Adhyaya 7
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 777 Verses

Gaṅgā-māhātmya: Bāhu’s Envy, Defeat, Forest Exile, and Aurva’s Dharmic Consolation

ນາຣະດາຖາມສະນະກະເຖິງສາຍວົງຂອງສະຄະຣະ ແລະຜູ້ທີ່ຖືກປົດປ່ອຍຈາກນິໄສອາສຸຣະ. ສະນະກະເລີ່ມດ້ວຍການສັນລະເສີນອຳນາດຊຳລະບາບອັນສູງສຸດຂອງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ: ດ້ວຍການສຳຜັດຂອງນາງ ວົງສະຄະຣະຖືກຊຳລະ ແລະໄດ້ເຖິງພຣະວິສນຸໂລກ. ຕໍ່ມາເລົ່າເຖິງພຣະຣາຊາບາຫູ ແຫ່ງວົງວິກຸ—ແຕ່ເດີມເປັນກະສັດທຳມະ ປະກອບອັດສະວະເມດ 7 ຄັ້ງ ແລະສ້າງໜ້າທີ່ວັນນະ—ແຕ່ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງນຳໃຫ້ເກີດອະຫັງການ ແລະຄວາມອິດສາ. ມີທຳມະກະຖາເຕືອນວ່າ ອິດສາ ຄຳຫຍາບ ຕັນຫາ ແລະຄວາມຫຼອກລວງ ທຳລາຍປັນຍາແຍກແຍະ ແລະໂຊກລາບ ຈົນແມ່ນຍາດພີ່ນ້ອງກໍເປັນສັດຕູ. ເມື່ອພຣະວິສນຸຫັນພຣະກະລຸນາອອກ ສັດຕູ (ໄຫຫະຍະ ແລະ ຕາລະຈັງຄະ) ຊະນະບາຫູ; ພຣະອົງຖອນໄປປ່າກັບມະເຫສີທີ່ຖືພາ ແລະສິ້ນພຣະຊົນມໃກ້ອາສຣົມຂອງຣິສີອໍຣະວະ. ມະເຫສີບາຫູປຣິຍາພະຍາຍາມຂຶ້ນກອງໄຟ ແຕ່ຣິສີອໍຣະວະຫ້າມ ອ້າງທຳມະ ແລະກ່າວວ່າໃນຄັນມີຈັກກະວັດຕິອະນາຄົດ. ທ່ານສອນເຖິງຄວາມຫຼີກບໍ່ພົ້ນຂອງຄວາມຕາຍຕາມກຳ ແລະໃຫ້ເຮັດພິທີຖືກຕ້ອງ. ຫຼັງການເຜົາສົບ ບາຫູຂຶ້ນສະຫວັນດ້ວຍລົດທິບ; ມະເຫສີຮັບໃຊ້ຣິສີອໍຣະວະ ແລະຕອນທ້າຍສັນລະເສີນຄຳເວົ້າເມດຕາກະລຸນາ ແລະເພື່ອປະໂຫຍດສັດ ວ່າເປັນຄຳເວົ້າດັ່ງພຣະວິສນຸ.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । कोऽसौ राक्षसभावाद्धि मोचितः सगरान्वये । सगरः को मुनिश्रेष्ठ तन्ममाख्यातुमर्हसि 1. ॥ १ ॥

ນາຣະດະກ່າວວ່າ: «ຜູ້ໃດໃນວົງສາຄະຣະ ທີ່ໄດ້ຖືກປົດປ່ອຍຈາກອາການຮ້າຍແບບຣາກຊະ? ແລະ ສະຄະຣະ ແມ່ນໃຜ ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ? ຂໍທ່ານເລົ່າໃຫ້ຂ້ອຍຟັງເຖີດ»।

Verse 2

सनक उवाच । शृणुष्व मुनिशार्दूल गंगामाहात्म्यमुत्तमम् । यज्जलस्पर्शमात्रेण पावितं सागरं कुलम् । गतं विष्णुपदं विप्र सर्वलोकोत्तमोत्तमम् ॥ २ ॥

ສະນະກະກ່າວວ່າ: «ໂອ ເສືອໃນຫມູ່ມຸນີ, ຈົ່ງຟັງຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ອັນສູງສຸດຂອງແມ່ນ້ຳຄັງຄາ. ດ້ວຍການສຳຜັດນ້ຳຂອງນາງພຽງແຕ່ນ້ອຍ ວົງສາຄະຣະກໍຖືກຊຳລະ ແລະເຖິງພະວິດສະນຸພະທະ—ອັນປະເສີດຍິ່ງກວ່າທຸກໂລກ, ໂອ ພຣາຫມະນ»។

Verse 3

आसीद्र विकुले जातो बाहुर्नाम वृकात्मजः । बुभुजे पृथिवीं सर्वां धर्मतो धर्मतत्परः ॥ ३ ॥

ໃນວົງສາວິກຸ ມີຜູ້ໜຶ່ງເກີດຂຶ້ນ ຊື່ ບາຫຸ ເປັນບຸດຂອງ ວຣຶກະ. ທ່ານໝັ້ນໃນທຳມະ ແລະປົກຄອງພື້ນພິພົບທັງປວງດ້ວຍຄວາມຊອບທຳ।

Verse 4

ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्याः शूद्रा श्चान्ये च जन्तवः । स्थापिताःस्वस्वधर्मेषु तेन बाहुर्विशांपतिः ॥ ४ ॥

ພຣະເຈົ້າແຫ່ງປະຊາຊົນ ຜູ້ມີແຂນອັນແຂງກ້າ ໄດ້ສະຖາປະນາ ພຣາຫມັນ, ກະສັດຕຣິຍະ, ໄວຊະ, ຊູດຣະ ແລະສັດອື່ນໆ ໃຫ້ຢູ່ໃນທຳຂອງຕົນໆ।

Verse 5

अश्वमेधैरियाजासौ सप्तद्वीपेषु सप्तभिः । अतर्प्पयद्भूमिदेवान् गोभूस्वर्णांशुकादिभिः ॥ ५ ॥

ພຣະອົງໄດ້ປະກອບພິທີອັດສະວະເມດະ 7 ຄັ້ງ ໃນ 7 ທະວີບ ແລະໄດ້ບຳລຸງ “ເທວະເທິງດິນ” ຄືພຣາຫມັນ ດ້ວຍທານເຊັ່ນ ງົວ, ທີ່ດິນ, ຄຳ, ເຄື່ອງນຸ່ງ ແລະອື່ນໆ।

Verse 6

अशासन्नीतिशास्त्रेण यथेष्टं परिपन्थिनः । मेने कृतार्थमात्मानमन्यातपनिवारणम् ॥ ६ ॥

ດ້ວຍນີຕິສາດອັນເຂັ້ມງວດ ພຣະອົງໄດ້ຊີ້ນຳຜູ້ເດີນທາງຕາມທີ່ພຣະອົງປາດຖະໜາ; ແລ້ວພຣະອົງກໍເຫັນວ່າຕົນສຳເລັດແລ້ວ ໂດຍຄິດວ່າຕົນເປັນຜູ້ຂັບໄລ່ຄວາມທຸກຂອງຜູ້ອື່ນ।

Verse 7

चन्दनानि मनोज्ञानि बलि यत्सर्वदा जनाः । भूषिता भूषणैर्दिव्यैस्तद्रा ष्ट्रे सुखिनो मुने ॥ ७ ॥

ໂອ ມຸນີ, ໃນອານາຈັກນັ້ນ ປະຊາຊົນຖວາຍຈັນທະນາຫອມຫວານ ແລະບາລີ (ເຄື່ອງບູຊາ/ສ່ວນສະຫຼຸບ) ຢູ່ເປັນນິດ; ພວກເຂົາປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບດຸດດັ່ງເທວະ ແລະຢູ່ຢ່າງສຸກສະບາຍ.

Verse 8

अकृष्टपच्या पृथिवी फलपुष्पसमन्विता ॥ ८ ॥

ແຜ່ນດິນໄດ້ໃຫ້ຜົນຜະລິດສຸກງອມ ໂດຍບໍ່ຕ້ອງໄຖ; ແລະອຸດົມໄປດ້ວຍໝາກໄມ້ ແລະດອກໄມ້ຫຼາກຫຼາຍ।

Verse 9

ववर्ष भूमौ देवेन्द्र ः काले काले मुनीश्वर । अधर्मनिरतापाये प्रजा धर्मेण रक्षिताः ॥ ९ ॥

ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ພຣະອິນທຣາໄດ້ໃຫ້ຝົນຕົກຕາມການເວລາເທິງແຜ່ນດິນ; ແລະເມື່ອຜູ້ຍຶດອະທັມຖືກກຳຈັດ ປະຊາຊົນຖືກປົກປ້ອງໂດຍທັມມະ.

Verse 10

एकदा तस्य भूपस्य सर्वसम्पद्विनाशकृत् । अहंकारो महाञ्जज्ञे सासूयो लोपहेतुकः ॥ १० ॥

ຄັ້ງໜຶ່ງ ໃນພຣະຣາຊານັ້ນ ອະຫັງກາຣະອັນໃຫຍ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ພ້ອມດ້ວຍຄວາມອິດສາ ເປັນເຫດໃຫ້ເສື່ອມຖອຍ ແລະທຳລາຍສົມບັດທັງປວງ.

Verse 11

अहं राजा समस्तानां लोकानां पालको बली । कर्त्ता महाक्रतूनां च मत्तः पूज्योऽस्ति कोऽपरः ॥ ११ ॥

“ຂ້ອຍແມ່ນກະສັດແຫ່ງໂລກທັງປວງ ເປັນຜູ້ປົກປ້ອງອັນແຂງກ້າ; ຂ້ອຍຍັງເປັນຜູ້ປະກອບຍັດຍາອັນໃຫຍ່. ນອກຈາກຂ້ອຍ ຜູ້ໃດຈຶ່ງຄວນແກ່ການບູຊາ?”

Verse 12

अहं विचक्षणः श्रीमाञ्जिताः सर्वे मयारयः । वेदवेदाङ्गतत्त्वज्ञो नीतिशास्त्रविशारदः ॥ १२ ॥

“ຂ້ອຍເປັນຜູ້ຮູ້ທັນ ແລະມີສິຣິມົງຄຸນ; ສັດຕູທັງປວງຖືກຂ້ອຍພິຊິດ. ຂ້ອຍຮູ້ຫຼັກທີ່ແທ້ຂອງເວດ ແລະເວດາງຄະ ແລະຊຳນານໃນນີຕິສາດ ແລະຈັນຍາບັນ.”

Verse 13

अजेयोऽव्याहतैश्वर्यो मत्तः कोऽन्योऽधिको भुवि । अहंकारपरस्यैवं जातासूया परेष्वपि ॥ १३ ॥

“ຂ້ອຍເປັນຜູ້ບໍ່ອາດພິຊິດໄດ້; ອຳນາດຂອງຂ້ອຍບໍ່ຖືກຂັດຂວາງ. ໃນແຜ່ນດິນນີ້ ຜູ້ໃດຈະເຫນືອກວ່າຂ້ອຍ?” ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ທີ່ຍຶດອະຫັງກາຣະ ຍ່ອມເກີດຄວາມອິດສາຕໍ່ຜູ້ອື່ນດ້ວຍ.

Verse 14

असूयातोऽभवत्कामस्तस्य राज्ञो मुनीश्वर । एषु स्थितेषु तु नरो विनाशं यात्यसंशयम् ॥ १४ ॥

ໂອ ພຣະມຸນີຜູ້ສູງສຸດ! ຈາກຄວາມອິດສາຂອງກະສັດນັ້ນ ຄວາມປາຖະໜາໄດ້ເກີດຂຶ້ນ; ເມື່ອໂທດເຫຼົ່ານີ້ຄອບງຳ ມະນຸດຍ່ອມໄປສູ່ຄວາມພິນາດແນ່ນອນ.

Verse 15

यौवनं धनसंपत्तिः प्रभुत्वमविवेकिता । एकैकमप्यनर्थाय किमु यत्र चतुष्टयम् ॥ १५ ॥

ວັຍໜຸ່ມ, ຊັບສົມບັດ, ອຳນາດ, ແລະ ຄວາມຂາດປັນຍາແຍກແຍະ—ແຕ່ລະຢ່າງລ້ວນນຳໄປສູ່ອະນັດ; ແລ້ວຈະເປັນແນວໃດເມື່ອມີຄົບທັງສີ່?

Verse 16

तस्यासूया नु महती जाता लोकविरोधिनी । स्वदेहनाशिनी विप्र सर्वसम्पद्विनाशिनी ॥ १६ ॥

ຈາກນັ້ນ ຄວາມອິດສາອັນໃຫຍ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ ເຮັດໃຫ້ໂລກຕໍ່ຕ້ານຜູ້ນັ້ນ; ໂອ ພຣະພຣາຫມັນ, ມັນທຳລາຍກາຍຕົນເອງ ແລະທຳລາຍຄວາມຮຸ່ງເຮືອງທັງປວງ.

Verse 17

असूयाविष्टमनसि यदि संपत्प्रवर्त्तते । तुषाग्निं वायुसंयोगमिव जानीहि सुव्रत ॥ १७ ॥

ໂອ ຜູ້ຖືວັດດີ! ຖ້າຄວາມຮຸ່ງເຮືອງເກີດຂຶ້ນໃນໃຈທີ່ຖືກອິດສາຄອບງຳ ຈົ່ງຮູ້ວ່າມັນເຫມືອນໄຟທີ່ຊ່ອນໃນເຟືອງ; ເມື່ອພົບລົມ ຍ່ອມລຸກໂພງໄວ ແລະນຳຄວາມພິນາດມາ.

Verse 18

असूयोपेतमनसां दम्भाचारवतां तथा । परुषोक्तिरतानां च सुखं नेह परत्र च ॥ १८ ॥

ສຳລັບຜູ້ທີ່ໃຈເຕັມໄປດ້ວຍອິດສາ, ຜູ້ປະພຶດຫຼອກລວງຫຼືສະແດງທ່າ, ແລະຜູ້ຫຼົງໃນຄຳຫຍາບ—ຄວາມສຸກບໍ່ມີທັງໃນໂລກນີ້ ແລະໃນໂລກໜ້າ.

Verse 19

असूयाविष्टचित्तानां सदा निष्ठुरभाषिणाम् । प्रिया वा तनया वापि बान्धवा अप्यरातयः ॥ १९ ॥

ຜູ້ທີ່ໃຈຖືກຄວາມອິດສາຄອບງຳ ແລະເວົ້າຄຳຮຸນແຮງເປັນນິດ ແມ່ນແຕ່ເມຍທີ່ຮັກ ລູກ ແລະຍາດພີ່ນ້ອງຂອງຕົນ ກໍກາຍເປັນດັ່ງສັດຕູ।

Verse 20

मनोभिलाषं कुरुते यः समीक्ष्य परस्त्रियम् । स स्वसंपद्विनाशाय कुठारो नात्र संशयः ॥ २० ॥

ຜູ້ໃດເບິ່ງເມຍຂອງຄົນອື່ນແລ້ວໃຫ້ຄວາມປາຖະໜາເກີດໃນໃຈ ຜູ້ນັ້ນແມ່ນດັ່ງຂວານທີ່ຟັນທຳລາຍຄວາມຮຸ່ງເຮືອງຂອງຕົນ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ।

Verse 21

यः स्वश्रेयोविनाशाय कुर्याद्यत्नं नरो मुने । सर्वेषां श्रेयसं दृष्ट्वा स कुर्यान्मत्सरं कुधीः ॥ २१ ॥

ໂອ ມຸນີ, ຜູ້ໃດພະຍາຍາມເພື່ອທຳລາຍຄວາມດີງາມແທ້ຂອງຕົນ ເມື່ອເຫັນຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແລະສຸກສະບາຍຂອງຜູ້ອື່ນ ກໍເກີດຄວາມອິດສາ; ຜູ້ນັ້ນແມ່ນຄົນປັນຍາບິດເບືອນ।

Verse 22

मित्रापत्यगृहक्षेत्रधनधान्यपशुष्वपि । हानिमिच्छन्नरः कुर्यादसूयां सततं द्विज ॥ २२ ॥

ໂອ ທະວິຊະ, ຜູ້ຊາຍທີ່ປາຖະໜາໃຫ້ຜູ້ອື່ນເສຍຫາຍ ຈະຫມົດຈົນໃນຄວາມອິດສາເປັນນິດ—ແມ່ນແຕ່ຕໍ່ເພື່ອນ, ລູກ, ເຮືອນ, ນາທົ່ງ, ຊັບສິນ, ເຂົ້າກິນ ແລະງົວຄວາຍກໍດ້ວຍ।

Verse 23

अथ तस्याविनीतस्य ह्यसूयाविष्टचेतसः । हैहयास्तालजङ्घाश्च बलिनोऽरातयोऽभवन् ॥ २३ ॥

ຕໍ່ມາ ເນື່ອງຈາກລາວບໍ່ມີວິໄນ ແລະໃຈຖືກຄວາມອິດສາຄອບງຳ ພວກໄຫຫະຍະ ແລະຕາລະຈັງຄະ ຜູ້ມີກຳລັງ ກໍກາຍເປັນສັດຕູຂອງລາວ।

Verse 24

यस्यानुकूलो लक्ष्मीशः सौभाग्यं तस्य वर्द्धते । सएव विमुखो यस्य सौभाग्यं तस्य हीयते ॥ २४ ॥

ຜູ້ໃດທີ່ພຣະວິສະນຸ ອົງເຈົ້າແຫ່ງລັກຊະມີ ມີພຣະໃຈເກື້ອກູນ ຄວາມໂຊກດີຂອງຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເພີ່ມພູນ. ແຕ່ຜູ້ໃດທີ່ພຣະອົງຫັນຫນ້າຫ່າງ ໂຊກດີຍ່ອມຫຼຸດຖອຍ.

Verse 25

तावत्पुत्राश्च पौत्राश्च धनधान्यगृहादयः । यावदीक्षेत लक्ष्मीशः कृपापाङ्गेन नारद ॥ २५ ॥

ໂອ ນາຣະດະ! ລູກຫຼານ, ຊັບສິນ, ເຂົ້າຂອງ, ເຮືອນຊານ ແລະອື່ນໆ ຈະດໍາລົງຢູ່ໄດ້ກໍແຕ່ຕາມທີ່ ອົງເຈົ້າແຫ່ງລັກຊະມີ ທອດພຣະເນດຂ້າງດ້ວຍພຣະກະລຸນາ.

Verse 26

अपि मूर्खान्धबधिरजडाः शूरा विवेकिनः । श्लाघ्या भवन्ति विप्रेन्द्र प्रेक्षिता माधवेन ये ॥ २६ ॥

ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ! ແມ່ນແຕ່ຄົນໂງ່, ຄົນຕາບອດ, ຄົນຫູໜວກ, ແລະຄົນທຶບທື່ ກໍກາຍເປັນຜູ້ຄວນສັນລະເສີນ—ກາຍເປັນຜູ້ກ້າຫານ ແລະມີປັນຍາ—ເມື່ອໄດ້ຮັບພຣະສາຍພຣະເນດຂອງ ມາທະວະ (ວິສະນຸ).

Verse 27

सौभाग्यं तस्य हीयेत यस्यासूयादिलाञ्छनम् । जायते नात्र संदेहो जन्तुद्वेषो विशेषतः ॥ २७ ॥

ຄວາມໂຊກດີຂອງຄົນນັ້ນຍ່ອມຫຼຸດຖອຍ ເມື່ອເກີດເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງຄວາມອິດສາ ແລະຄວາມຜິດອື່ນໆ. ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ—ໂດຍສະເພາະເມື່ອມີຄວາມຊັງຕໍ່ສັດມີຊີວິດ.

Verse 28

सततं यस्य कस्यापि यो द्वेषं कुरुते नरः । तस्य सर्वाणि नश्यन्ति श्रेयांसि मुनिसत्तम ॥ २८ ॥

ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ! ຊາຍຜູ້ໃດທີ່ຖືຄວາມຊັງຕໍ່ໃຜກໍຕາມຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ຄວາມດີ ແລະຜົນອັນມົງຄຸນທັງປວງຂອງຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພິນາດ.

Verse 29

असूया वर्द्धते यस्य तस्य विष्णुः पराङ्मुखः । धनं धान्यं मही संपद्विनश्यति ततो ध्रुवम् ॥ २९ ॥

ຜູ້ໃດທີ່ຄວາມອິດສາ (ອະສູຍາ) ເພີ່ມຂຶ້ນຢູ່ເລື້ອຍໆ ພຣະວິສນຸຈະຫັນພຣະພັກອອກ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ຊັບສິນ ເຂົ້າກິນ ແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງແຫ່ງດິນດອນ ຈະພິນາດແນ່ນອນ.

Verse 30

विवेकं हन्त्यहंकारस्त्वविवेकात्तु जीविनाम् । आपदः संभवन्त्येवेत्यहंकारं त्यजेत्ततः ॥ ३० ॥

ອະຫັງກາຣະ (ອັດຕາຕົນ) ທຳລາຍ ວິເວກະ (ປັນຍາແຍກແຍະ). ແລະເພາະຂາດວິເວກະໃນສັດມີຊີວິດ ພິບັດພັງພິນາດຍ່ອມເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ; ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງຄວນລະອະຫັງກາຣະ.

Verse 31

अहंकारो भवेद्यस्य तस्य नाशोऽतिवेगतः । असूयाविष्टमनसस्तस्य राज्ञः परैः सह ॥ ३१ ॥

ກະສັດຜູ້ໃດທີ່ອະຫັງກາຣະເກີດຂຶ້ນ ຄວາມພິນາດຈະມາຮອດຢ່າງໄວຍິ່ງ. ແລະກະສັດຜູ້ໃດທີ່ໃຈຖືກອິດສາຄອບງຳ ຄວາມທຳລາຍຈະມາພ້ອມກັບສັດຕູຂອງລາວດ້ວຍ.

Verse 32

आयोधनमभूद् घोरं मासमेकं निरन्तरम् । हैहयैस्तालजङ्घैश्च रिपुभिः स पराजितः ॥ ३२ ॥

ສົງຄາມອັນນ່າຢ້ານກົວໄດ້ລຸກລາມຕໍ່ເນື່ອງຕະຫຼອດໜຶ່ງເດືອນ. ແລະລາວຖືກພ່າຍແພ້ໂດຍສັດຕູ ຄື ພວກໄຫຫະຍະ ແລະ ພວກຕາລະຈັງຄະ.

Verse 33

वनं गतस्ततो बाहुरन्तर्वत्न्या स्वभार्यया । अवाप परमां तुष्टिं तत्र दृष्ट्वा महत्सरः ॥ ३३ ॥

ຕໍ່ມາ ບາຮຸໄດ້ເຂົ້າປ່າໄປກັບພັນລະຍາຂອງຕົນ ຜູ້ກຳລັງຖືພາ. ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເມື່ອເຫັນທະເລສາບໃຫຍ່ອັນສົງ່າງາມ ລາວໄດ້ບັນລຸຄວາມພໍໃຈອັນສູງສຸດ.

Verse 34

असूयोपेतमनसस्तस्य भावं निरीक्ष्य च । सरोगतविहंगास्ते लीनाश्चित्रमिदं महत् ॥ ३४ ॥

ເມື່ອເຫັນສະພາບໃຈຂອງລາວທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມອິດສາ ນົກທີ່ອາໄສໃນສະລະນ້ຳນັ້ນກໍຫາຍລັບໄປ—ເປັນພາບອັນນ່າອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ।

Verse 35

अहो कष्टमहो रूपं घोरमत्र समागतम् । विशन्तस्त्वरया वासमित्यूचुस्ते विहंगमाः ॥ ३५ ॥

«ໂອ້ ນ່າສົງສານ! ໂອ້ ຮູບອັນນ່າຢ້ານ ແລະສະຫວັນຫວາດໄດ້ມາຮອດທີ່ນີ້!» ນົກເຫຼົ່ານັ້ນຮ້ອງຂຶ້ນ ແລ້ວຮີບເຂົ້າໄປຫາທີ່ຢູ່ຂອງຕົນ।

Verse 36

सोऽवगाह्य सरो भूपः पत्नीभ्यां सहितो मुदा । पीत्वा जलं च सुखदं वृक्षमूलमुपाश्रिताः ॥ ३६ ॥

ກະສັດໄດ້ລົງອາບນ້ຳໃນສະລະ ພ້ອມດ້ວຍມະເຫສີສອງອົງຢ່າງຊື່ນບານ; ດື່ມນ້ຳອັນຫວານສຸກ ແລ້ວໄປພັກພິງຢູ່ທີ່ໂຄນຕົ້ນໄມ້।

Verse 37

तस्मिन्बाहौ वनं याते तेनैव परिरक्षिताः । दुर्गुणान्विगणय्यास्य धिग्धिगित्यब्रुवन्प्रजाः ॥ ३७ ॥

ເມື່ອຜູ້ມີແຂນແຂງກ້ານັ້ນເຂົ້າໄປໃນປ່າ ປະຊາຊົນ—ແມ່ນແຕ່ຍັງໄດ້ຮັບການປົກປ້ອງຈາກລາວພຽງຜູ້ດຽວ—ກໍເລີ່ມນັບຖອຍຄຸນຄວາມຊົ່ວຂອງລາວ ແລະຮ້ອງວ່າ «ນ່າອາຍ! ນ່າອາຍ!» ຊ້ຳໆ।

Verse 38

यो वा को या गुणी मर्त्यः सर्वश्लाघ्यतरो द्विज । सर्वसंपत्समायुक्तोऽप्यगुणी निन्दितो जनैः ॥ ३८ ॥

ໂອ້ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ດວິຊະ) ເອີຍ, ບຸກຄົນໃດກໍຕາມ—ຊາຍຫຼືຍິງ—ຜູ້ມີຄຸນທຳ ແມ່ນຜູ້ຄວນແກ່ການສັນລະເສີນທີ່ສຸດ; ແຕ່ຜູ້ມີສົມບັດພ້ອມພຽງໃດ ຖ້າຂາດຄຸນທຳ ກໍຖືກຊົນຊົ່ວນິນທາ।

Verse 39

अपकीर्तिसमो मृत्युर्लोकेष्वन्यो न विद्यते । यदा बाहुर्वनं यातस्तदा तद्रा ज्यगा जनाः । सन्तुष्टिं परमां याता दवथौ विगते यथा ॥ ३९ ॥

ໃນໂລກທັງຫຼາຍ ບໍ່ມີຄວາມຕາຍໃດເທົ່າກັບຄວາມເສຍກຽດ. ເມື່ອບາຫູເຂົ້າປ່າ ປະຊາຊົນໃນອານາຈັກນັ້ນໄດ້ຮອດຄວາມພໍໃຈອັນສູງສຸດ ເຫມືອນໄຂ້ເຜົາໄຟໄດ້ສົງບົບລົງ.

Verse 40

निन्दितो बहुशो बाहुर्मृतवत्कानने स्थितः । निहत्य कर्म च यशो लोके द्विजवरोत्तम ॥ ४० ॥

ບາຫູຖືກຕຳນິຫຼາຍເທື່ອ ແລະຢູ່ໃນປ່າດັ່ງຄົນຕາຍ. ເຂົາໄດ້ທຳລາຍກຳ (ບຸນກຳ) ແລະຊື່ສຽງໃນໂລກ ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນດວິຊະ.

Verse 41

नास्त्यकीर्तिसमो मृत्युर्नास्ति क्रोधसमो रिपुः । नास्ति निंदासमं पापं नास्ति मोहसमासवः ॥ ४१ ॥

ບໍ່ມີຄວາມຕາຍໃດເທົ່າກັບຄວາມເສຍກຽດ; ບໍ່ມີສັດຕູໃດເທົ່າກັບຄວາມໂກດ. ບໍ່ມີບາບໃດເທົ່າກັບການນິນທາ; ບໍ່ມີຂອງເມົາໃດເທົ່າກັບຄວາມຫຼົງ.

Verse 42

नास्त्यसूयासमाकीर्तिर्नास्ति कामसमोऽनलः । नास्ति रागसमः पाशो नास्ति संगसमं विषम् ॥ ४२ ॥

ບໍ່ມີການເສຍຊື່ສຽງໃດເທົ່າກັບຄວາມອິດສາ; ບໍ່ມີໄຟໃດເທົ່າກັບກາມະ (ຕັນຫາ). ບໍ່ມີບ່ວງມັດໃດເທົ່າກັບຣາກະ (ຄວາມຕິດພັນ); ບໍ່ມີພິດໃດເທົ່າກັບການຄົບຄົນແບບໂລກີຍະທີ່ເກາະກ່ຽວ.

Verse 43

एवं विलप्य बहुधा बाहुरत्यन्तदुःखितः । जीर्णाङ्गो मनसस्तापाद् वृद्धभावादभूदसौ ॥ ४३ ॥

ບາຫູຄຳຄວນຮ້ອງໄຫ້ຫຼາຍປະການ ດ້ວຍຄວາມໂສກເສົ້າຢ່າງຫນັກ. ເນື່ອງຈາກໄຟແຫ່ງຄວາມທຸກໃນໃຈ ຮ່າງກາຍຂອງເຂົາກໍຊຳຮຸດ ແລະເຂົາເຂົ້າສູ່ສະພາບແຫ່ງຄວາມແກ່.

Verse 44

गते बहुतिथे काले और्वाश्रमसमीपतः । स बाहुर्व्याधिना ग्रस्तो ममार मुनिसत्तम ॥ ४४ ॥

ເມື່ອເວລາຜ່ານໄປດົນນານ ໃກ້ອາສຣົມຂອງອໍຣະວະ ພະຣາຊາບາຫຸ ຜູ້ຖືກໂລກາພະຍາດຄອບງຳ ກໍໄດ້ສິ້ນພະຊົນ ໂອ ມຸນິສັດຕະມະ।

Verse 45

तस्य भार्या च दुःखार्ता कनिष्ठा गर्भिणी तदा । चिरं विलप्य बहुधा सह गन्तुं मनो दधे ॥ ४५ ॥

ເມຍນ້ອຍຂອງພະອົງ ຜູ້ກຳລັງຖືພາໃນຂະນະນັ້ນ ຖືກຄວາມໂສກຄອບງຳ ຮ້ອງໄຫ້ຄຳຄວນດົນນານຫຼາຍປະການ ແລະຕັ້ງໃຈໃນດວງຈິດວ່າຈະໄປຄຽງຄູ່ກັບພະອົງ।

Verse 46

समानीय च सैधांसि चितां कृत्वातिदुःखिता । समारोप्य तमारूढं स्वयं समुपचक्रमे ॥ ४६ ॥

ນາງໄດ້ເກັບຟືນມາຮວບຮວມ ສ້າງຈິຕາເຜົາສົບ ດ້ວຍຄວາມໂສກອັນໜັກ ນາງວາງພະອົງໄວ້ເທິງນັ້ນ ແລະນາງເອງກໍຂຶ້ນໄປ ເລີ່ມການເຂົ້າຈິຕາ।

Verse 47

एतस्मिन्नन्तरे धीमानौर्वस्तेजोनिधिर्मुनिः । एतद्विज्ञातवान्सर्वं परमेण समाधिना ॥ ४७ ॥

ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະມຸນິອໍຣະວະ ຜູ້ມີປັນຍາ ເປັນຄັງແຫ່ງຣັດສະມີທາງວິນຍານ ໄດ້ຮູ້ເຫດການທັງໝົດນີ້ ດ້ວຍສະມາທິອັນສູງສຸດ।

Verse 48

भूतं भव्यं वर्त्तमानं त्रिकालज्ञा मुनीश्वराः । गतासूया महात्मानः पश्यन्ति ज्ञानचक्षुषा ॥ ४८ ॥

ພຣະມຸນິເຈົ້າ ຜູ້ຮູ້ສາມການ ເຫັນອະດີດ ອະນາຄົດ ແລະປັດຈຸບັນ ດ້ວຍດວງຕາແຫ່ງປັນຍາ; ມະຫາອາດມາເຫຼົ່ານັ້ນ ພົ້ນຈາກອິດສາອະສູຍາ।

Verse 49

तपोभिस्तेजसां राशिरौर्वपुण्यसमो मुनिः । संप्राप्तस्तत्र साध्वी च यत्र बाहुप्रिया स्थिता ॥ ४९ ॥

ມຸນີນັ້ນ—ເປັນກອງແຫ່ງແສງທາງທຳມະຈາກຕະປະ ແລະມີບຸນສະເໝີອໍຣະວະ—ໄດ້ມາຮອດບ່ອນທີ່ນາງຜູ້ດີ ບາຫຸປຣິຍາ ພັກອາໄສຢູ່।

Verse 50

चितामारोढुमुद्युक्तां तां दृष्ट्वा मुनिसत्तमः । प्रोवाच धर्ममूलानि वाक्यानि मुनिसत्तमः ॥ ५० ॥

ເມື່ອເຫັນນາງກຳລັງຈະຂຶ້ນເທິງຈິຕາ (ກອງໄຟສົບ) ມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ກໍໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳທີ່ເຖິງຮາກແຫ່ງທຳມະ।

Verse 51

और्व उवाच । राजवर्यप्रिये साध्वि मा कुरुष्वातिसाहसम् । तवोदरे चक्रवर्ती शत्रुहन्ता हि तिष्ठति ॥ ५१ ॥

ອໍຣະວະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ນາງຜູ້ດີ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງກະສັດຜູ້ປະເສີດ, ຢ່າເຮັດການກ້າຫານຢ່າງຫຼວງເກີນ. ໃນຄັນຂອງເຈົ້າມີຈັກກະວັດຕິອະນາຄົດ ຜູ້ປະຫານສັດຕູ ສະຖິດຢູ່.”

Verse 52

बालापत्याश्च गर्भिण्यो ह्यदृष्टऋतवस्तथा । रजस्वला राजसुते नारोहन्ति चितां शुभे ॥ ५२ ॥

ໂອ ເຈົ້າທິດາຜູ້ເປັນມົງຄຸນ, ຜູ້ຍິງທີ່ມີລູກນ້ອຍ, ຜູ້ຍິງທ້ອງ, ຜູ້ທີ່ຍັງບໍ່ເຄີຍມີປະຈຳເດືອນ, ແລະຜູ້ທີ່ກຳລັງມີປະຈຳເດືອນ ບໍ່ຂຶ້ນເທິງຈິຕາ (ກອງໄຟສົບ) ເດີ.

Verse 53

ब्रह्महत्यादिपापानां प्रोक्ता निष्कृतिरुत्तमैः । दम्भिनो निंदकस्यापि भ्रूणघ्नस्य न निष्कृतिः ॥ ५३ ॥

ສຳລັບບາບເຊັ່ນ ການຂ້າພຣາຫມັນ ແລະອື່ນໆ ບັນດາຜູ້ຮູ້ສູງສຸດໄດ້ກ່າວວິທີຊຳລະບາບໄວ້; ແຕ່ສຳລັບຄົນຫຼອກລວງ, ຄົນດ່າທໍ, ແລະແມ່ນແຕ່ຜູ້ຂ້າຕົວອ່ອນ ບໍ່ມີການຊຳລະບາບເລີຍ।

Verse 54

नास्तिकस्य कृतघ्नस्य धर्मोपेक्षाकरस्य च । विश्वासघातकस्यापि निष्कृतिर्नास्ति स्रुवते ॥ ५४ ॥

ໂອ ສຣຸວເຕ, ຜູ້ບໍ່ເຊື່ອ (ນາສຕິກ), ຜູ້ອະກະຕັນຍູ, ຜູ້ລະເລີຍທຳມະ, ແລະຜູ້ຫັກຫຼັງຄວາມໄວ້ວາງໃຈ ບໍ່ມີການຊົດໃຊ້ບາບເລີຍ।

Verse 55

तस्मादेतन्महत्पापं कर्त्तुं नार्हसि शोभने । यदेतद्दुःखमुत्पन्नं तत्सर्वं शांतिमेष्यति ॥ ५५ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ງາມຜ່ອງ, ເຈົ້າບໍ່ຄວນກະທຳບາບໃຫຍ່ນີ້; ຄວາມທຸກທັງປວງທີ່ເກີດຂຶ້ນນີ້ ຈະສະຫງົບລົງເປັນສັນຕິທັງໝົດ।

Verse 56

इत्युक्ता मुनिना साध्वी विश्वस्य तदनुग्रहम् । विललापातिदुःखार्ता समुह्यधवपत्कजौ ॥ ५६ ॥

ເມື່ອຖືກມຸນີກ່າວດັ່ງນັ້ນ—ເພື່ອອະນຸເຄາະແກ່ໂລກທັງປວງ—ນາງຜູ້ມີສິນທຳນັ້ນ ຖືກຄວາມໂສກອັນໜັກທົ່ມທັບ ຈຶ່ງຄຳຄວນຮ້ອງໄຫ້ ແລະຫຼົງສະຕິລົງກັບພື້ນ।

Verse 57

और्वोऽपि तां पुनः प्राह सर्वशास्त्रार्थकोविदः । मा रोदी राजतनये श्रियमग्र्ये गमिष्यसि ॥ ५७ ॥

ອໍຣະວະກໍໄດ້ກ່າວກັບນາງອີກ—ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງໃນຄວາມໝາຍແຫ່ງຄຳສອນທັງປວງ—“ຢ່າຮ້ອງໄຫ້ເລີຍ ໂອ ທິດາແຫ່ງກະສັດ; ເຈົ້າຈະໄດ້ຮອດສິຣິອັນສູງສຸດ”।

Verse 58

मा मुंचास्रं महाभागे प्रेतो दाह्योऽद्य सज्जनैः । तस्माच्छोकं परित्यज्य कुरु कालोचितां क्रियाम् ॥ ५८ ॥

ໂອ ຜູ້ມີບຸນຫຼາຍ, ຢ່າຫຼັ່ງນ້ຳຕາເລີຍ; ມື້ນີ້ຜູ້ດີທັງຫຼາຍຄວນເຜົາສົບຂອງຜູ້ລ່ວງລັບນີ້. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງລະຄວາມໂສກ ແລະປະຕິບັດພິທີຕາມການເວລາອັນຄວນ.

Verse 59

पंडिते वापि मूर्खे वा दरिद्रे वा श्रियान्विते । दुर्वृत्ते वा सुवृत्ते वा मृत्योः सर्वत्र तुल्यता ॥ ५९ ॥

ຈະເປັນບັນດິດ ຫຼືຄົນໂງ່ ຈະທຸກຍາກ ຫຼືມັ່ງຄັ່ງ ຈະປະພຶດຊົ່ວ ຫຼືປະພຶດດີ—ຄວາມຕາຍຍ່ອມເທົ່າທຽມຕໍ່ທຸກຜູ້ ທຸກສະຖານທີ່।

Verse 60

नगरे वा तथारण्ये दैवमत्रातिरिच्यते ॥ ६० ॥

ຈະຢູ່ໃນເມືອງ ຫຼືໃນປ່າກໍຕາມ—ໃນເລື່ອງນີ້ ດາຍວະ (ຊະຕາ) ຖືກກ່າວວ່າເປັນຜູ້ເດັ່ນກວ່າທັງປວງ।

Verse 61

यद्यत्पुरातनं कर्म तत्तदेवेह युज्यते । कारणं दैवमेवात्र मन्ये सोपाधिका जनाः ॥ ६१ ॥

ກຳໃດທີ່ເຄີຍເຮັດໄວ້ໃນອະດີດ ຜົນຂອງກຳນັ້ນເອງຖືກປະສົບຢູ່ນີ້। ໃນເລື່ອງນີ້ ຂ້ອຍເຫັນວ່າ ດາຍວະ (ຊະຕາ) ເທົ່ານັ້ນແມ່ນເຫດ—ແຕ່ຄົນທົ່ວໄປຜູ້ຖືກຂໍ້ຈຳກັດຜູກມັດ ກັບຄິດອື່ນໄປ।

Verse 62

गर्भे वा बाल्यभावे वा यौवने वापि वार्द्धके । मृत्योर्वशं प्रयातव्यं जन्तुभिः कमलानने ॥ ६२ ॥

ຈະຢູ່ໃນຄອບຄອງ (ໃນຄັນ) ຫຼືໃນວັຍເດັກ ຫຼືໃນວັຍໜຸ່ມ ຫຼືແມ່ນແຕ່ໃນວັຍເຖົ້າ—ໂອ ຜູ້ມີໃບໜ້າດັ່ງດອກບົວ—ສັດທັງຫຼາຍຈຳຕ້ອງໄປຢູ່ໃຕ້ອຳນາດແຫ່ງຄວາມຕາຍຢ່າງຫຼີກບໍ່ພົ້ນ।

Verse 63

हन्ति पाति च गोविन्दो जन्तून्कर्मवशे स्थितान् । प्रवादं रोपयन्त्यज्ञा हेतुमात्रेषु जन्तुषु ॥ ६३ ॥

ໂກວິນດະ ທັງປະຫານ ແລະທັງປົກປ້ອງ ສັດທັງຫຼາຍຜູ້ຢູ່ໃຕ້ອຳນາດແຫ່ງກຳຂອງຕົນ. ແຕ່ຜູ້ບໍ່ຮູ້ ກັບປູກຄຳຕຳນິ ແລະຄຳນິນທາ ໄວ້ໃນເຫດປັດໃຈຮອງໆ—ໃສ່ແຕ່ສັດ ແລະເຄື່ອງມືເທົ່ານັ້ນ।

Verse 64

तस्माद्दुःखं परित्यज्य सुखिनी भव सुव्रते । कुरु पत्युश्च कर्माणि विवेकेन स्थिरा भव ॥ ६४ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງລະທິ້ງຄວາມໂສກເສົ້າ ແລະເປັນຜູ້ມີຄວາມສຸກ ໂອ ນາງຜູ້ມີພຣະວິນັຍດີ. ຈົ່ງປະພຶດຫນ້າທີ່ຕໍ່ຜົວ ດ້ວຍວິເວກ ແລະຢືນຢັນຢ່າງສະຫງົບໝັ້ນຄົງ.

Verse 65

एतच्छरीरं दुःखानां व्याधीनामयुतैर्वृतम् । सुखाभासं बहुक्लेशं कर्मपाशेन यन्त्रितम् ॥ ६५ ॥

ຮ່າງກາຍນີ້ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍຄວາມທຸກແລະໂລກໄພນັບບໍ່ຖ້ວນ. ມັນໃຫ້ແຕ່ເງົາຄວາມສຸກ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມລໍາບາກຫຼາຍ ແລະຖືກຜູກມັດດ້ວຍບ່ວງແຫ່ງກັມ.

Verse 66

इत्याश्वास्य महाबुद्धिस्तया कार्याण्यकारयत् । त्यक्तशोका च सा तन्वी नता प्राह मुनीश्वरम् ॥ ६६ ॥

ເມື່ອປອບໃຈນາງດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ມຸນີຜູ້ມີປັນຍາໃຫຍ່ໄດ້ໃຫ້ນາງດໍາເນີນພິທີແລະຫນ້າທີ່ທີ່ຈໍາເປັນ. ເມື່ອລະຄວາມໂສກໄດ້ແລ້ວ ນາງຜູ້ຮ່າງບາງໄດ້ກົ້ມກາບ ແລ້ວກ່າວຕໍ່ມຸນີຜູ້ເປັນເຈົ້າ.

Verse 67

किमत्र चित्रं यत्सन्तः परार्थफलकांक्षिणः । नहि द्रुमाश्च भोगार्थं फलन्ति जगतीतले ॥ ६७ ॥

ທີ່ນີ້ຈະແປກຫຍັງ—ທີ່ຄົນດີປາດຖະໜາຜົນແຫ່ງການກະທໍາເພື່ອປະໂຫຍດຂອງຜູ້ອື່ນ? ເພາະຕົ້ນໄມ້ໃນໂລກນີ້ບໍ່ໄດ້ອອກຜົນເພື່ອການເສບສຸກຂອງຕົນເອງ.

Verse 68

योऽन्यदुःखानि विज्ञाय साधुवाक्यैः प्रबोधयेत् । स एव विष्णुस्तत्त्वस्थो यतः परहिते स्थितः ॥ ६८ ॥

ຜູ້ໃດຮູ້ເຫັນຄວາມທຸກຂອງຜູ້ອື່ນ ແລະປຸກໃຫ້ຕື່ນດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາອັນດີງາມ—ຜູ້ນັ້ນແທ້ໆແມ່ນ ພຣະວິສນຸ ຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນສັດຈະ, ເພາະຢືນຢູ່ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ຜູ້ອື່ນ.

Verse 69

अन्यदुःखेन यो दुःखी योऽन्य हर्षेण हर्षितः । स एव जगतामीशो नररूपधरो हरिः ॥ ६९ ॥

ຜູ້ໃດທີ່ເສົ້າໃຈເມື່ອເຫັນທຸກຂ໌ຂອງຜູ້ອື່ນ ແລະຍິນດີເມື່ອເຫັນຄວາມຍິນດີຂອງຜູ້ອື່ນ—ຜູ້ນັ້ນແຫຼະແມ່ນ ພຣະຫຣິ (Hari) ຈອມເຈົ້າແຫ່ງໂລກ ຜູ້ຮັບຮູບມະນຸດ।

Verse 70

सद्भिः श्रुतानि शास्त्राणि परदुःखविमुक्तये । सर्वेषां दुःखनाशाय इति सन्तो वदन्ति हि ॥ ७० ॥

ຜູ້ດີມີສິນທຳ ຟັງແລະຮຽນຮູ້ຄຳພີສາດສະຕຣາ ເພື່ອພົ້ນຈາກທຸກຂ໌ຂອງຜູ້ອື່ນ; ແທ້ຈິງ ບັນດາສັນຕະບຸລຸດກ່າວວ່າ ຈຸດປະສົງຂອງຄຳພີ ແມ່ນເພື່ອທຳລາຍທຸກຂ໌ໃຫ້ສັດທັງປວງ।

Verse 71

यत्र सन्तः प्रवर्त्तन्ते तत्र दुःखं न बाधते । वर्तते यत्र मार्तण्डः कथं तत्र तमो भवेत् ॥ ७१ ॥

ບ່ອນໃດທີ່ບັນດາສັນຕະບຸລຸດພາກັນດຳເນີນທາງທຳ ທຸກຂ໌ຍ່ອມບໍ່ອາດຮົບກວນໄດ້. ບ່ອນໃດທີ່ພຣະອາທິດ (Mārtaṇḍa) ສ່ອງແສງ ຄວາມມືດຈະມີໄດ້ແນວໃດ?

Verse 72

इत्येवं वादिनी सा तु स्वपत्युश्चापराः क्रियाः । चकार तत्सरस्तीरे मुनिप्रोक्तविधानतः ॥ ७२ ॥

ເມື່ອນາງເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ນາງກໍໄດ້ປະກອບພິທີກຳສຳລັບສາມີຂອງນາງ ແລະກິດປະຕິບັດອື່ນໆຕາມທີ່ກຳນົດ ຢູ່ຝັ່ງສະຣະນ້ຳນັ້ນ ຕາມວິທີທີ່ມຸນີໄດ້ກ່າວໄວ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ।

Verse 73

स्थिते तत्र मुनौ राजा देवराडिव संज्वलन् । चितामध्याद्विनिष्क्रम्य विमानवरमास्थितः ॥ ७३ ॥

ໃນຂະນະທີ່ມຸນີຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ພຣະຣາຊາ—ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຈອມເທວະ—ໄດ້ອອກມາຈາກກາງກອງໄຟຈິຕາ ແລ້ວຂຶ້ນນັ່ງເທິງວິມານລົດຟ້າອັນວິເສດ।

Verse 74

प्रपेदे परमं धाम नत्वा चौर्वं मुनीश्वरम् । महापातकयुक्ता वा युक्ता वा चोपपातकैः । परं पदं प्रयान्त्येव महद्भिरवलोकिताः ॥ ७४ ॥

ເມື່ອນ້ອມກາບມຸນີຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງລະດັບມຸນີ ຈໍວະກໍໄດ້ບັນລຸທາມະອັນສູງສຸດ. ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີບາບໃຫຍ່ ຫຼືຕິດພັນບາບນ້ອຍ ກໍຈະໄປຮອດບົດສູງສຸດແນ່ນອນ ເມື່ອໄດ້ຮັບສາຍຕາພຣະກະລຸນາຈາກມະຫາບຸລຸດ.

Verse 75

कलेवरं वा तद्भस्म तद्धूमं वापि सत्तम । यदि पश्यति पुण्यात्मा स प्रयाति परां गतिम् ॥ ७५ ॥

ໂອ ຜູ້ດີທີ່ສຸດ, ຖ້າຜູ້ມີບຸນໄດ້ເຫັນຮ່າງນັ້ນ ຫຼືຂີ້ເຖົ່າຂອງມັນ ຫຼືແມ່ນແຕ່ຄວັນຂອງມັນ, ຜູ້ນັ້ນຈະໄປຮອດຄະຕິອັນສູງສຸດ.

Verse 76

पत्युः कृतक्रिया सा तु गत्वाश्रमपदं मुनेः । चकार तस्य शुश्रूषां सपत्न्या सह नारद ॥ ७६ ॥

ເມື່ອນາງໄດ້ເຮັດພິທີສົບໃຫ້ຜົວແລ້ວ ນາງກໍໄປຫາອາສຣົມຂອງມຸນີ. ໃນທີ່ນັ້ນ, ໂອ ນາຣະດະ, ນາງໄດ້ອຸທິດຕົນຮັບໃຊ້ມຸນີນັ້ນ ພ້ອມກັບເມຍຮ່ວມຂອງນາງ.

Verse 77

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे गङ्गामाहात्म्यं नाम सप्तमोऽध्यायः ॥ ७ ॥

ດັ່ງນີ້ ຈົບລົງບົດທີ 7 ຊື່ວ່າ «ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງແມ່ນ້ຳຄັງຄາ» ໃນພາກຕົ້ນ (Pūrva-bhāga) ພາກຍ່ອຍທຳອິດ (Prathama-pāda) ຂອງພຣະບຣິຫັນນາຣະດີຍະປຸຣານະ.

Frequently Asked Questions

Sanaka frames the Gaṅgā as a liberative tīrtha whose mere contact purifies inherited impurity and reorients a lineage toward Viṣṇu’s abode. The chapter uses this as a theological premise: sacred waters and saintly association can transform karmic trajectories, making tīrtha-mahātmya a vehicle for mokṣa-dharma.

Prosperity joined with ego and envy destroys viveka, invites hostility, and leads to rapid ruin—socially (disgrace), politically (defeat by enemies), and spiritually (loss of divine favor). The text repeatedly ties decline to mātsarya and harsh speech, presenting humility and dharma as the true protectors of prosperity.

Aurva’s intervention is grounded in dharma: pregnancy is explicitly cited as a condition barring ascent to the pyre, and the unborn child is identified as a future universal monarch. The episode reframes grief into duty—proper cremation rites, steadiness of mind, and acceptance of karma and daiva—thereby prioritizing śāstric order and the welfare of descendants.