ແລະມີສີຕາກັບລັກສະມະນະຄອຍຮັບໃຊ້ບູຊາ.

Verse 62

रत्नाकल्पं विभुंध्यात्वा वर्णलक्षं जपेन्मनुम् । यद्वा स्मारादिमन्त्राणां जयाभं च हरिं स्मरेत् ॥ ६२ ॥

ເມື່ອໄດ້ພິຈາລະນາດ້ວຍສະມາທິເຖິງພຣະເຈົ້າຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວທຸກສິ່ງ ໃນຮູບ «ຣັດນາກັລປະ» ແລ້ວ ຄວນຈະຈະປະມັນຕຣາໃຫ້ຄົບໜຶ່ງແສນອັກສອນ; ຫຼືດ້ວຍມັນຕຣາ Smāra ແລະອື່ນໆ ຄວນລະລຶກພຣະຫຣິ ຜູ້ປະທານໄຊຊະນະແລະສິຣີ.

Verse 63

येजनं काम्यकर्माणि सर्वं कुर्यात्षडर्णवत् । रामश्च चन्द्रभ द्रांतो ङेनमोंतो ध्रुवादिकः ॥ ६३ ॥

ຄວນປະກອບຍັດຍາ ແລະພິທີກຳທີ່ເກີດຈາກຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ ໃຫ້ຄົບຖ້ວນຕາມແນວຂອງມັນຕຣາຫົກພະຍາງ. «ຣາມະ» ແລະຮູບແບບຫົກພະຍາງອື່ນໆ—ທີ່ລົງທ້າຍດ້ວຍ «candrabha», ທີ່ລົງທ້າຍດ້ວຍ «ṅe-namoṃ», ແລະທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «dhruva»—ຄວນນຳໃຊ້ໃຫ້ເໝາະສົມ.

Verse 64

मन्त्रावष्टाक्षरौ ह्येतौ तारांत्यौ चेन्नवाक्षरौ । एतेषां यजनं सर्वं कुर्यान्मंत्री षडर्णवत् ॥ ६४ ॥

ມັນຕຣາທັງສອງນີ້ແທ້ຈິງແມ່ນມັນຕຣາ 8 ພະຍາງ; ແຕ່ຖ້າລົງທ້າຍດ້ວຍ «ຕາຣາ» (oṃ) ກໍຈະເປັນ 9 ພະຍາງ. ສຳລັບທຸກມັນຕຣາເຫຼົ່ານີ້ ຜູ້ປະກອບພິທີຄວນບູຊາທຸກຢ່າງຕາມແນວຂອງມັນຕຣາຫົກພະຍາງ.

Verse 65

जानकीवल्लभो ङेंतो द्विठांतः कवचादिकः । दशार्णोऽयं महामन्त्रो विशिष्टोऽस्य मुनिः स्वराट् ॥ ६५ ॥

ມັນຕຣານີ້ເລີ່ມດ້ວຍ «Jānakīvallabha» ແລະລົງທ້າຍດ້ວຍ «ṅeṃ»; ປິດທ້າຍດ້ວຍ «dviṭhāṃ» ແລະນຳໃຊ້ໃນກະວະຈະ (kavaca) ປ້ອງກັນ ແລະພິທີອື່ນໆ. ນີ້ແມ່ນມະຫາມັນຕຣາ 10 ພະຍາງ (daśārṇa) ແລະຣິສິຜູ້ເຫັນມັນຕຣານີ້ຄື Svarāṭ.

Verse 66

छन्दश्च देवता सीता पतिर्बीजं तथादिमम् । स्वाहा शक्तिश्च कामेन कुर्यादंगानि षट् क्रमात् ॥ ६६ ॥

ສັນທະ (chandas) ແລະ ເທວະຕາປະທານແມ່ນ ພຣະນາງສີຕາ; ພຣະຣາມາ ຜູ້ເປັນອົງສາມີ ໄດ້ຖືກກ່າວວ່າເປັນ ບີຊະ (bīja) ແລະ ສູດຕົ້ນດັ່ງກັນ. “ສວາຫາ” ແມ່ນ ສັກຕິ (śakti) ພະລັງ. ປາດຖະນາຜົນ ຈຶ່ງຄວນເຮັດ ອັງກະ-ນຍາສາ 6 ປະການ ຕາມລຳດັບ.

Verse 67

शिरोललाटभ्रूमध्यतालुकण्ठेषु हृद्यपि । नाभ्यंघ्रिजानुपादेषु दशार्णान्विन्यसेन्मनोः ॥ ६७ ॥

ຄວນວາງອັກສອນສິບພະຍາງ (ຂອງມົນຕຣາ) ດ້ວຍໃຈ ໄວ້ທີ່ສີສະ, ໜ້າຜາກ, ກາງຄິ້ວ, ເພດານປາກ, ຄໍ ແລະ ຫົວໃຈ; ແລ້ວຈຶ່ງໄວ້ທີ່ສະດື, ຕີນ, ຫົວເຂົ່າ, ແລະ ຂາ—ເຮັດນຍາສາດ້ວຍມະນະ.

Verse 68

अयोध्यानगरे रत्नचित्रसौवर्णमण्डपे । मंदारपुष्पैराबद्धविताने तोरणान्विते ॥ ६८ ॥

ໃນນະຄອນອະໂຍທະຍາ ເທິງມັນດະປະຄຳທອງ ປະດັບລາຍດັ່ງອັນມະນີ; ມີວິຕານຜູກດ້ວຍດອກມັນດາຣະ ແລະມີໂຕຣະນະປະຕູພິທີ—ສະຖານບູຊາຖືກຈັດຕຽມໄວ້.

Verse 69

सिंहासनसमासीन पुष्पकोपरि राघवम् । रक्षोभिर्हरिभिर्देवैः सुविमानगतैः शुभैः ॥ ६९ ॥

ພຣະຣາຄະວະ (Rāghava) ປະທັບນັ່ງເທິງສິງຫາສະນະ ໃນພຸສະປະກະ (Puṣpaka) ລົດຟ້າ; ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍຜູ້ມີມົງຄຸນ—ຣັກສະສະ, ວານະຣະ (ຫະຣິ) ແລະ ເທວະດາ—ຜູ້ຢູ່ໃນວິມານອັນງາມສະຫງ່າ.

Verse 70

संस्तूयमानं मुनिभिः प्रह्वैश्च परिसेवितम् । सीतालंकृतवामांगं लक्ष्मणेनोपशोभितम् ॥ ७० ॥

ພຣະອົງຖືກສັນລະເສີນໂດຍມຸນີ ແລະຖືກປະຄົບປະຄອງໂດຍຜູ້ນົບນ້ອມ; ພຣະນາງສີຕາປະດັບຂ້າງຊ້າຍຂອງພຣະອົງ ແລະ ພຣະລັກສະມະນະເພີ່ມພຣະສະຫງ່າ—ພຣະອົງຖືກຮັບໃຊ້ດ້ວຍພັກຕິຢ່າງບໍ່ຂາດ.

Verse 71

श्यामं प्रसन्नवदनं सर्वाभरणभूषितम् । एवं ध्यात्वा जपेन्मंत्री वर्णलक्षं समाहितः ॥ ७१ ॥

ເມື່ອໄດ້ພິຈາລະນາດ້ວຍສະມາທິເຖິງພຣະອົງຜິວຄ່ຳ ພຣະພັກສົດໃສສະງົບ ແລະປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບທຸກຢ່າງ ແລ້ວ ຜູ້ຈະປະຕິບັດມັນຕຣາຄວນຈະສະຫງົບໃຈ ແລະສວດຈະປະມານໜຶ່ງແສນອັກສອນ।

Verse 72

दशांशः कमलैर्होमो यजनं च षडर्णवत् । रामो ङेंन्तो धनुष्पाणिर्ङैतोंऽते वह्निसुंदरी ॥ ७२ ॥

ຄວນຖວາຍສ່ວນສິບໜຶ່ງ ແລະເຮັດໂຮມະດ້ວຍດອກບົວ; ພິທີບູຊາກໍໃຫ້ປະຕິບັດຕາມຮູບແບບມັນຕຣາຫົກພະຍາງ. «ຣາມາ» ໃຫ້ອອກສຽງໂດຍເລີ່ມດ້ວຍສຽງນາສິກ «ງ»; «ທະນຸສປານິ» (ຜູ້ຖືຄັນທະນູ) ກໍອອກສຽງແບບນັ້ນ; ແລະທ້າຍສຸດໃຫ້ກ່າວຮູບ «ວະຫນິສຸນທະຣີ»—ຄວາມງາມແຫ່ງໄຟ।

Verse 73

दशाक्षरोऽयं मंत्रोऽस्य मुनिर्ब्रह्मा विराट् पुनः । छन्दस्तु देवता प्रोक्तो रामो राक्षसमर्दनः ॥ ७३ ॥

ມັນຕຣານີ້ເປັນມັນຕຣາສິບພະຍາງ. ຣິສິ (ṛṣi) ຂອງມັນແມ່ນ ພຣະພຣະຫມາ; ສ່ວນສັນທະ (chandas) ຂອງມັນແມ່ນ ວິຣາດ (Virāṭ). ເທວະຕາປະທານ (devatā) ຖືກປະກາດວ່າແມ່ນ ພຣະຣາມາ—ຜູ້ທຳລາຍຣາກຊະສະ.

Verse 74

आद्यं बीजं द्विठः शक्तिबींजेनांगानि कल्पयेत् । वर्णन्यासं तथा ध्यानं पुरश्चर्यार्चनादिकमन् ॥ ७४ ॥

ໃຊ້ບີຊະມັນຕຣາປະຖົມ ແລະການຈັດວາງສອງປະການ ໃຫ້ປະກອບອົງປະກອບຊ່ວຍ (aṅga) ດ້ວຍບີຊະແຫ່ງສັກຕິ. ຈາກນັ້ນ ໃຫ້ເຮັດວັນນະນຍາສະ (varṇa-nyāsa), ການພິຈາລະນາ, ແລະວິໄນປະຕິບັດທີ່ເລີ່ມດ້ວຍປຸຣະສະຈະຣະນະ (puraścaraṇa) ກັບການອາຣຈະນາ (arcana) ແລະອື່ນໆ।

Verse 75

दशाक्षरोक्तवत्कुर्याच्चापबाणधरं स्मरेत् । तारो नमो भगवते रामान्ते चंद्रभद्रकौ ॥ ७५ ॥

ໃຫ້ປະຕິບັດຕາມທີ່ກ່າວໄວ້ສຳລັບມັນຕຣາສິບພະຍາງ ແລະພິຈາລະນາພຣະອົງຜູ້ຖືຄັນທະນູແລະລູກສອນ. (ມັນຕຣາແມ່ນ:) ປຣານະວະ «ໂອມ», ຕາມດ້ວຍ «ນະໂມ ພະຄະວະເຕ», ແລະທ້າຍຄຳ «ຣາມາ» ໃຫ້ເພີ່ມ «ຈັນທຣະ» ແລະ «ພັດຣະກະ».

Verse 76

ङेंतावर्काक्षरौ मंत्रौ ऋषिध्यानादि पूर्ववत् । श्रीपूर्वं जयपूर्वं च तद्द्विधा रामनाम च ॥ ७६ ॥

ມັນຕຣາສອງບົດປະກອບດ້ວຍພະຍາງ «ṅeṃtā» ແລະ «varka»; ຣິສິ, ການພິຈາລະນາ (ທຽນ) ແລະອົງປະກອບອື່ນໆ ເປັນໄປຕາມທີ່ກ່າວໄວ້ກ່ອນ. ໃຫ້ນໍາໜ້າດ້ວຍ «Śrī» ແລະ «Jaya»; ແລະໃນຮູບແບບສອງຢ່າງນັ້ນ ພຣະນາມ «Rāma» ກໍໃຫ້ໃຊ້ເຊັ່ນກັນ।

Verse 77

त्रयोदशाक्षरो मंत्रो मुनिर्ब्रह्मा विराट् स्मृतम् । छन्दस्तु देवता प्रोक्तो रामः पापौघनाशनः ॥ ७७ ॥

ນີ້ແມ່ນມັນຕຣາ 13 ພະຍາງ; ຣິສິ (ṛṣi) ແມ່ນ ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ແລະ ຉັນທັສ (chandas) ແມ່ນ Virāṭ. ເທວະຕາປະທານຖືກປະກາດວ່າແມ່ນ ພຣະຣາມ (Rāma) ຜູ້ທໍາລາຍກອງບາບທັງປວງ।

Verse 78

षडंगानि प्रकुर्वीत द्विरावृत्त्या पदत्रयैः । ध्यानार्चनादिकं सव ह्यस्य कुर्याद्दशार्णवत् ॥ ७८ ॥

ໃຫ້ປະກອບ ṣaḍaṅga-nyāsa (ນະຍາສະຫົກອົງ) ໂດຍທ່ອງສູດສາມຄໍາຊໍ້າສອງເທື່ອ. ແລະສໍາລັບພິທີນີ້ ໃຫ້ດໍາເນີນຂັ້ນຕອນທັງໝົດ—ການພິຈາລະນາ, ການບູຊາ ແລະອື່ນໆ—ໃຫ້ຖືກຕ້ອງຕາມທີ່ກໍານົດໃນວິທີ Daśārṇa.

Verse 79

तारो नमो भगवते रामायांते महापदम् । पुरुषाय हृदंतोऽयं मनुरष्टादशाक्षरः ॥ ७९ ॥

ພະຍາງ «tāra» (Oṁ) ກ່ອນ, ຕາມດ້ວຍ «namo bhagavate», ແລະລົງທ້າຍດ້ວຍ «rāmāya»—ນີ້ແມ່ນພະຄໍາອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ເມື່ອເພີ່ມ «puruṣāya» ແລະສະຖິດໄວ້ໃນດວງໃຈ, ມັນຕຣານີ້ເປັນສູດ 18 ພະຍາງ (aṣṭādaśākṣara).

Verse 80

विश्वामित्रो मुनिश्छदो धृती रामोऽस्य देवता । तारो बीजं नमः शक्तिश्चंद्राक्ष्यब्ध्यग्निषड्भुजैः ॥ ८० ॥

ສໍາລັບມັນຕຣານີ້ ຣິສິແມ່ນ Viśvāmitra; ສັນທະ (chandas) ແມ່ນ Muni; ພະລັງຄໍ້າຈຸນ (dhṛtī) ແມ່ນ Dhṛtī; ເທວະຕາປະທານແມ່ນ Rāma. ບີຈະ (bīja) ແມ່ນ «tāra», ສັກຕິ (śakti) ແມ່ນ «namaḥ», ແລະໃຫ້ນໍາໃຊ້ນະຍາສະຕາມລະຫັດຕົວເລກ: ຈັນ–ຕາ–ທະເລ–ໄຟ–ຫົກແຂນ.

Verse 81

वर्णैमंत्रोत्थितैः कुर्यात्षडंगानि समाहितः । निश्शाणभेरीपटहशंखतुर्यादिनिःस्वनैः ॥ ८१ ॥

ດ້ວຍໃຈທີ່ຕັ້ງໝັ້ນໃນສະມາທິ ພຶງປະກອບພິທີສະດັງຄະ 6 ປະການ ດ້ວຍພະຍາງທີ່ເກີດຈາກມັນຕຣາ ແລະມີສຽງກັງວານຂອງເຂົາ ກອງໃຫຍ່ ກອງ ສັງຂ໌ ຕູຣຍາ ແລະອື່ນໆ ປະກອບພ້ອມ.

Verse 82

प्रवृत्तनृत्ये परितो जयमंगलभाषिते । चंदनागरुकस्तूरीकर्पूरादिसुवासिते ॥ ८२ ॥

ຮອບໆນັ້ນ ການຟ້ອນລຳໄດ້ເລີ່ມຂຶ້ນ; ອາກາດກັງວານດ້ວຍສຽງໄຊຊະນະ ແລະຄຳອວຍພອນມົງຄຸນ; ສະຖານທີ່ນັ້ນຫອມຟຸ້ງດ້ວຍຈັນທະນ໌ ອະກະຣຸ ມັດສະກ໌ ກາມະພູນ ແລະກິ່ນຫອມອື່ນໆ.

Verse 83

नानाकुसुमसौरभ्यवाहिगंधवहान्विते । देवगंधर्वनारीभिर्गायन्तीभिरलकृते ॥ ८३ ॥

ທີ່ນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍລົມພັດພາກິ່ນຫອມຂອງດອກໄມ້ນານາຊະນິດ ແລະຖືກປະດັບດ້ວຍນາງຟ້າກັນທັຣວະ ຜູ້ຂັບຮ້ອງບົດສັນລະເສີນ.

Verse 84

सिंहासने समासीनं पुष्पकोपरि राघवम् । सौमित्रिसीतासहितं जटामुकुटशोभितम् ॥ ८४ ॥

ລາວໄດ້ເຫັນຣາຄະວະ (ຣາມະ) ປະທັບນັ່ງເທິງສິງຫາສະນະອັນສົງ່າ ຢູ່ເທິງພຸສະປະກະ (ລົດຟ້າ); ມີໂສມິຕຣີ (ລັກສະມະນະ) ແລະສີຕາປະກອບພ້ອມ, ງາມສະຫງ່າດ້ວຍຊົງຊະຕາເປັນດັ່ງມົກຸດ.

Verse 85

चापबाणधरं श्यामं ससुग्रीवविभीषणम् । हत्वा रावणमायांतं कृतत्रैलोक्यरक्षणम् ॥ ८५ ॥

ພຣະອົງຜິວຄ່ຳ ຖືຄັນທະນູແລະລູກສອນ ມີສຸກຣີວະ ແລະວິພີສະນະຢູ່ຄຽງຂ້າງ; ເມື່ອປະຫານຣາວະນະຜູ້ອອກມາແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ສຳເລັດການປົກປ້ອງສາມໂລກ.

Verse 86

एवं ध्यात्वा जपेद्वर्णं लक्षं मत्री दशांशतः । घृताक्तैः पायसैर्हुत्वा यजनं पूर्ववञ्चरेत् ॥ ८६ ॥

ເມື່ອໄດ້ພິຈາລະນາສະມາທິດັ່ງນີ້ແລ້ວ ຜູ້ປະຕິບັດມັນຕຣາຄວນສວດພະຍັນຊະນະ/ອັກສອນສັກສິດ ໃຫ້ຄົບໜຶ່ງແສນເທື່ອ; ແລະເອົາໜຶ່ງສ່ວນສິບຂອງນັ້ນ ເຮັດຮົມບູຊາດ້ວຍພາຍະສະ (ເຂົ້ານົມ) ຄົມກີ. ດັ່ງນີ້ຈຶ່ງປະກອບພິທີຕາມວິທີການທີ່ກ່າວໄວ້ກ່ອນໃຫ້ຖືກຕ້ອງ.

Verse 87

प्रणवो हृदयं सीतापतये तदनंतरम् । रामाय हनयुग्मांते वर्मास्त्राग्निप्रियांतिमः ॥ ८७ ॥

ພຣະນະວະ (ໂອມ) ໃຫ້ວາງໄວ້ທີ່ຫົວໃຈ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນທັນທີ ຖວາຍແດ່ພຣະຜູ້ເປັນຈອມແຫ່ງສີຕາ; ຕໍ່ມາຖວາຍແດ່ພຣະຣາມ. ໃນທ້າຍສຸດ ດ້ວຍຄູ່ພະຍັນຊະນະ “ha-na” ໃຫ້ປະຍຸກຕ໌ແດ່ອາວຸດໄຟອັນເປັນທີ່ຮັກ—ເປັນການຈັດວາງກະວະຈະ (kavaca) ແລະ ອັສຕຣະ (astra) ເພື່ອຄຸ້ມຄອງ.

Verse 88

एकोनविंशद्वर्णोऽयं मंत्रः सर्वार्थसाधकः । विश्वामित्रो मुनिश्चास्यानुष्टुप्छन्द उदाहृतम् ॥ ८८ ॥

ມັນຕຣານີ້ມີພະຍັນຊະນະ 19 ຕົວ ແລະສາມາດບັນລຸຈຸດປະສົງທຸກປະການ. ຣິສິ (ṛṣi) ຂອງມັນແມ່ນມຸນີ ວິສວາມິຕຣະ; ແລະສັນທະ (chandas) ຖືກປະກາດວ່າເປັນ ອະນຸສຕຸບ (Anuṣṭubh).

Verse 89

देवता रामभद्रो जं बीजं शक्तिर्नम इति । मंत्रोत्थितैः क्रमाद्वर्णैस्ततो ध्यायेञ्च पूर्ववत् ॥ ८९ ॥

ເທວະຕາປະທານແມ່ນ ພຣະຣາມະພັດຣະ (Rāmabhadra); “jaṃ” ແມ່ນພະຍັນຊະນະເມັດ (bīja); ແລະ “namaḥ” ຖືກກ່າວວ່າເປັນ ສັກຕິ (śakti). ຈາກນັ້ນ ໃຫ້ນໍາອັກສອນທີ່ເກີດຈາກມັນຕຣາຕາມລໍາດັບທີ່ຖືກຕ້ອງ ແລ້ວພິຈາລະນາສະມາທິດັ່ງເກົ່າ.

Verse 90

पूजनं काम्यकर्मादि सर्वमस्य षडर्णवत् । तारः स्वबीजं कमला रामभद्रेति संपठेत् ॥ ९० ॥

ສໍາລັບມັນຕຣາ/ເທວະຕານີ້ ການບູຊາ ແລະພິທີກຳທີ່ເກີດຈາກຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ ຄວນເຮັດຕາມວິທີຂອງມັນຕຣາຫົກອັກສອນ. ຄວນສວດວ່າ: “Tāra”, ເມັດຂອງຕົນ (svabīja), “Kamalā”, ແລະ “Rāmabhadrā”.

Verse 91

महेष्वासपदांते तु रघुवीर नृपोत्तम । दशास्यांतकशब्दांते मां रक्ष देहि संपठेत् ॥ ९१ ॥

ໃນທ້າຍຄໍາ «ມະເຫສວາສ» ແລະອີກຄັ້ງໃນທ້າຍຄໍາ «ດະສາສຽນຕະກະ» ຄວນສະດຸດສະຫຼອງວ່າ: «ໂອ ຣະຄຸວີຣ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ—ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າ ແລະປະທານທີ່ພຶ່ງ»।

Verse 92

परमांते मे श्रियं स्यान्मंत्रो बाणगुणाक्षरः । बीजैर्वियुक्तो द्वात्रिंशदर्णोऽयं फलदायकः ॥ ९२ ॥

«ຂໍໃຫ້ສິຣີອັນສູງສຸດຈົ່ງມາເຖິງຂ້າພະເຈົ້າ»। ມົນຕຣານີ້ຈັດຕາມຈໍານວນພະຍາງຄ໌ດັ່ງ “ລູກສອນ” ແລະ “ຄຸນ” ທີ່ກໍານົດ; ເມື່ອແຍກອອກຈາກພະຍາງຄ໌ບີຊະ ມັນເປັນສູດ 32 ພະຍາງຄ໌ ທີ່ໃຫ້ຜົນ.

Verse 93

विश्वामित्रो मुनिश्चास्यानुष्टुप्छंद उदाहृतम् । देवता रामभद्रोऽत्र बीजं स्वं शक्तिरिंदिरा ॥ ९३ ॥

ສໍາລັບມົນຕຣານີ້ ຣິສີ (຤ິສິ) ແມ່ນ ວິສວາມິຕຣະ; ສັນທະ (ຉັນທະ) ຖືກປະກາດວ່າເປັນ ອະນຸສຕຸບ. ທີ່ນີ້ ເທວະຕາປະທານແມ່ນ ຣາມະພັດຣະ; ບີຊະແມ່ນນາມຂອງພຣະອົງເອງ ແລະ ສັກຕິແມ່ນ ອິນດິຣາ (ລັກສະມີ).

Verse 94

बीजत्रयाद्यैः कुर्वीत पदैः सर्वेण मंत्रवित् । पंचांगानि च विन्यस्य मंत्रवर्णान्क्रमान्न्यसेत् ॥ ९४ ॥

ຜູ້ຮູ້ມົນຕຣາຄວນປະກອບພິທີໂດຍໃຊ້ບົດຄໍາທີ່ເລີ່ມດ້ວຍບີຊະສາມປະການ. ເມື່ອວາງນະຍາສະຫ້າອົງ (ປັນຈາງຄະ) ແລ້ວ ຈຶ່ງວາງພະຍາງຄ໌ຂອງມົນຕຣາຕາມລໍາດັບອັນຖືກຕ້ອງ.

Verse 95

मूर्ध्नि भाले दृशोः श्रोत्रे गंडयुग्मे सनासिके । आस्ये दोःसंधियुगले स्तनहृन्नाभिषु क्रमात् ॥ ९५ ॥

ຕາມລໍາດັບ—ທີ່ກະຫຼອດຫົວ, ທີ່ໜ້າຜາກ, ທີ່ດວງຕາທັງສອງ, ທີ່ຫູ, ທີ່ແກ້ມທັງສອງພ້ອມດັ່ງຈົມູກ; ຕໍ່ມາທີ່ປາກ; ທີ່ຂໍ້ຕໍ່ແຂນທັງສອງ; ແລະຕໍ່ໄປທີ່ເຕົ້ານົມ, ຫົວໃຈ, ແລະສະດື.

Verse 96

कटौ मेढ्रे पायुपादसंधिष्वर्णान्न्यसेन्मनोः । ध्यानार्चनादिकं चास्य पूर्ववत्समुपाचरेत् ॥ ९६ ॥

ຄວນວາງອັກສອນມັນຕຣາ (ນຍາສ) ດ້ວຍໃຈໄວ້ທີ່ແອວ, ອະໄວຍະວະເພດ, ຮູທະວານ ແລະ ຂໍ້ຕໍ່ຂອງຕີນ; ແລ້ວຈຶ່ງປະຕິບັດການພິຈາລະນາ, ການບູຊາ ແລະ ພິທີອື່ນໆ ຕາມທີ່ກ່າວໄວ້ກ່ອນນັ້ນ.

Verse 97

लक्षत्रयं पुरश्चर्यां पायसैर्हवनं मतम् । ध्यात्वा रामं पीतवर्णं जपेल्लक्षं समाहितः ॥ ९७ ॥

ສໍາລັບພິທີປຸຣະສະຈະຣະນາ ກໍານົດໃຫ້ສວດຈະປະສາມລ້ານສອງແສນ (ສາມແສນ) ແລະ ການຖວາຍໄຟ (ຮະວັນ) ໃຫ້ໃຊ້ພາຍະສະ ຄື ເຂົ້ານົມ. ເມື່ອພິຈາລະນາພຣະຣາມຜູ້ມີສີທອງ ຈຶ່ງສວດຈະປະໃຫ້ຄົບໜຶ່ງແສນ ດ້ວຍໃຈຕັ້ງມັ່ນ.

Verse 98

दशांशं कमलैर्हुत्वा धनैर्धनपतिर्भवेत् । तारो माया रमाद्वंद्वं दाशरथाय हृञ्च वै ॥ ९८ ॥

ເມື່ອຖວາຍສ່ວນສິບໜຶ່ງເປັນເຄື່ອງບູຊາໄຟດ້ວຍດອກບົວ—ແລະດ້ວຍຊັບສິນເຊັ່ນດຽວກັນ—ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນເຈົ້າແຫ່ງຊັບ. ລໍາດັບພະຍາງບີຈະ “ຕາຣາ”, “ມາຍາ”, ແລະຄູ່ “ຣະມາ” ພ້ອມ “ຮຣິຍ” ໃຫ້ນໍາໃຊ້ແກ່ດາສະຣະຖິ (ພຣະຣາມ).

Verse 99

एकादशाक्षरो मंत्रो मुन्याद्यर्चास्य पूर्ववत् । त्रैलोक्यांते तु नाथाय हृदंतो वसुवर्णवान् ॥ ९९ ॥

ມັນຕຣານີ້ມີ 11 ພະຍາງ; ການບູຊາ—ເລີ່ມຈາກການນຶກເຖິງມຸນີທັງຫຼາຍ—ຄວນປະຕິບັດຕາມທີ່ກ່າວໄວ້ກ່ອນ. ເມື່ອສາມໂລກສິ້ນສຸດ (ການລະລາຍສຸດທ້າຍ) ພຣະນາຖະຍັງຄົງຢູ່ເປັນຜູ້ສະຖິດພາຍໃນຫົວໃຈ ສ່ອງປະກາຍດັ່ງທອງແຫ່ງຄວາມມັ່ງຄັ່ງ.

Verse 100

अस्यापि पूर्ववत्सर्वं न्यासध्यानार्चनादिकम् । आंजनेयपदांते तु गुरवे हृदयांतिमः ॥ १०० ॥

ສໍາລັບພິທີ/ມັນຕຣານີ້ກໍໃຫ້ເຮັດທຸກຢ່າງຕາມເກົ່າ—ທັງນຍາສ, ການພິຈາລະນາ, ການບູຊາ ແລະ ອື່ນໆ. ໃນທ້າຍຄໍາ “ອາຍັນເນຍ” (Āñjaneya) ໃຫ້ເພີ່ມບີຈະສຸດທ້າຍແຫ່ງຫົວໃຈ (hṛdaya) ແລ້ວຖວາຍແດ່ຄູຣຸ.

Verse 101

मंत्रो नवाक्षरोऽस्यापि यजनं पूर्ववन्मतम् । ङेतं रामपद पश्चाद्धृदयं पंचवणवत् ॥ १०१ ॥

ມັນຕຣານີ້ກໍມີ 9 ພະຍາງ; ພິທີບູຊາ (ຍະຊະນະ) ໃຫ້ຖືຕາມທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ກ່ອນ. ຫຼັງຈາກວາງຄໍາ «ຣາມ» ແລ້ວ ໃຫ້ເພີ່ມພະຍາງຫົວໃຈ (ຫຣຶດະຍະ-ບີຊະ) ຕາມແບບມັນຕຣາ 5 ອັກສອນ.

Verse 102

मुनिध्यानार्चनं चास्य प्रोक्तं सर्वं षडर्णवत् । रामांते चंद्रभद्रौ च ङेंतौ पावकवल्लभा ॥ १०२ ॥

ການພິຈາລະນາສະມາທິ ແລະພິທີບູຊາຂອງມັນຕຣານີ້ ໄດ້ຖືກສອນໄວ້ທັງໝົດ ຕາມແບບສູດ 6 ພະຍາງ. ທ້າຍສຸດແມ່ນ «ຣາມາ»; ແລະມີ «ຈັນທຣະພັດຣາ» ກັບ «ṅeṃtau», ພ້ອມດ້ວຍ «ປາວະກະວັນລະພາ».

Verse 103

मंत्रो द्वौ च समाख्यातौ मुन्याद्यर्चादि पूर्ववत् । वह्निः शेषान्वितश्चैव चंद्रभूषितमस्तकः ॥ १०३ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ມີການປະກາດມັນຕຣາ 2 ບົດ; ການບູຊາເລີ່ມຈາກມຸນີ ແລະສ່ວນອື່ນໆ ໃຫ້ເຮັດຕາມເກົ່າ. (ເທວະທີ່ຄວນພິຈາລະນາ) ແມ່ນອັກນິ ພ້ອມດ້ວຍເສສະ ແລະມີສີສະປະດັບດ້ວຍຈັນທຣາ.

Verse 104

एकाक्षरो रघुपतेर्मंत्रः कल्पद्रुमोऽपरः । ब्रह्मा मुनिः स्याद्गायत्री छंदो रामोऽस्य देवता ॥ १०४ ॥

ມັນຕຣາພະຍາງດຽວຂອງຣະຄຸປະຕິ ແມ່ນຕົ້ນກັນປະສົງ (ກັລປະດຣຸມ) ອີກຕົ້ນໜຶ່ງ. ສໍາລັບມັນຕຣານີ້ ພຣະພຣະຫມາແມ່ນຣຶສິ, ກາຍະຕຣີແມ່ນສັນທະ (chandas), ແລະພຣະຣາມແມ່ນເທວະຕາປະທານ.

Verse 105

षड्दीर्घाढ्येन मंत्रेण षडंगानि समाचरेत् । सरयूतीरमंदारवेदिकापंकजासने ॥ १०५ ॥

ດ້ວຍມັນຕຣາທີ່ມີສຽງຍາວ 6 ຕົວ ໃຫ້ປະຕິບັດພິທີອົງປະກອບ 6 (ṣaḍaṅga) ໃຫ້ຖືກຕ້ອງ. ຄວນເຮັດຢູ່ຝັ່ງແມ່ນ້ໍາສະຣະຍູ ເທິງອາສນະດອກບົວ ທີ່ວາງເທິງເວທິກາໄມ້ມັນດາຣະ.

Verse 106

श्यामं वीरासनासीनं ज्ञानमुद्रोपशोभितम् । वामोरुन्यस्तं तद्धस्तं सीतालक्ष्मणसंयुतम् ॥ १०६ ॥

ພຣະຣາມຜິວສີຄໍາຄືນ ປະທັບນັ່ງໃນທ່າວີຣາສະນະ ງາມດ້ວຍມຸດຣາແຫ່ງປັນຍາ ມືນັ້ນວາງໄວ້ເທິງຂາຊ້າຍ ແລະມີນາງສີຕາກັບພຣະລັກສະມະນະຄຽງຂ້າງ।

Verse 107

अवेक्षणाणमात्मानं मन्मथामिततेजसम् । शुद्धस्फटिकसंकाशं केवलं मोक्षकांक्षया ॥ १०७ ॥

ຄວນພິຈາລະນາອາດຕະມະ ຜູ້ພົ້ນຈາກອາຣົມທີ່ຖືກເບິ່ງເຫັນ ມີລັດສະມີຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ເຫນືອກວ່າກາມະເທວະ ສະຫວ່າງດັ່ງຜົນຜະລຶກບໍລິສຸດ ແລະຖືກແສວງຫາແຕ່ດ້ວຍຄວາມປາຖະໜາມົກສະເທົ່ານັ້ນ।

Verse 108

चिंतयेत्परमात्मानमृतुलक्षं जपेन्मनुम् । सर्व्वं षडर्णवञ्चास्य होमनित्यार्चनादिकम् ॥ १०८ ॥

ຄວນຄິດພິຈາລະນາພຣະປະຣະມາດຕະມະ ແລະສວດຈະປະມັນຕຣະໃຫ້ຄົບໜຶ່ງແສນຄັ້ງ। ສໍາລັບວິນັຍນີ້ ທຸກຢ່າງ—ເລີ່ມຈາກມັນຕຣະຫົກພະຍາງ ຮວມທັງການບູຊາໄຟ (ໂຮມະ) ການອາຣະຈະນາປະຈໍາວັນ ແລະພິທີອື່ນໆ ພຶງປະຕິບັດໃຫ້ຖືກຕ້ອງ।

Verse 109

वह्निः शेषासनो भांतः केवलो द्व्यक्षरो मनुः । एकाक्षरोक्त वत्सर्वं मुनिध्यानार्चनादिकम् ॥ १०९ ॥

«ວັຫນິ» (ອັກນິ) «ເສສາສະນະ» (ຜູ້ເອີ້ນພັກເທິງເສສະ) «ພານຕະ» (ຜູ້ສະຫວ່າງ) ແລະ «ເກວະລະ» (ອັນສົມບູນ) ເປັນມັນຕຣະສັກສິດສອງພະຍາງ. ແຕ່ໃນມັນຕຣະພະຍາງດຽວ ໄດ້ກ່າວໄວ້ວ່າມີທຸກຢ່າງ—ດັ່ງການພິຈາລະນາ ແລະການບູຊາຂອງມຸນີ ແລະວິນັຍອື່ນໆ।

Verse 110

तारमानारमानंगचास्त्रबीजैर्द्विवर्णकः । त्र्यक्षरो मंत्रराजः स्यात्षड्विधः सकलेष्टदः ॥ ११० ॥

ສ້າງຈາກພະຍາງບີຈະຂອງ ຕາຣາ, ມານາ, ອາຣາ, ມານັງກະ ແລະ ຈາສະຕຣະ ມັນຕຣະສອງພະຍາງນັ້ນ ກາຍເປັນມັນຕຣະສາມພະຍາງ «ຣາຊາແຫ່ງມັນຕຣະ». ມີຫົກປະເພດ ແລະປະທານຜົນສໍາເລັດທຸກປະການຕາມປາຖະໜາ।

Verse 111

व्द्यक्षरश्चंद्रभद्रांतो द्विविधश्चतुरक्षरः । एकार्णोक्तवदेतेषां मुनिध्यानार्चनादिकम् ॥ १११ ॥

ມັນຕຣາສອງພະຍາງທີ່ລົງທ້າຍດ້ວຍ «ຈັນທຣະພັດຣາ» ໄດ້ຖືກກ່າວໄວ້; ແລະມັນຕຣາສີ່ພະຍາງມີສອງປະເພດ. ສໍາລັບມັນຕຣາເຫຼົ່ານີ້ ການພິຈາລະນາ, ການບູຊາ ແລະພິທີອື່ນໆ ພຶງປະຕິບັດຕາມທີ່ກ່າວໄວ້ສໍາລັບມັນຕຣາພະຍາງດຽວ.

Verse 112

तारो रामश्चतुर्थ्यंतो वर्मास्त्रं वह्निवल्लभा । अष्टार्णोऽयं महामंत्रो मुन्याद्यर्चा षडर्णवत् ॥ ११२ ॥

«ຕາຣາ» (ໂອມ) ແລ້ວ «ຣາມ» ທີ່ລົງທ້າຍດ້ວຍຮູບດາຕິຟ (rāmāya) ພ້ອມກັບມັນຕຣາ ‘ວັຣມະ’ ເປັນເກາະປ້ອງກັນ ແລະ ‘ອັສຕຣະ’ ເປັນອາວຸດ, ພ້ອມວາລີ «ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງໄຟ»—ນີ້ແມ່ນມະຫາມັນຕຣາ 8 ພະຍາງ. ພິທີບູຊາເລີ່ມຈາກການກໍານົດລະສີ ພຶງເຮັດດັ່ງມັນຕຣາ 6 ພະຍາງ.

Verse 113

तारो मया हृदंते स्याद्रामाय प्रणवांतिमः । शिवोमाराममंत्रोऽयमष्टार्णः सर्वसिद्धिदः ॥ ११३ ॥

«ຕາຣາ» (ປຣະນະວະ, ໂອມ) ພຶງວາງໄວ້ໃນດວງໃຈເປັນທີ່ພຶ່ງພາພາຍໃນ; ແລະພະຍາງສຸດທ້າຍແມ່ນ «rāmāya». ນີ້ແມ່ນມັນຕຣາ «ສິວະ–ອຸມາ–ຣາມ» ຈໍານວນ 8 ພະຍາງ ຜູ້ປະທານສິດທິທັງປວງ.

Verse 114

ऋषिः सदाशिवः प्रोक्तो गायत्री छंद ईरितम् । शिवोमारामचंद्रोऽत्र देवता परिकीर्तितः ॥ ११४ ॥

ລະສີ (ṛṣi) ຖືກປະກາດວ່າແມ່ນ ສະດາສິວະ; ສັນທະ (chandas) ກ່າວວ່າແມ່ນ ກາຍະຕຣີ; ແລະເທວະຕາຜູ້ປົກຄອງໃນນີ້ ຖືກສັນລະເສີນວ່າ «ສິວະ–ອຸມາ–ຣາມະຈັນທຣະ».

Verse 115

षड्वीर्ययामाय यातु ध्रुवपंचार्णयुक्तया । षडंगानि विधायाथ ध्यायेद्धृदि सुरार्चितम् ॥ ११५ ॥

ໃຫ້ຜູ້ນັ້ນດໍາເນີນດ້ວຍມັນຕຣາທີ່ຖວາຍແດ່ພຣະຜູ້ມີພະລັງ 6 ປະການ ພ້ອມກັບສູດ 5 ພະຍາງອັນໝັ້ນຄົງ. ແລ້ວໃຫ້ຈັດວາງອະວະ 6 (ṣaḍ-aṅga) ຕາມພິທີນຍາສະ, ແລະພຶງພິຈາລະນາໃນດວງໃຈເຖິງພຣະເທວະຕາຜູ້ຖືກເທວະທັງຫຼາຍບູຊາ.

Verse 116

रामं त्रिनेत्रं सोमार्द्धधारिणं शूलिनं वरम् । भस्मोद्धूलितसर्वांगं कपर्द्दिनमुपास्महे ॥ ११६ ॥

ພວກເຮົານະມັດສະການບູຊາພຣະເຈົ້າຜູ້ປະເສີດນັ້ນ—ຜູ້ຊື່ນບານເປັນຣາມ, ມີຕາສາມ, ສວມຈັນຄ່ອຍ, ຖືຕຣິຊູລ—ພຣະກາຍທັງໝົດປົກຄຸມດ້ວຍຂີ້ເຖົ່າສັກສິດ, ຜູ້ມີຜົມມັດເປັນກອງ (ກະປັດດິນ)។

Verse 117

रामाभिरामं सौंदर्यसीमां सोमावतंसिनीम् । पाशांकुशधनुर्बाणधरां ध्यायेत्रिलोचनाम् ॥ ११७ ॥

ຄວນພິຈາລະນາດ້ວຍສະມາທິຕໍ່ພຣະເທວີຜູ້ມີຕາສາມ—ງາມຊື່ນເຫມືອນຣາມາ (ລັກສະມີ), ເປັນຂອບເຂດແຫ່ງຄວາມງາມ, ສວມຈັນຄ່ອຍເປັນມົງກຸດ, ຖືບ່ວງ (ປາຊ), ຂໍງໍ (ອັງກຸຊ), ຄັນທະນູ ແລະ ລູກສອນ।

Verse 118

एवं ध्यात्वा जपेद्वर्णलक्षं त्रिमधुरान्वितैः । बिल्पपत्रैः फलैः पुष्पैस्तिलैर्वा पंकजैर्हुनेत् ॥ ११८ ॥

ເມື່ອພິຈາລະນາດັ່ງນີ້ແລ້ວ ຄວນຈະພາ (japa) ໃຫ້ຄົບຈຳນວນໜຶ່ງແສນພະຍາງ; ແລະດ້ວຍເຄື່ອງບູຊາທີ່ປະກອບດ້ວຍ «ຂອງຫວານສາມຢ່າງ» ຈຶ່ງຄວນທຳຮົມ (ບູຊາໄຟ) ໂດຍໃຊ້ໃບບິລວະ, ໝາກໄມ້, ດອກໄມ້, ງາ ຫຼື ດອກບົວ।

Verse 119

स्वयमायांति निधयः सिद्धयश्च सुरेप्सिताः । तारो माया च भरताग्रजराममनोभवः ॥ ११९ ॥

ຂຸມຊັບແລະສິດທິພິເສດທີ່ເທວະດາຍັງປາຖະໜາ ຈະມາເອງໂດຍບໍ່ຕ້ອງເຊີນ. ທັງຍັງໄດ້ ຕາຣາ, ມາຍາ, ແລະ ມະໂນພະວະ (ກາມ), ພ້ອມທັງ ຣາມ ຜູ້ເປັນອ້າຍຂອງພະຣະຕະ ດ້ວຍ.

Verse 120

वह्निजायाद्वादशार्णो मंत्रः कल्पद्रुमोऽपरः । अंगिराश्च मुनिश्छंदो गायत्री देवता पुनः ॥ १२० ॥

ຈາກ «ວັຫນິຈາຍາ» ເກີດເປັນມັນຕຣາ 12 ພະຍາງ ອີກນາມໜຶ່ງວ່າ «ກັລປະດຣຸມະ» ຜູ້ບັນດານຄວາມປາຖະໜາ. ຣິຊິ (ຜູ້ເຫັນມັນຕຣາ) ແມ່ນມຸນີ ອັງກິຣາສ; ສັນທະ (ສຳນວນສະຫຼັບ) ແມ່ນ ກາຍະຕຣີ; ແລະເທວະຕາປະທານກໍແມ່ນ ກາຍະຕຣີ ອີກເຊັ່ນກັນ.

Verse 121

श्रीरामो भुवनाबीजं स्वाहाशक्तिः समीरितः । चंद्रैकमुनिभूनेत्रैर्मंत्रार्णैरंगकल्पनम् ॥ १२१ ॥

«ສຣີຣາມ» ຖືກປະກາດເປັນ ບີຊະ (ເມັດພັນ) ຂອງໂລກທັງປວງ ແລະ «ສວາຫາ» ຖືກກ່າວວ່າເປັນ ສັກຕິ (ພະລັງ) ຂອງມັນ. ດ້ວຍພະຍາງມັນຕຣາທີ່ຊີ້ດ້ວຍລະຫັດ «ຈັນ–ໜຶ່ງ–ມຸນີ–ດິນ–ຕາ» ຈຶ່ງພຶງກະທໍາ ການວາງອະວະຍະ (ອັງກະກັລປະນາ/ນຍາສ) ໃຫ້ຄົບຖ້ວນ.

Verse 122

ध्यानपूजादिकं चास्च सर्वं कुर्यात्षडर्णवत् । प्रणवो हृदयं सीतापते रामश्च ङेंतिमः ॥ १२२ ॥

ສໍາລັບມັນຕຣານີ້ ຄວນປະຕິບັດພິທີທັງປວງ—ການພິຈາລະນາ (ທຽນ), ການບູຊາ ແລະອື່ນໆ—ໃຫ້ເຫມືອນກັບມັນຕຣາຫົກພະຍາງ. ປຣະນະວະ (Oṃ) ແມ່ນຫົວໃຈຂອງມັນ; «ຣາມ ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສີຕາ» ແມ່ນສ່ວນທ້າຍ.

Verse 123

हनद्वयांते वर्मास्त्रं मंत्रः षोडशवर्णवान् । अगस्त्योऽस्य मुनिश्छंदो बृहती देवता पुनः ॥ १२३ ॥

ໃນທ້າຍຂອງສອງພະຍາງ «ຮະນະ» ມີມັນຕຣາປ້ອງກັນ «ວັຣມະ–ອັສຕຣະ» ອັນປະກອບດ້ວຍ 16 ພະຍາງ. ຣິສິ (ṛṣi) ຂອງມັນແມ່ນ ອະກັສຕະຍະ; ຉັນທັສ (chandas) ແມ່ນ ບຣະຫະຕີ; ແລະເທວະຕາປະທານ ກໍເປັນອົງດຽວກັນດັ່ງທີ່ກ່າວໄວ້ກ່ອນ.

Verse 124

श्रीरामोऽहं तथा बीजं रां शक्तिः समुदीरिता । रामाब्धिवह्निवेदाक्षिवर्णैः पंचांगकल्पना ॥ १२४ ॥

«ຂ້າແມ່ນ ສຣີຣາມ»। ບີຊະ (ພະຍາງເມັດພັນ) ແມ່ນ «ຣາໍ (rāṃ)» ແລະ ສັກຕິຂອງມັນ ຖືກປະກາດດັ່ງນີ້. ດ້ວຍອັກສອນທີ່ຊີ້ດ້ວຍ «ຣາມ–ມະຫາສະໝຸດ–ໄຟ–ເວດ–ຕາ» ຈຶ່ງພຶງສ້າງ ການຈັດວາງຫ້າອົງ (pañcāṅga-kalpanā).

Verse 125

ध्यानपूजादिकं सर्वमस्य कुर्यात्षडर्णवत् । तारो हृञ्चैव ब्रह्मण्यसेव्याय पदमीरयेत् ॥ १२५ ॥

ຄວນປະຕິບັດທຸກຢ່າງຂອງມັນ—ທຽນ (ພິຈາລະນາ), ບູຊາ ແລະອື່ນໆ—ໃຫ້ເຫມືອນກັບມັນຕຣາຫົກພະຍາງ. ແລ້ວຈຶ່ງເອີ້ນ «ຕາຣະ» (Oṃ) ຄຽງກັບ «ຫຣີໍ (hṛṃ)» ແລະອອກສຽງວະລີ «brahmaṇya-sevyāya».

Verse 126

रामायाकुंठशब्दांतं तेजसे च समीरयेत् । उत्तमश्लोकधुर्याय स्वं भृगुः कामिकान्वितः ॥ १२६ ॥

ຄວນເປົ່າມົນທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «ຣາມາ» ແລະສິ້ນສຸດດ້ວຍຄໍາ «ອະກຸນຖະ» ແລະສວດເພື່ອເພີ່ມເຕຊະອັນເປັນຮັດສະມີທາງວິນຍານ. ດັ່ງນັ້ນ ພຣະ຤ິສີ ພຣຶກຸ—ຜູ້ມີຈິດປາດຖະນາອັນປາຖະໄສ—ໄດ້ຖວາຍຄໍາສວດຂອງຕົນແດ່ພຣະວິສະນຸ ຜູ້ເປັນອົງສູງສຸດທີ່ຖືກສັນລະເສີນດ້ວຍບົດສະໂລກອັນປະເສີດ.

Verse 127

दंडार्पितां प्रिये मंत्रो रामरामाक्षरो मतः । ऋषिः शुक्रस्तथानुष्टुप्छंदो रामोऽस्य देवता ॥ १२७ ॥

ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ມົນນີ້ເຊື່ອກັນວ່າເປັນສອງພະຍາງ «ຣາມ ຣາມ» ເປັນມົນທີ່ມອບໄວ້ແກ່ສິດ. ຤ິສີຂອງມັນແມ່ນ ສຸກຣະ; ສັນທະ (ຉັນທະ) ແມ່ນ ອະນຸສະຕຸບ; ແລະເທວະຕາປະທານແມ່ນ ພຣະຣາມ.

Verse 128

पादैः सर्वेण पंचांगं कुर्याच्छेषं षडर्णवत् । लक्षं जपो दशांशेन जुहुयात्पायसैः सुधीः ॥ १२८ ॥

ໃຊ້ມົນທັງໝົດພ້ອມອົງປະກອບທຸກຢ່າງ ຄວນປະຕິບັດພິທີປັນຈາງຄະ (ອົງປະກອບ 5) ແລະສ່ວນທີ່ເຫຼືອໃຫ້ຖືເປັນສູດ 6 ພະຍາງ. ຜູ້ຮູ້ຄວນຈົບຈະປະ 100,000 ຄັ້ງ ແລ້ວຖວາຍເຜົາບູຊາ (homa) ເປັນ 1/10 ຂອງຈໍານວນນັ້ນ ໂດຍໃຊ້ພາຍະສະ (ເຂົ້ານົມ).

Verse 129

सिद्धमंत्रस्य भुक्तिः स्यान्मुक्तिः पातकनाशनम् । आदौ दाशरथायांते विद्महे पदमुच्चरेत् ॥ १२९ ॥

ມົນທີ່ສໍາເລັດ (ສິດທະ) ໃຫ້ທັງຄວາມສຸກໃນໂລກ ແລະມຸກຕິ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ) ພ້ອມທັງທໍາລາຍບາບ. ໃນຕອນເລີ່ມໃຫ້ເວົ້າ «ດາຊະຣະຖາຍະ» ແລະໃນຕອນທ້າຍໃຫ້ອອກສຽງຄໍາ «ວິດມະເຫ».

Verse 130

ततः सीतावल्लभाय धीमहीति समुच्चरेत् । तन्नो रामः प्रोचो वर्णो दयादिति च संवदेत् ॥ १३० ॥

ຈາກນັ້ນໃຫ້ສວດວ່າ: «ພວກເຮົາພິຈາລະນາ (dhīmahi) ຕໍ່ອົງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງສີຕາ». ຕໍ່ມາໃຫ້ເວົ້າອີກວ່າ: «ຂໍໃຫ້ພຣະຣາມ—ຜູ້ຖືກປະກາດວ່າເປັນພະຍາງສູງສຸດ—ໂປດປະທານພຣະກະລຸນາແກ່ພວກເຮົາ».

Verse 131

एषोक्तारा मगायत्री सर्वाभीष्टफलप्रदा । पद्मासीतापदं ङेतं ठद्वयांतः षडक्षरः ॥ १३१ ॥

ນີ້ແມ່ນ «ມະກາຍາຕຣີ» ທີ່ໄດ້ປະກາດໄວ້ນີ້; ມັນປະທານຜົນທີ່ປາດຖະນາທັງປວງ. ຄວນຮູ້ວ່າເປັນຮູບຄໍາ «ປັດມາສີຕາ» ແລະເປັນມົນຕຣາ 6 ພະຍາງ ລົງທ້າຍດ້ວຍພະຍັນຊະນະເປັນຄູ່.

Verse 132

वाल्मीकिश्च मुनिश्छंदो गायत्री देवता पुनः । सीता भगवती प्रोक्ता श्रीं बीजं वह्निसुन्दरी ॥ १३२ ॥

ອີກຄັ້ງໜຶ່ງ: ຣິສີແມ່ນ ວາລະມີກິ; ສັນທະ(ສະຫຼັບ) ແມ່ນ ກາຍາຕຣີ; ເທວະຕາຜູ້ປົກຄອງແມ່ນ ພຣະນາງສີຕາ ຜູ້ເປັນເທວີ. ບີຊະພະຍາງແມ່ນ «śrīṃ» ແລະ ສັກຕິ ຖືກເອີ້ນວ່າ ວະຫນິສຸນດະຣີ.

Verse 133

शक्तिः षड्दीर्घयुक्तेन बीजेनांगानि कल्पयेत् । ततो ध्यायन्महादेवीं सीतां त्रैलोक्यपूजिताम् ॥ १३३ ॥

ດ້ວຍບີຊະພະຍາງຂອງມົນຕຣາສັກຕິ ທີ່ປະດັບດ້ວຍສະຫຼະຍາວ 6 ປະການ ຄວນຈັດວາງນະຍາສະໃນອະວະຍະວະ. ແລ້ວຈຶ່ງພິຈາລະນາດ້ວຍສະມາທິ ພຣະເທວີໃຫຍ່ ສີຕາ ຜູ້ຖືກບູຊາໃນສາມໂລກ.

Verse 134

तप्तहाटकवर्णाभां पद्मयुग्मं करद्वये । सद्रत्नभूषणस्फूर्जद्दिव्यदेहां शुभात्मिकाम् ॥ १३४ ॥

ພຣະນາງສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຄໍາທີ່ຖືກເຜົາຮ້ອນ; ໃນມືທັງສອງຖືດອກບົວເປັນຄູ່. ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບອັນວິຈິດຈາກອັນມະນີ, ກາຍທິບຂອງນາງສ່ອງປະກາຍ—ເປັນຜູ້ມີມົງຄຸນເປັນແກ່ນແທ້.

Verse 135

नानावस्त्रां शशिमुखीं पद्माक्षीं मुदितांतराम् । पश्यंतीं राघवं पुण्यं शय्यार्ध्यां षड्गुणेश्वरीम् ॥ १३५ ॥

ນາງນຸ່ງຫົ່ມເຄື່ອງນຸ່ງຫຼາກຫຼາຍ, ໃບໜ້າດັ່ງດວງຈັນ, ດວງຕາດັ່ງດອກບົວ, ພາຍໃນຊື່ນບານ—ນາງຈ້ອງມອງ ຣາຄະວະ ຜູ້ບໍລິສຸດ. ນາງສົມຄວນແກ່ພະແທ່ນບັນທົມ, ເປັນອິດສະວະຣີຜູ້ມີຄຸນ 6 ປະການ.

Verse 136

एवं ध्यात्वा जपेद्वर्णलक्षं मंत्री दशांशतः । जुहुयात्कमलैः फुल्लैः पीठे पूर्वोदिते यजेत् ॥ १३६ ॥

ເມື່ອໄດ້ພິຈາລະນາສະມາທິດັ່ງນີ້ແລ້ວ ຜູ້ປະກອບມັນຕຣາຄວນສວດຊ້ຳມັນຕຣາໃຫ້ຄົບໜຶ່ງລັກ (ໜຶ່ງແສນ) ເທື່ອ; ແລ້ວໃຫ້ເຮັດຮົມດ້ວຍດອກບົວບານເຕັມ ເປັນຈຳນວນໜຶ່ງສ່ວນສິບ ແລະບູຊາເທິງພີຖະທີ່ກຳນົດໄວ້ກ່ອນ।

Verse 137

मूर्तिं संकल्प्य मूलेन तस्यामावाह्य जानकीम् । संपूज्य दक्षिणे राममभ्यर्च्याग्रेऽनिलात्मजम् ॥ १३७ ॥

ໃຫ້ກຳນົດຮູບມູຣຕິດ້ວຍມູລະມັນຕຣາ ແລ້ວອາວາຫະນາເຊີນນາງຊານະກີ (ສີຕາ) ເຂົ້າສູ່ນັ້ນ; ບູຊານາງໃຫ້ສົມບູນ ແລ້ວບູຊາພຣະຣາມຢູ່ດ້ານຂວາຂອງນາງ ແລະທາງໜ້າບູຊາບຸດແຫ່ງອະນິລ (ຮະນຸມານ) ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ।

Verse 138

पृष्टे लक्ष्मणमभ्यर्च्य षट्कोणेष्वंगपूजनम् । पत्रेषु मंत्रिमुख्यंश्च बाह्ये लोकेश्वरान्पुनः ॥ १३८ ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ທາງດ້ານຫຼັງໃຫ້ບູຊາພຣະລັກສະມະນະໃຫ້ສົມບູນ; ໃນສາມຫຼ່ຽມທັງຫົກ ໃຫ້ເຮັດອັງຄະບູຊາ; ຢູ່ໃບກີບດອກໃຫ້ບູຊາມະນຕຣິຫຼັກໆ ແລະຢູ່ວົງນອກໃຫ້ບູຊາເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງຫຼາຍອີກຄັ້ງ।

Verse 139

वज्राद्यानपि संपूज्य सर्वसिद्धीश्वरो भवेत् । जातीपुष्पैश्चन्दनाक्तै राजवश्याय होमयेत् ॥ १३९ ॥

ເມື່ອບູຊາວັດຊະຣະ ແລະອົງອື່ນໆທີ່ເລີ່ມຈາກທ່ານ ຢ່າງສົມບູນ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນເຈົ້າແຫ່ງສິດທິທັງປວງ. ເພື່ອໃຫ້ກະສັດຢູ່ໃນອຳນາດ ໃຫ້ເຮັດຮົມດ້ວຍດອກມະລິທາດ້ວຍຈັນທະນາ.

Verse 140

कमलैर्धनधान्याप्तिर्नीलाब्जैर्वशयन् जगत् । बिल्वपत्रैः श्रियः प्राप्त्यै दूर्वाभीरोराशांतये ॥ १४० ॥

ຖວາຍດອກບົວ ຈະໄດ້ຊັບສິນແລະເຂົ້າຂອງ; ຖວາຍບົວສີຟ້າ (ນີລາບຈະ) ຈະຊັກນຳໂລກໃຫ້ຢູ່ໃນອຳນາດ; ຖວາຍໃບບິລວະ ຈະໄດ້ຮັບພຣະສີ (ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ); ແລະຖວາຍຫຍ້າດູຣວາກັບອະພີຣຸ ຈະບັນເທົາຄວາມຢາກອັນຮ້ອນຮົນທີ່ເກີດຈາກຄວາມຫວັງ।

Verse 141

किं बहूक्तुन सौभाग्यं पुत्रान्पौत्रान्परं सुखम् । धनं धान्यं च मोक्षं च सीताराधनतो लभेत् ॥ १४१ ॥

ຈະກ່າວຫຍັງອີກ? ດ້ວຍການບູຊານາງສີຕາ ຍ່ອມໄດ້ຮັບໂຊກດີ ລູກຫຼານ ຄວາມສຸກສູງສຸດ ຊັບສິນ ແລະເຂົ້າຂອງ ກະທັ້ງໂມກສະກໍໄດ້ຮັບ។

Verse 142

शक्रः सेंदुर्लक्ष्मणाय हृदयं सप्तवर्णवान् । अगस्त्योऽस्य मुनिश्छंदो गायत्री देवता पुनः ॥ १४२ ॥

ສໍາລັບມັນຕຣາຫົວໃຈ (hṛdaya) ຂອງພຣະລັກສະມະນະ ຣິຊິແມ່ນສັກຣະ (ອິນດຣາ) ມີເຄື່ອງໝາຍສີແດງ ແລະມີ 7 ພະຍາງ. ສໍາລັບມັນຕຣານີ້ ອະກັດສະຕະຍະເປັນຣິຊິ, ຉັນທະແມ່ນຄາຍະຕຣີ, ແລະເທວະຕາກໍແມ່ນພະລັງທິບດຽວກັນນັ້ນ.

Verse 143

लक्ष्मणाख्यो महावीरश्चाढ्यं हृद्वीजशक्तिके । षड्दीर्घाढ्येन बीजेन षडंगानि समाचरेत् ॥ १४३ ॥

ພຣະລັກສະມະນະ ຜູ້ເປັນມະຫາວີຣະ ມີພະລັງຂອງເມັດມັນຕຣາຫົວໃຈ (hṛd-bīja-śakti) ຄວນປະກອບນະຍາສະຫົກອົງ (ṣaḍaṅga) ໂດຍໃຊ້ມັນຕຣາເມັດທີ່ອຸດົມດ້ວຍສະຫຼະຍາວ 6 ຕົວ.

Verse 144

द्विभुजं स्वर्णरुचुरतनुं पद्मनिभेक्षणम् । धनुर्बाणकरं रामसेवासंसक्तमानसम् ॥ १४४ ॥

ມີສອງແຂນ ກາຍສະຫວ່າງດັ່ງຄໍາ ຕາດັ່ງດອກບົວ ຖືຄັນທະນູແລະລູກສອນ—ໃຈຈົ່ງຈອງຢູ່ໃນການຮັບໃຊ້ພຣະຣາມະຢ່າງສິ້ນເຊີງ.

Verse 145

ध्यात्वैवं प्रजपेद्वर्णलक्षं मंत्री दशांशतः । मध्वाक्तैः पायसैर्हुत्वा रामपीठे प्रपूजयेत ॥ १४५ ॥

ເມື່ອໄດ້ພິຈາລະນາສະມາທິດັ່ງນີ້ແລ້ວ ຜູ້ປະຕິບັດຄວນສວດມັນຕຣາໃຫ້ຄົບ 100,000 ພະຍາງ; ຈາກນັ້ນ ຖວາຍຮົມະເປັນ 1/10 ດ້ວຍຂ້າວຫນົມນົມ (pāyasa) ປົນນ້ໍາເຜິ້ງ ແລະຈຶ່ງບູຊາພຣະອົງໃຫ້ຖືກຕ້ອງເທິງບັນລັງຣາມະ (Rāma-pīṭha).

Verse 146

रामवद्यजनं चास्य सर्वसिद्धिप्रदो ह्ययम् । साकल्यं रामपूजाया यदीच्छेन्नियतं नरः ॥ १४६ ॥

ການສວດຫຼືກ່າວບົດສັນລະເສີນນີ້ແດ່ພຣະຣາມາ ແທ້ຈິງໃຫ້ສິດທິຜົນທຸກປະການ. ຖ້າຜູ້ມີວິໄນປາດຖະນາຜົນຄົບຖ້ວນແຫ່ງການບູຊາພຣະຣາມາ ຄວນເຮັດເປັນປະຈໍາ.

Verse 147

तेन यत्नेन कर्त्तव्यं लक्ष्मणार्चनमादरात् । श्रीरामचंद्रभेदास्तु बहवः संति सिद्धिदाः ॥ १४७ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມພາກພຽນນັ້ນ ຄວນບູຊາພຣະລັກສະມະນະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ. ແທ້ຈິງ ພຣະສີຣາມະຈັນທຣະມີຮູບແບບແລະຄວາມແຕກຕ່າງຫຼາຍປະການ ລ້ວນເປັນຜູ້ປະທານສິດທິ.

Verse 148

तत्साधकैः सदा कार्यं लक्ष्मणाराधनं शुभम् । अष्टोत्तरसहस्रं वा शतं वा सुसमाहितैः ॥ १४८ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ປະຕິບັດຄວນເຮັດການອາຣາທະນາພຣະລັກສະມະນະອັນເປັນມົງຄຸນເປັນປະຈໍາ—ຈະສວດ 1008 ເທື່ອ ຫຼືຢ່າງນ້ອຍ 100 ເທື່ອ—ໂດຍຈິດໃຈຕັ້ງມັ່ນ.

Verse 149

लक्ष्मणस्य मनुर्जप्यो मुमुक्षुभिरतंद्रितैः । अजप्त्वा लक्ष्मणमनुं राममंत्रान् जपंति ये ॥ १४९ ॥

ຜູ້ປາດຖະນາຫຼຸດພົ້ນຄວນສວດມະນະຕຣະຂອງພຣະລັກສະມະນະດ້ວຍຄວາມພາກພຽນບໍ່ເກີດຄວາມເກຍດຄ້ານ. ຜູ້ໃດສວດມະນະຕຣະຂອງພຣະຣາມາໂດຍບໍ່ໄດ້ສວດມະນະຕຣະລັກສະມະນະກ່ອນ ຍ່ອມບໍ່ຖືກຕາມລໍາດັບອັນຖືກຕ້ອງ.

Verse 150

न तेषां जायते सिद्धिर्हानिरेव पदे पदे । यो जपेल्लक्ष्मणमनुं नित्यमेकांतमास्थितः ॥ १५० ॥

ສໍາລັບພວກເຂົາ ບໍ່ເກີດສິດທິຜົນໃດໆ; ກັບກັນ ຄວາມເສຍຫາຍເກີດຂຶ້ນທຸກກ້າວ. (ນີ້ແມ່ນກໍລະນີຂອງຜູ້) ຜູ້ຢູ່ໃນຄວາມສະຫງົບໂດດດ່ຽວເປັນນິດ ແລະສວດມະນະຕຣະລັກສະມະນະເປັນປະຈໍາ.

Verse 151

मुच्यते सर्वपापेभ्यः सर्वान्कामानवाप्नुयात् । जयप्रधानो मंत्रोऽयं राज्यप्राप्त्यैकसाधनम् ॥ १५१ ॥

ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະໄດ້ຮັບຄວາມປາດຖະນາທັງໝົດ. ມັນຕຣານີ້ມີພະລັງແຫ່ງໄຊຊະນະເປັນຫົວໃຈ ແລະເປັນວິທີດຽວໃນການໄດ້ຮັບອຳນາດກະສັດ (ລາດຊະອານາຈັກ)។

Verse 152

नष्टराज्याप्तये मंत्रं जपेल्लक्षं समाहितः । सोऽचिरान्नष्टराज्यं स्वं प्राप्नोत्येव न संशयः ॥ १५२ ॥

ເພື່ອໄດ້ຮັບອານາຈັກທີ່ເຄີຍສູນເສຍກັບຄືນ ຄວນຈະຈົ່ງຈິດໃຫ້ແນ່ນອນ ແລ້ວສວດມັນຕຣານີ້ໜຶ່ງແສນຄັ້ງ. ບໍ່ຊ້າຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ອານາຈັກຂອງຕົນຄືນ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 153

ध्यायन्राममयोध्यायामभिषिक्त मनन्यधीः । पञ्चायुतं मनुं जप्त्वा नष्टराज्यमवाप्नुयात् ॥ १५३ ॥

ດ້ວຍຈິດໃຈທີ່ບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ ຈົ່ງພິຈາລະນາພຣະຣາມະຜູ້ໄດ້ຮັບພິທີອະພິເສກເປັນກະສັດໃນອະໂຍທະຍາ ແລ້ວສວດມັນຕຣານີ້ຫ້າພັນຄັ້ງ ກໍຈະໄດ້ອານາຈັກທີ່ເຄີຍສູນເສຍກັບຄືນ.

Verse 154

नागपाशविनिर्मुक्तं ध्यात्वा लक्ष्मणमादरात् । अयुतं प्रजपेन्मंत्रं निगडान्मुच्यते ध्रुवम् ॥ १५४ ॥

ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ຈົ່ງພິຈາລະນາພຣະລັກສະມະນະຜູ້ພົ້ນຈາກບ່ວງງູ (ນາກະປາຊະ) ແລ້ວສວດມັນຕຣານີ້ໜຶ່ງໝື່ນຄັ້ງ; ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກໂສ້ຕະຫຼອດແນ່ນອນ.

Verse 155

वातात्मजेनानीताभिरोषधीभिर्गतव्यथम् । ध्यात्वा लक्षं जपन्मंत्रमल्पमृत्युं जयेद्धुवम् ॥ १५५ ॥

ດ້ວຍຢາສົມຸນໄພທີ່ບຸດແຫ່ງພຣະວາຍຸ (ຫນຸມານ) ນຳມາ ຄວາມເຈັບປວດຖືກລົບລ້າງ. ແລ້ວຈຶ່ງພິຈາລະນາສະມາທິ ແລະສວດມັນຕຣາ 100,000 ເທື່ອ ຍ່ອມຊະນະ “ມໍລະນະນ້ອຍ” (ອັນຕະລາຍບໍ່ທັນເວລາ) ແນ່ນອນ.

Verse 156

घातयंतं मेघनादं ध्यात्वा लक्षं जपेन्मनुम् । दुर्जयं वापि वेगेन जयेद्रिपुकुलं महत् ॥ १५६ ॥

ຈົ່ງພິຈາລະນາພຣະອົງຜູ້ປະຫານເມກະນາດ (Meghanāda) ແລ້ວສວດມັນຕຣານີ້ໜຶ່ງແສນຄັ້ງ; ແມ່ນແຕ່ສິ່ງທີ່ເຫັນວ່າຍາກຈະຊະນະ ກໍຈະຊະນະໄດ້ດ້ວຍພະລັງອັນວ່ອງໄວ ແລະພິຊິດກອງຕະກູນສັດຕູອັນໃຫຍ່.

Verse 157

ध्यात्वा शूर्पणखानासाछेदनोद्युक्तमानसम् । सहस्रं प्रजपेन्मंत्रं पुरुहूतादिकान् जयेत् ॥ १५७ ॥

ພິຈາລະນາສະມາທິ ໂດຍໃຈມຸ່ງໝັ້ນຕໍ່ການຕັດດັງຂອງ ຊູຣະປະນະຄາ ແລ້ວຄວນສວດມັນຕຣາ 1,000 ເທື່ອ; ດ້ວຍນັ້ນຍ່ອມຊະນະ ປຸຣຸຫູຕ (ອິນທຣະ) ແລະອື່ນໆ.

Verse 158

रामपादाब्जसेवार्थं कृतोद्योगमथो स्मरन् । प्रजपल्लँक्षमेकांते महारोगात्प्रमुच्यते ॥ १५८ ॥

ລະລຶກເຖິງພຣະຣາມ ແລະພາກພຽນໃນການຮັບໃຊ້ດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະອົງ; ຜູ້ໃດສວດມັນຕຣາ 100,000 ເທື່ອໃນທີ່ສະງົບສ່ວນຕົວ ຍ່ອມພົ້ນຈາກໂລກຮ້າຍແຮງ.

Verse 159

त्रिमासं विजिताहारो नित्यं सप्तसहस्रकम् । अष्टोत्तरशतैः पुष्पैर्निश्छेद्रैः शातपत्रकैः ॥ १५९ ॥

ຕະຫຼອດສາມເດືອນ ຄວບຄຸມອາຫານໃຫ້ຊະນະ ແລະເຮັດການສວດທຸກມື້ໃຫ້ຄົບ 7,000 ເທື່ອ; ພ້ອມບູຊາດ້ວຍດອກບົວ 108 ດອກ ທີ່ບໍ່ຖືກຈິ້ມ ແລະມີຮ້ອຍກີບ.

Verse 160

पूजयित्वा विधानेन पायसं च सशर्करम् । निवेद्य प्रजपेन्मंत्रं कुष्टरोगात्प्रनुच्यते ॥ १६० ॥

ບູຊາຕາມພິທີທີ່ກຳນົດ ແລະນຳເຂົ້າຫວານນົມ (ປາຍະສະ) ປົນນ້ຳຕານໄປຖວາຍ ແລ້ວຈຶ່ງສວດມັນຕຣາ; ດ້ວຍພິທີນີ້ ຍ່ອມພົ້ນຈາກໂລກກຸດຖະ (ໂລກຜິວໜັງ/ເລັບໂຣຊີ).

Verse 161

विजने विजिताहारः षण्मासं विधिनामुना । क्षयरोगात्प्रमुच्येत सत्यं सत्यं न संशयः ॥ १६१ ॥

ຢູ່ໃນບ່ອນສະຫງົບ ຄວບຄຸມອາຫານໃຫ້ເຂັ້ມງວດ ຖ້າປະຕິບັດຕາມວິທີທີ່ກຳນົດນີ້ 6 ເດືອນ ຈະພົ້ນຈາກໂລກກະສະຍະ (ກິນເນື້ອ/ວັນນະໂລກ) ແນ່ນອນ। ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງ ຄວາມຈິງແທ້ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ।

Verse 162

अभिमंत्र्य जलं प्रातर्मंत्रेण त्रिः समाहितः । त्रिसंध्यं वा पिबेन्नित्यं मुच्यते सर्वरोगतः ॥ १६२ ॥

ໃນຕອນເຊົ້າ ໃຫ້ອະທິຖານນ້ຳດ້ວຍມັນຕຣາ ສວດສາມເທື່ອດ້ວຍໃຈສະຫງົບ; ແລ້ວຄວນດື່ມທຸກມື້—ຫຼືດື່ມໃນສາມສັນທະຍາ. ດ້ວຍນັ້ນ ຈະພົ້ນຈາກໂລກທັງປວງ.

Verse 163

दारिद्र्यं च पराभूतं जायते धनदोपमः । विषादिदोषसंस्पर्शो न भवेत्तु कदाचन ॥ १६३ ॥

ຄວາມທຸກຍາກ ແລະການຖືກຫຍັບຫຍາມ ຖືກກຳຈັດ; ແລະຈະໄດ້ຮັບຊັບສົມບັດດັ່ງພຣະຄຸເບຣ. ການແຕະຕ້ອງຂອງຄວາມບົກພ່ອງເຊັ່ນຄວາມເສົ້າ ຈະບໍ່ເກີດຂຶ້ນເລີຍ—ບໍ່ວ່າເວລາໃດ.

Verse 164

मनुना मंत्रितैस्तोयैः प्रत्येहं क्षालयेन्मुखम् । मुखनेत्रादिसंभूताञ्जयेद्द्व्रोगांश्च दारुणान् ॥ १६४ ॥

ທຸກມື້ ຄວນລ້າງໜ້າດ້ວຍນ້ຳທີ່ຖືກມັນຕຣາປະສິດ; ດ້ວຍນັ້ນ ຈະຊະນະໄດ້ແມ່ນແຕ່ໂລກຮ້າຍແຮງທີ່ເກີດຈາກໃບໜ້າ ດວງຕາ ແລະອະວະທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ.

Verse 165

पीत्वाभिमंत्रितं त्वंभः कुक्षिरोगान् जयेद्ध्रुवम् । लक्ष्मणप्रतिमां कृत्वा दद्याद्भक्त्या विधानतः ॥ १६५ ॥

ເມື່ອດື່ມນ້ຳທີ່ຖືກອະທິຖານດ້ວຍມັນຕຣາ ຈະຊະນະໂລກທ້ອງໄດ້ແນ່ນອນ. ແລ້ວໃຫ້ປັ້ນຮູບພຣະລັກສະມະນະ (Lakṣmaṇa) ແລະຖວາຍທານດ້ວຍສັດທາ ຕາມພິທີທີ່ກຳນົດ.

Verse 166

स सर्वेभ्योऽथ रोगेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः । कन्यार्थी विमलापाणिग्रहणासक्तमानसः ॥ १६६ ॥

ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກໂລກພະຍາດທັງປວງ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ເມື່ອປາດຖະນາຫາເຈົ້າສາວ ໃຈຂອງເຂົາຈົ່ງຜູກພັນກັບການຮັບມືອັນບໍລິສຸດ (ຂອງກະນຍາຜູ້ມີຄຸນທຳ) ໃນພິທີແຕ່ງງານ។

Verse 167

ध्यायन् लक्षं जपेन्मंत्री अब्जैर्हुत्वा दशांशतः । ईप्सितां लभते कन्यां शीग्रमेव न संशयः ॥ १६७ ॥

ເມື່ອພິຈາລະນາດ້ວຍສະມາທິຕໍ່ເທວະຕາແລະມັນຕຣາ ຜູ້ປະຕິບັດມັນຕຣາຄວນສວດຊ້ຳ 1 ລັກ (100,000) ເທື່ອ; ແລ້ວຖວາຍດອກບົວໃນໄຟເທົ່າກັບໜຶ່ງສ່ວນສິບຂອງຈຳນວນນັ້ນ. ດ້ວຍນັ້ນຈະໄດ້ກະນຍາທີ່ປາດຖະນາໂດຍໄວ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 168

दीक्षितं जुंभणास्त्राणां मंत्रेषु नियतव्रतम् । ध्यात्वा च विधिवन्नित्यं जपेन्मासत्रयं मनुम् ॥ १६८ ॥

ເມື່ອໄດ້ຮັບດີກສາຢ່າງຖືກພິທີສຳລັບອາສະຕຣະ «ຈຸມພະນາ» ແລະຖືວຣະຕະຢ່າງເຂັ້ມງວດຕໍ່ມັນຕຣາຂອງມັນ, ຄວນພິຈາລະນາຕາມພິທີ ແລະສວດມັນຕຣາທຸກມື້ ຕະຫຼອດສາມເດືອນ.

Verse 169

पूजापुरःसरं सप्तसहस्रं विजितेंद्रियः । सर्वासामपि विद्यानां तत्त्वज्ञो जायते नरः ॥ १६९ ॥

ຜູ້ຊາຍຜູ້ຊະນະອິນທຣີຍະ ແລະປະຕິບັດການບູຊາເປັນຫົວໜ້າ ຈົນຄົບເຈັດພັນ (ຄັ້ງ/ການ), ຈະເປັນຜູ້ຮູ້ຕັດຕະວະ (ຫຼັກຄວາມຈິງ) ຂອງວິຊາທັງປວງ.

Verse 170

विश्वामित्रक्रतुवरे कृताद्भुतपराक्रमम् । ध्यायँल्लक्षं जपेन्मंत्रं मुच्यते महतो भयात् ॥ १७० ॥

ເມື່ອພິຈາລະນາດ້ວຍສະມາທິເຖິງວິລະກຳອັນນ່າອັດສະຈັນ ໃນຍັດຍະອັນປະເສີດຂອງວິສວາມິດຕຣະ, ຄວນສວດມັນຕຣາ 1 ລັກ (100,000) ເທື່ອ; ດ້ວຍນັ້ນຈະພົ້ນຈາກຄວາມຢ້ານກົວອັນໃຫຍ່.

Verse 171

कृतनित्यक्रियः शुद्धस्त्रिकालं प्रजपेन्मनुम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो याति विष्णोः परं पदम् ॥ १७१ ॥

ຜູ້ໃດປະຕິບັດພິທີປະຈໍາວັນຕາມຄວາມຄວນ ແລະບໍລິສຸດແລ້ວ ຄວນສວດມະນຸມັນຕຣາ ສາມເວລາຕໍ່ມື້. ພ້ອມພົ້ນບາບທັງປວງ ຍ່ອມເຖິງພະວິດສະນຸ ບົດສູງສຸດ.

Verse 172

दीक्षितो विधिवन्मंत्री गुणैर्विगतकल्मषः । स्वाचारनियतो दांतो गृहस्थो विजितेंद्रियः ॥ १७२ ॥

ຜູ້ຮັບດິກສາຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ເປັນຜູ້ປະຕິບັດມັນຕຣາ ມີຄຸນທຳຊໍາລະມົນທິນ ພົ້ນຈາກຄວາມດ່າງດ້ອຍ. ຍຶດຫມັ້ນໃນຈັນຍາຂອງຕົນ ສຳລວມ ເປັນຄົນຄອບຄົວ ແລະຊະນະອິນທຣີຍະ.

Verse 173

ऐहिकाननपेक्ष्यैव निष्कामो योऽर्चयेद्विभुम् । स सर्वान्पुण्यपापौधान्दग्ध्वा निर्मलमानसः ॥ १७३ ॥

ຜູ້ໃດບໍ່ຫວັງຜົນໂລກີ ແລະໄຮ້ຄວາມປາຖະໜາ (ນິສກາມ) ບູຊາພຣະຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວທຸກຫຍ່າງ (ວິພຸ) ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເຜົາກອງສະສົມທັງບຸນແລະບາບ ໃຫ້ມອດສິ້ນ ແລະຈິດໃຈບໍລິສຸດ.

Verse 174

पुनरावृत्तिरहितः शाश्वतं पदमश्वतं पदमश्नुते । सकामो वांछितान् लब्ध्वा भुक्त्वा भोगान् मनोगतान् ॥ १७४ ॥

ຜູ້ພົ້ນຈາກການກັບຄືນ (ການເກີດອີກ) ຍ່ອມໄດ້ຮັບບົດອັນຖາວອນ. ແຕ່ຜູ້ມີກາມະ ຍ່ອມເຖິງບົດອັນບໍ່ຖາວອນ—ໄດ້ສິ່ງທີ່ປາຖະໜາ ແລະເສບສຸກຕາມທີ່ໃຈນຶກ.

Verse 175

जातिरमरश्चिरं भूत्वा याति विष्णोः परं पदम् । निद्राचन्द्रान्विता पश्चाद्भरताय हृदंतिमः ॥ १७५ ॥

ຈີວະນັ້ນໄດ້ເປັນຜູ້ອະມະຕະດັ່ງເທວະຢູ່ດົນນານ ແລ້ວຍ່ອມເຖິງພະວິດສະນຸ ບົດສູງສຸດ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ມີ «ນິດຣາ» ແລະ «ຈັນທຣາ» ປະກອບພ້ອມ ກາຍເປັນຫຼັກພຶ້ນອັນລຶກສຸດ ທີ່ສະຖິດໃນດວງໃຈ ເພື່ອພາຣະຕະ.

Verse 176

सप्ताक्षरो मनुश्चास्य मुन्याद्यर्चादि पूर्ववत् । बकः सेंदुश्च शत्रुध्नपरं ङेतं हृदंतिमः ॥ १७६ ॥

ສໍາລັບ (ມັນຕຣາ/ເທວະຕາ) ນີ້ ມັນຕຣາເປັນ 7 ພະຍາງ. ຣິຊິຜູ້ຄຸ້ມຄອງ ແລະ ພິທີບູຊາເລີ່ມຈາກການນົບນ້ອມຣິຊິ ຈົນເຖິງອື່ນໆ ໃຫ້ປະຕິບັດຕາມທີ່ກ່າວໄວ້ກ່ອນ. ສັນຍາລັກຄື ບະກະ (ນົກກະສາ) ແລະ ອິນດຸ (ດວງຈັນ); ມຸ່ງໄປສູ່ການທໍາລາຍສັດຕູ (śatrudhna). ການປິດທ້າຍແມ່ນອົງ «ຫຣິດະຍະ» (hṛdaya).

Verse 177

सप्ताक्षरोऽयं शत्रुध्नमंत्रः सर्वेष्टसिद्धिदः ॥ १७७ ॥

ມັນຕຣາ 7 ພະຍາງນີ້ ທີ່ເອີ້ນວ່າ «ມັນຕຣາທໍາລາຍສັດຕູ» (śatrudhna) ປະທານຄວາມສໍາເລັດແຫ່ງຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ.

Verse 178

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बुहदुपाख्याने सनत्कुमारविभागे तृतीयपादे रामाद्युपासनावर्णनं नाम त्रिसप्ततितमोऽध्यायः ॥ ७३ ॥

ດັ່ງນີ້ ຈົບບົດທີ 73 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາການບູຊາພຣະຣາມາ ແລະ ອື່ນໆ» ໃນພາດທີ 3 ຂອງພາກຕົ້ນ (Pūrva-bhāga) ແຫ່ງ «ສຣີ ບຣິຫັນນາຣະດີຍະປຸຣານະ» ໃນມະຫາອຸປາຄະຍານ ໃນພາກວ່າດ້ວຍ ສະນັດກຸມາຣະ.

Frequently Asked Questions

It is presented as the most excellent among Rāma-mantras, with explicit mantra-credentials and a complete ritual template (ṣaḍaṅga-nyāsa, dhyāna, puraścaraṇa, and homa). The text emphasizes its pāpa-kṣaya power—even for mahāpātakas—while still situating its proper use within dharmic intent oriented to mokṣa rather than mere technique.

The Yantra-rāja is a premier ritual diagram featuring a hexagonal structure, an eight-petalled lotus, and an outer solar-petal ring, populated with coded bīja placements and protective Sudarśana enclosures. The chapter specifies inscription materials (e.g., birch-bark with aṣṭa-gandha), wearing locations (neck/right arm/head), and operational contexts (auspicious day, favorable nakṣatra) for rites ranging from protection and prosperity to coercive ritual operations.

It enumerates many result-oriented applications (health, longevity, wealth, subjugation, restoration of sovereignty), but explicitly warns that those who use ritual applications merely as techniques do not gain the ‘hereafter.’ The larger framing repeatedly returns to jīvanmukti and Viṣṇu’s supreme abode as the higher aim.

Sītā is installed and worshipped as an integral left-side presence of Rāma and also through distinct mantra-forms and a dedicated meditation, yielding prosperity, progeny, and liberation. Lakṣmaṇa is treated as a required sequential prerequisite for effective Rāma-mantra accomplishment, with his own mantra, dhyāna, and applied rites for protection, health, bondage-release, and kingship-restoration.