
ນາຣະດະ ຖາມວ່າ ພຣະເຈົ້າເກີດເປັນລູກຂອງ ມຣິກັນດຸ ແນວໃດ ແລະ ມາຣກັນເດຍະ ໄດ້ເຫັນ ມາຍາ ຂອງ ວິສນຸ ໃນຍາມມະຫາປຣະລະຍະ ແນວໃດ. ສະນະກະ ເລົ່າວ່າ ມຣິກັນດຸ ເຂົ້າສູ່ຊີວິດຄອບຄົວ; ບຸດເກີດຈາກລັດສະຫມີຂອງ ຫຣິ ແລະ ຮັບພິທີ ອຸປະນະຍະ. ພໍ່ສອນການບູຊາ ສັນທະຍາ, ການຮຽນວິເທດ, ການສຳລວມຕົນ, ຫຼີກຄຳເວົ້າທີ່ເຮັດຮ້າຍ, ແລະ ຄົບຫາກັບຜູ້ມີຄຸນທຳສາຍ ໄວສະນະວະ. ມາຣກັນເດຍະ ບຳເນັດຕະປະສະຍາ ແດ່ ອະຈຸຕະ, ໄດ້ພະລັງອຳນາດກ່ຽວກັບການຮຽບຮວບ ປຸຣານະ, ແລະ ອົດທົນມະຫາປຣະລະຍະ ເຫມືອນໃບໄມ້ລອຍນ້ຳ ໃນຂະນະທີ່ ຫຣິ ພັກຢູ່ໃນໂຍຄະ. ຕໍ່ມາ ຄຳພີໄດ້ອະທິບາຍເວລາຈັກກະວານຢ່າງລະອຽດ ຈາກ ນິເມສະ ຫາ ກັລປະ, ມັນວັນຕະຣະ, ກາງວັນ/ກາງຄືນຂອງ ພຣະພຣະຫມາ, ແລະ ປະຣາຣດະ. ເມື່ອການສ້າງກັບຄືນ ມາຣກັນເດຍະ ສັນລະເສີນ ຊະນາຣະດະນ; ພຣະອົງຕອບໂດຍກຳນົດ ລັກສະນະພາຄະວະຕະ—ອະຫິງສາ, ບໍ່ອິດສາ, ທານ, ຮັກສາ ເອກາດະສີ, ເຄົາລົບ ຕຸລະສີ, ຮັບໃຊ້ພໍ່ແມ່/ງົວ/ພຣາຫມະນ, ເດີນທາງສະຖານທີ່ສັກສິດ, ແລະ ເຫັນຄວາມເທົ່າທຽມ ຊິວະ–ວິສນຸ. ທ້າຍສຸດ ມາຣກັນເດຍະ ບັນລຸນິຣວານ ທີ່ ຊາລະຄຣາມ ໂດຍສະມາທິ ແລະ ທຳມະ.
Verse 1
नारद उवाच । ब्रह्मन्कथं स भगवान्मृकण्डोः पुत्रतां गतः । किं चकार च तद् ब्रूहि हरिर्भार्गववंशजः ॥ १ ॥
ນາຣະດະກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣາຫມັນ! ພຣະຜູ້ເປັນພຣະພາກະວານນັ້ນ ເປັນບຸດຂອງມຣກັນດຸໄດ້ແນວໃດ? ແລະ ຮະຣິ ຜູ້ສືບສາຍຕະກູນພຣຶກຸ ໄດ້ກະທຳສິ່ງໃດ? ຂໍຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າເຖີດ.
Verse 2
श्रूयते च पुराणेषु मार्कण्डेयो महामुनिः । अपश्यद्वैष्णवीं मायां चिरञ्जीव्यस्य संप्लवे ॥ २ ॥
ໃນປຸຣານະທັງຫຼາຍກໍມີການເລົ່າວ່າ ມະຫາມຸນີ ມາຣະກັນເດຍ ໄດ້ເຫັນ ມາຍາແຫ່ງໄວສະນະວະ (Vaiṣṇavī māyā) ໃນຍາມມະຫານ້ຳຖ້ວມແຫ່ງການລະລາຍຈັກກະວານ ທີ່ມາຮອດຜູ້ມີອາຍຸຍືນ.
Verse 3
सनक उवाच । शृणु नारद वक्ष्यामि कथामेतां सनातनीम् । विष्णुभक्तिसमायुक्तां मार्कण्डेयमुनिं प्रति ॥ ३ ॥
ສະນະກະກ່າວວ່າ: ຟັງເຖີດ ໂອ ນາຣະດະ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າເລື່ອງອັນນິລັນດອນນີ້ ອັນເຕັມໄປດ້ວຍພັກຕິຕໍ່ພຣະວິສະນຸ ໂດຍອ້າງອີງເຖິງມຸນີມາຣະກັນເດຍ.
Verse 4
तपसोऽन्ते मृकण्डुस्तु भार्यामुद्वाह्य सत्तमः । गार्हस्थ्यमकरोद्धृष्टः शान्तो दान्तः कृतार्थकः ॥ ४ ॥
ເມື່ອສິ້ນສຸດການບຳເນັດຕະປະ ພຣະລິສີມຣະກັນດຸ ຜູ້ປະເສີດ ໄດ້ອະພິເສກຮັບພັນລະຍາ ແລະເຂົ້າສູ່ອາສຣົມຄອບຄົວ ດ້ວຍໃຈໝັ້ນຄົງ ສະຫງົບ ສຳລວມ ແລະສຳເລັດຈຸດປະສົງແລ້ວ।
Verse 5
तस्य भार्या शुचिर्दक्षा नित्यं पतिपरायणा । मनसा वचसा चापि देहेन च पतिव्रता ॥ ५ ॥
ພັນລະຍາຂອງທ່ານ ບໍລິສຸດ ສາມາດ ແລະອຸທິດຕົນແດ່ສາມີເປັນນິດ; ດ້ວຍໃຈ ຄຳເວົ້າ ແລະກາຍ ນາງຮັກສາວຣະຕະພະຕິວຣະຕາ ຄວາມສັດຊື່ຕໍ່ຜົວຂອງນາງ।
Verse 6
काले दधार सा गर्भं हरितेजॐशसंभवम् । सुषुवे दशमासान्ते पुत्रं तेजस्विनं परम् ॥ ६ ॥
ຕາມການເວລາ ນາງໄດ້ຖືພາ ອັນເກີດຈາກສ່ວນໜຶ່ງແຫ່ງລັດສະໝີຂອງພຣະຫຣິ; ແລະເມື່ອຄົບສິບເດືອນ ນາງໄດ້ຄອດບຸດຜູ້ສະຫວ່າງໄສຢ່າງສູງສຸດ।
Verse 7
स ऋषिः परमप्रीतो दृष्ट्वा पुत्रं सुलक्षणम् । जातकं कारयामास मङ्गलं विधिपूर्वकम् ॥ ७ ॥
ພຣະລິສີນັ້ນ ປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ ເມື່ອເຫັນບຸດຜູ້ມີລັກສະນະມົງຄຸນ; ຈຶ່ງໃຫ້ຈັດພິທີຊາດະກະ ແລະພິທີມົງຄຸນຕ່າງໆ ຕາມວິທີການທີ່ບັນຍັດໄວ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ।
Verse 8
स बालो ववृधे तत्र शुक्लपक्ष इवोडुपः । ततस्तु पञ्चमे वर्षे उपनीय मुदान्वितः ॥ ८ ॥
ເດັກນ້ອຍນັ້ນເຕີບໃຫຍ່ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ດັ່ງດວງຈັນໃນຂ້າງເດືອນຂາວທີ່ເພີ່ມພູນ; ແລ້ວໃນປີທີ່ຫ້າ ກໍໄດ້ຮັບພິທີອຸປະນະຍະນະ ການສວມສາຍສິດ ດ້ວຍຄວາມປິຕິ।
Verse 9
शिक्षां चकार विप्रेन्द्र वैदिकीं धर्मसंहिताम् । नमस्कार्या द्विजाः पुत्र सदा दृष्ट्वा विधानतः ॥ ९ ॥
ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ທ່ານໄດ້ຮຽບຮຽງ «ສິກສາ» ແຫ່ງເວດ ເປັນຄຳສອນທຳມະຢ່າງເປັນລຳດັບ. ລູກເອີຍ, ເມື່ອເຫັນດວິຊະ ຈົ່ງນົບນ້ອມສະຫວັດດີດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ຕາມພິທີທີ່ຖືກຕ້ອງເສມອ.
Verse 10
त्रिकालं सूर्यमभ्यर्च्य सलिलाञ्जलिदानतः । वैदिकं कर्म कर्तव्यं वेदाध्ययनपूर्वकम् ॥ १० ॥
ໃນສາມຍາມຂອງວັນ ຈົ່ງບູຊາພຣະອາທິດ ແລະຖວາຍນ້ຳເປັນອັນຈະລິ; ແລ້ວຈຶ່ງປະກອບກຳວຽກເວດິກ ໂດຍມີການສຶກສາເວດາເປັນປະຖົມ.
Verse 11
ब्रह्मचर्येण तपसा पूजनीयो हरिः सदा । निषिद्धं वर्जनीयं स्याद् दुष्टसंभाषणादिकम् ॥ ११ ॥
ດ້ວຍພຣະຫມະຈັຣຍາ ແລະຕະປະສະ ຈົ່ງບູຊາພຣະຫຣິເສມອ; ສິ່ງທີ່ຖືກຫ້າມຈົ່ງລະເວັ້ນ—ເລີ່ມຈາກຄຳເວົ້າຊົ່ວ ແລະອື່ນໆ.
Verse 12
साधुभिः सह वस्तव्यं विष्णुभक्तिपरैः सदा । न द्वेषः कस्यचित्कार्यः सर्वेषां हितमाचरेत् ॥ १२ ॥
ຄວນຢູ່ຮ່ວມກັບສາທຸຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ພຣະວິສນຸເປັນຫຼັກ ຢ່າງສະເໝີ. ຢ່າເຮັດຄວາມຊັງຕໍ່ໃຜ; ຈົ່ງປະພຶດສິ່ງທີ່ເປັນປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງປວງ.
Verse 13
इज्याध्ययनदानानि सदा कार्याणि ते सुत । एवं पित्रा समादिष्टो मार्कण्डेयो मुनीश्वरः ॥ १३ ॥
ລູກເອີຍ, ຈົ່ງເຮັດການບູຊາ, ການສຶກສາເວດາ, ແລະການໃຫ້ທານ ຢ່າງສະເໝີ. ດັ່ງນັ້ນ ມາຣກັນເດຍ ມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ໄດ້ຮັບຄຳສັ່ງຈາກບິດາ ແລະປະພຶດຕາມ.
Verse 14
चचार धर्मं सततं सदा संचिन्तयन्हरिम् । मार्कण्डेयो महाभागो दयावान्धर्मवत्सलः ॥ १४ ॥
ພະລິດມະຫາພາກ ມາຣະກັນເດຍ ໄດ້ເດີນຕາມທາງທຳມະຢ່າງສະເໝີ ແລະຄິດຄຳນຶງພຣະຫຣິ (Hari) ຢູ່ເທື່ອງໆ; ທ່ານມີເມດຕາກະຣຸນາ ແລະຮັກທຳມະຢ່າງລຶກຊຶ້ງ।
Verse 15
आत्मवान्सत्यसन्धश्च मार्तण्डसदृशप्रभः । वशी शान्तो महाज्ञानी सर्वतत्त्वार्थकोविदः ॥ १५ ॥
ທ່ານເປັນຜູ້ມີຕົນເອງຄວບຄຸມ ແລະສັດຈະຕໍ່ຄຳປະຕິຍານ; ສະຫວ່າງໄສດັ່ງດວງອາທິດ; ມີວິໄນ ຄວບຄຸມຕົນ ສະງົບ ເປັນມະຫາປັນຍາ ແລະຮູ້ແຈ້ງນັຍຂອງຕັດຕະວະທັງປວງ।
Verse 16
तपश्चचार परममच्युतप्रीतिकारणम् । आराधितो जगन्नाथो मार्कण्डेयेन धीमता ॥ १६ ॥
ມາຣະກັນເດຍ ຜູ້ມີປັນຍາ ໄດ້ປະພຶດຕະປະສູງສຸດ ເພື່ອໃຫ້ໄດ້ຮັບພຣະກະຣຸນາຂອງອະຈຸຕະ; ດັ່ງນັ້ນ ພຣະຈະກັນນາຖາ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ ຈຶ່ງຖືກທ່ານບູຊາອາຣາທະນາ।
Verse 17
पुराणसंहितां कर्त्तुं दत्तवान्वरमच्युतः । मार्कण्डेयो मुनिस्तस्मान्नारायण इति स्मृतः ॥ १७ ॥
ອະຈຸຕະ ໄດ້ປະທານພອນໃຫ້ຮຽບຮວບປຸຣານະສັງຫິຕາ. ດັ່ງນັ້ນ ມຸນິມາຣະກັນເດຍ ຈຶ່ງຖືກຈື່ຈຳວ່າ “ນາຣາຍະນະ”.
Verse 18
चिरजीवी महाभक्तो देवदेवस्य चक्रिणः । जगत्येकार्णवीभूते स्वप्रभावं जनार्द्दनः ॥ १८ ॥
ຜູ້ມີອາຍຸຍືນ ແລະເປັນມະຫາພັກຕະ ຕໍ່ພຣະເທວະເທວະ ຜູ້ຖືຈັກຣາ; ເມື່ອໂລກທັງປວງກາຍເປັນມະຫາສະໝຸດດຽວ ທ່ານໄດ້ເຫັນພຣະອຳນາດດັ່ງເດີມຂອງຈະນາຣັດດະນະ (ວິສນຸ).
Verse 19
तस्य दर्शयितुं विप्रास्तं न संहृतवान्हरिः । मृकण्डुतनयो धीमान्विष्णुभक्तिसमन्वितः ॥ १९ ॥
ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ! ພຣະຫຣິ ບໍ່ໄດ້ຖອນເຂົາອອກຈາກໂລກນີ້ ເພື່ອໃຫ້ເປັນແບບຢ່າງໃຫ້ປະຈັກ. ເຂົາແມ່ນບຸດຜູ້ສະຫລາດຂອງ ມຣິກັນດຸ ຜູ້ເຕັມໄປດ້ວຍພັກຕິຕໍ່ ພຣະວິສນຸ।
Verse 20
तस्मिञ्जले महाघोरे स्थितवाञ्छीर्णपत्रवत् । मार्कण्डेयः स्थितस्तावद्यावच्छेते हरिः स्वयम् ॥ २० ॥
ໃນຫ້ວຍນ້ຳອັນນ່າຢ້ານກົວຢ່າງຫຼວງນັ້ນ ມາຣະກັນເດຍ ຢືນຢູ່ດັ່ງໃບໄມ້ແຫ້ງທີ່ລອຍນ້ຳ ຕາມເວລາທີ່ ພຣະຫຣິ ພຣະອົງເອງ ບັນທົມຢູ່ໃນຍົກນິດຣາ।
Verse 21
तस्य प्रमाणं वक्ष्यामि कालस्य वदतः शृणु । दशभिः पञ्चभिश्चैव निमैषैः परिकीर्तिता ॥ २१ ॥
ບັດນີ້ ຂ້ອຍຈະກ່າວເຖິງມາດຕາຂອງເວລາ; ຈົ່ງຟັງເມື່ອຂ້ອຍກ່າວ. ໄດ້ຖືກປະກາດວ່າ ປະກອບດ້ວຍ 15 ນິເມສະ।
Verse 22
काष्ठा तत्त्रिंशतो ज्ञेया कला पद्मजनन्दन । तत्त्रिंशतो क्षणो ज्ञेयस्तैः षड्भिर्घटिका स्मृता ॥ २२ ॥
ໂອ ບຸດອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງ ປັດມະຈະ (ພຣະພຣົມ)! ຄາສຖາ 30 ພຶງຮູ້ວ່າເປັນ 1 ຄະລາ; ຄະລາ 30 ພຶງຮູ້ວ່າເປັນ 1 ກະຊະນະ; ແລະດ້ວຍ 6 ກະຊະນະນັ້ນ ຈຶ່ງເອີ້ນວ່າ 1 ຄະຕິກາ ຕາມຈາຣີດປະເພນີ।
Verse 23
तद्द्वयेन मुहूर्त्तं स्याद्दिनं तत्त्रिंशताभवेत् । त्रिंशद्दिनैर्भवेन्मासः पक्षद्वितयसंयुतः ॥ २३ ॥
ດ້ວຍ 2 ເທົ່າຂອງຫນ່ວຍນັ້ນ ຈຶ່ງເກີດເປັນ 1 ມຸຫູຣຕະ; 30 ມຸຫູຣຕະ ເປັນ 1 ມື້. ດ້ວຍ 30 ມື້ ເກີດເປັນ 1 ເດືອນ ອັນປະກອບດ້ວຍ 2 ປັກ (ຂ້າງຂຶ້ນ–ຂ້າງແຮມ).
Verse 24
ऋतुर्मासद्वयेन स्यात्तत्त्रयेणायनं स्मृतम् । तद्द्वयेन भवेदब्दः स देवानां दिनं भवेत् ॥ २४ ॥
ສອງເດືອນເປັນລະດູ (ṛtu); ລະດູສາມຄັ້ງເອີ້ນວ່າ ອາຍະນະ (ayana) ແມ່ນຄຶ່ງປີ. ອາຍະນະສອງຄັ້ງເປັນປີ (abda) ແລະປີນັ້ນເປັນມື້ໜຶ່ງຂອງເທວະດາ.
Verse 25
उत्तरं दिवसं प्राहू रात्रिर्वै दक्षिणायनम् । मानुषेणैव मासेन पितॄणां दिनमुच्यते ॥ २५ ॥
ເຂົາເວົ້າວ່າ ອຸດຕະຣາຍະນະ (uttarāyaṇa) ແມ່ນກາງວັນ ແລະ ທັກຊິນາຍະນະ (dakṣiṇāyana) ແມ່ນກາງຄືນ. ແລະໂດຍເດືອນຂອງມະນຸດເພີງເດືອນດຽວ ກໍນັບເປັນ “ມື້” ຂອງພິຕຣະ (Pitṛs) ບັນພະບຸລຸດ.
Verse 26
तस्मात्सूर्येन्दुसंयोगे ज्ञातव्यं कल्पमुत्तमम् । दिव्यैर्वर्षसहस्रैर्द्वादशभिर्दैवतं युगम् ॥ २६ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍຮູ້ການປະສານ ແລະການນັບຄຳນວນຂອງພະອາທິດ ແລະພະຈັນ ພຶງຮູ້ມາດຕາອັນປະເສີດຂອງກັລປະ (kalpa). ຍຸກະຂອງເທວະດາ (daivata-yuga) ມີ 12,000 ປີເທວະດາ.
Verse 27
दैवे युगसहस्रे द्वे ब्राह्मः कल्पौ तु तौ नृणाम् । एकसप्ततिसंख्यातैर्दिव्यैर्मन्वन्तरं युगैः ॥ २७ ॥
ດ້ວຍຍຸກະເທວະດາ 2,000 ຍຸກະ ເປັນກັລປະຂອງພຣະພຣະຫມາ (Brāhma‑kalpa) ຕາມການນັບຂອງມະນຸດ. ແລະມັນວັນຕະຣະ (manvantara) ວັດໄດ້ດ້ວຍຍຸກະເທວະດາ 71 ຍຸກະ.
Verse 28
चतुर्द्दशभिरेतैश्च ब्रह्मणो दिवसं मुने । यावत्प्रमाणं दिवसं तावद्रा त्रिः प्रकीर्तिता ॥ २८ ॥
ໂອ ມຸນີ, ດ້ວຍມັນວັນຕະຣະ 14 ນີ້ ຈຶ່ງກຳນົດໄດ້ຄວາມຍາວຂອງກາງວັນຂອງພຣະພຣະຫມາ. ແລະກາງຄືນກໍຖືກປະກາດວ່າມີຂະໜາດເທົ່າກັນກັບກາງວັນນັ້ນ.
Verse 29
नाशमायाति विप्रेन्द्र तस्मिन्काले जगत्त्रयम् । मानुषेण सहस्रेण यत्प्रमाणं भवेच्छृणु ॥ २९ ॥
ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ໃນເວລານັ້ນ ໂລກສາມພາກ (ໄຕໂລກ) ຈະເຖິງຄວາມພິນາດ. ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງມາດຕາຂອງເວລານັ້ນ ທີ່ນັບເປັນພັນປີມະນຸດ.
Verse 30
चतुर्युगसहस्राणि ब्रह्मणो दिवसं मुने । तद्वन्मासो वत्सरश्च ज्ञेयस्तस्यापि वेधसः ॥ ३० ॥
ໂອ ມຸນີ, ມື້ໜຶ່ງຂອງພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ເທົ່າກັບພັນຮອບຂອງຈະຕຸຣຍຸກ. ໃນທຳນອງດຽວກັນ ເດືອນ ແລະ ປີຂອງພຣະເວທະສະ ຜູ້ສ້າງ ກໍຄວນເຂົ້າໃຈວ່າ ປະກອບຈາກມື້ເຫຼົ່ານັ້ນ.
Verse 31
परार्द्धद्वयकालस्तु तन्मतेन भवेद्द्विजाः । विष्णोरहस्तु विज्ञेयं तावद्रा त्रिः प्रकीर्तिता ॥ ३१ ॥
ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ດວິຊະ) ທັງຫຼາຍ, ຕາມຄຳສອນນັ້ນ ໄລຍະເວລາສອງ «ປະຣາຣັດທະ» ຄວນເຂົ້າໃຈ. ແລະ «ມື້ຂອງພຣະວິສນຸ» ກໍຄວນຮູ້ວ່າ ມີມາດຕາເທົ່ານັ້ນ. ຄືນຂອງພຣະອົງກໍຖືກກ່າວໄວ້ວ່າ ແບ່ງເປັນສາມພາກ.
Verse 32
मृकण्डुतनयस्तावत्स्थितः संजीर्णपर्णवत् । तस्मिन्घोरे जलमये विष्णुशक्त्युपबृंहितः । आत्मानं परमं ध्यायन्स्थितवान्हरिसन्निधौ ॥ ३२ ॥
ແລ້ວ ບຸດຂອງມຣະກັນດຸ ຢືນຢູ່ນິ່ງ ເຫມືອນໃບໄມ້ແຫ້ງ. ໃນຫ້ວງນ້ຳອັນນ່າຢ້ານ ແລະ ເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳນັ້ນ, ລາວໄດ້ຮັບການຫຼ້ຽງຊູດ້ວຍພະລັງຂອງພຣະວິສນຸ ແລະ ຢູ່ໃນສະນິດຂອງພຣະຫຣິ, ພິຈາລະນາອາດຕະມັນອັນສູງສຸດດ້ວຍສະມາທິ.
Verse 33
अथ काले समायाते योगनिद्रा विमोचितः । सृष्टवान्ब्रह्मरूपेण जगदेतच्चराचरम् ॥ ३३ ॥
ຕໍ່ມາ ເມື່ອເວລາອັນກຳນົດມາຮອດ, ພຣະອົງພົ້ນຈາກໂຍກນິດຣາ. ແລ້ວພຣະອົງຮັບຮູບເປັນພຣະພຣະຫມາ ແລະ ສ້າງສັນຈັກກະວານນີ້ທັງໝົດ—ທັງສິ່ງເຄື່ອນໄຫວ ແລະ ສິ່ງຢູ່ນິ່ງ.
Verse 34
संहृतं तु जलं वीक्ष्य सृष्टं विश्वं मृकण्डुजः । विस्मितः परमप्रीतो ववन्दे चरणौ हरेः ॥ ३४ ॥
ເມື່ອເຫັນວ່ານ້ຳໄດ້ຖອນຫາຍ ແລະຈັກກະວານໄດ້ຖືກສ້າງຂຶ້ນ ບຸດຂອງມຣະກັນດຸ ຕື່ນຕະລຶງ ແລະປິຕິຍິນດີຢ່າງສູງສຸດ ໄດ້ກົ້ມກາບທີ່ພຣະບາດຂອງພຣະຫຣິ।
Verse 35
शिरस्यञ्जलिमाधाय मार्कण्डेयो महामुनिः । तुष्टाव वाग्भिरिष्टाभिः सदानन्दैकविग्रहम् ॥ ३५ ॥
ມະຫາມຸນີ ມາຣະກັນເດຍ ນຳຝາມືປະນົມວາງໄວ້ເທິງສີສະ ແລ້ວສັນລະເສີນດ້ວຍຖ້ອຍຄຳອະທິຖານອັນເປັນທີ່ຮັກ ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບເປັນອານັນດະນິລັນດອນແຕ່ຜູ້ດຽວ।
Verse 36
मार्कण्डेय उवाच । सहस्रशिरसं देवं नारायणमनामयम् । वासुदेवमनाधारं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ३६ ॥
ມາຣະກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ ຈະນາຣະດະນ—ວາສຸເທວະ, ພຣະນາຣາຍະນະຜູ້ເປັນເທວະ, ຜູ້ມີພັນສີສະ, ປາສະຈາກໂລກະພະຍາດ, ແລະບໍ່ອາໄສສິ່ງໃດພາຍນອກ।
Verse 37
अमेयमजरं नित्यं सदानन्दैकविग्रहम् । अप्रतर्क्यमनिर्द्देश्यं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ३७ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ ຈະນາຣະດະນ—ຜູ້ຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້, ບໍ່ເກີດ ແລະບໍ່ແກ່, ນິລັນດອນ; ຜູ້ມີຮູບເປັນອານັນດະອັນດຽວ; ເກີນການຄາດຄະເນ ແລະບໍ່ອາດກ່າວບັນຍາຍໄດ້।
Verse 38
अक्षरं परमं नित्यं विश्वाक्षं विश्वसम्भवम् । सर्वतत्त्वमयं शान्तं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ३८ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ ຈະນາຣະດະນ—ຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ, ສູງສຸດ, ນິລັນດອນ; ຜູ້ເຫັນທົ່ວຈັກກະວານ, ເປັນບໍ່ເກີດຂອງຈັກກະວານ; ຜູ້ປະກອບດ້ວຍຕັດຕະວະທັງປວງ, ສະງົບ ແລະເປັນສັນຕິເອງ।
Verse 39
पुराणं पुरुषं सिद्धं सर्वज्ञानैकभाजनम् । परात्परतरं रूपं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ३९ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນ້ອມກົ້ມກາບພຣະຊະນາຣະດະນະ (Janārdana) ຜູ້ເປັນພຣະບຸລຸດສູງສຸດ ອັນສົມບູນ ແລະອະມະຕະ; ເປັນປຸຣານະເອງ ແລະເປັນພາຊະນະດຽວຮອງຮັບປັນຍາທັງປວງ; ຮູບພຣະອົງລ້ຳເກີນກວ່າ “ລ້ຳເກີນ” ອັນສູງສຸດ.
Verse 40
परं ज्योतिः परं धाम पवित्रं परमं पदम् । सर्वैकरूपं परमं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ४० ॥
ພຣະອົງແມ່ນແສງສູງສຸດ, ເປັນທີ່ພຳນັກສູງສຸດ, ເປັນຜູ້ຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດຢ່າງສູງສຸດ—ແມ່ນພຣະບົດສູງສຸດ. ຂ້າພະເຈົ້ານ້ອມກົ້ມກາບພຣະຊະນາຣະດະນະ (Janārdana) ຜູ້ສູງສຸດ ຜູ້ເປັນຮູບດຽວໃນທຸກຮູບ.
Verse 41
तं सदानन्दचिन्मात्रं पराणां परमं पदम् । सर्वं सनातनं श्रेष्ठं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ४१ ॥
ຂ້າພະເຈົ້ານ້ອມກົ້ມກາບພຣະຊະນາຣະດະນະ (Janārdana) ຜູ້ເປັນຈິດບໍລິສຸດແລະຄວາມປິຕິອັນນິລັນດອນ; ເປັນພຣະບົດສູງສຸດເຫນືອທຸກສິ່ງ; ເປັນສັດຈະທີ່ແຜ່ຊຶມທົ່ວທັງໝົດ ແລະສະນາຕະນະ; ສູງສຸດ ແລະປະເສີດທີ່ສຸດ.
Verse 42
सगुणं निर्गुणं शान्तं मायाऽतीतं सुमायिनम् । अरूपं बहुरूपं तं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ४२ ॥
ຂ້າພະເຈົ້ານ້ອມກົ້ມກາບພຣະຊະນາຣະດະນະ (Janārdana) ຜູ້ມີຄຸນລັກສະນະ ແລະຢູ່ເຫນືອຄຸນລັກສະນະ; ສະງົບສັນຕິ; ຢູ່ເຫນືອມາຍາ ແຕ່ເປັນຈອມແຫ່ງມາຍາ; ບໍ່ມີຮູບ ແຕ່ປາກົດເປັນຫຼາຍຮູບ.
Verse 43
यत्र तद्भगवान्विश्वं सृजत्यवति हन्ति च । तमादिदेवमीशानं प्रणतोऽस्मि जनार्दनम् ॥ ४३ ॥
ຂ້າພະເຈົ້ານ້ອມກົ້ມກາບພຣະຊະນາຣະດະນະ (Janārdana) ອາທິເທວະ ແລະຈອມຜູ້ປົກຄອງສູງສຸດ; ໃນພຣະອົງນັ້ນ ພຣະພະຄະວານສ້າງຈັກກະວານ ຄຸ້ມຄອງ ແລະຍັງທຳລາຍລົງອີກດ້ວຍ.
Verse 44
परेश परमानन्द शरणागतवत्सल । त्राहि मां करुणासिन्धो मनोतीत नमोऽस्तु ते ॥ ४४ ॥
ໂອ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ບຣະມານັນທະ ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ຂໍພຶ່ງພາ—ຂໍຊ່ວຍຂ້າພະເຈົ້າເຖີດ. ໂອ ມະຫາສະມຸດແຫ່ງກະຣຸນາ ຜູ້ເກີນກວ່າໃຈ—ນະໂມແດ່ພຣະອົງ.
Verse 45
एवं स्तुवन्तं विप्रेन्द्रं मार्कण्डेयं जगद्गुरुम् । उवाच परया प्रीत्या शंखचक्रगदाधरः ॥ ४५ ॥
ເມື່ອພຣະພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ມາຣກັນເດຍ ຄູອາຈານແຫ່ງໂລກ ກໍາລັງສັນລະເສີນຢູ່ດັ່ງນີ້ ພຣະອົງຜູ້ຖືສັງຂະ ຈັກຣະ ແລະ ຄະດາ ກໍໄດ້ກ່າວດ້ວຍຄວາມປິຕິຢ່າງສູງສຸດ.
Verse 46
श्रीभगवानुवाच । लोके भागवता ये च भगवद्भक्तमानसाः । तेषां तुष्टो न सन्देहो रक्षाम्येतांश्च सर्वदा ॥ ४६ ॥
ພຣະຜູ້ມີພຣະພາກຕັດວ່າ: “ໃນໂລກນີ້ ຜູ້ເປັນພາຄະວະຕະ ແລະຜູ້ທີ່ໃຈຈົມຢູ່ໃນພຣະພັກຕິຕໍ່ພຣະເຈົ້າ ພ້ອມທັງໃຈຜູກພັນກັບບັນດາພັກຕະຂອງພຣະອົງ—ເຮົາພໍໃຈໃນເຂົາເຈົ້າ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ເຮົາປົກປ້ອງເຂົາເຈົ້າຕະຫຼອດໄປ.”
Verse 47
अहमेव द्विजश्रेष्ठ नित्यं प्रच्छन्नविग्रहः । भगवद्भक्तरूपेण लोकान्रक्षामि सर्वदा ॥ ४७ ॥
ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ, ເຮົາແຕ່ຜູ້ດຽວ ດໍາລົງຢູ່ເປັນນິດໃນຮູບອັນຖືກປິດບັງ. ໂດຍຮັບຮູບເປັນພັກຕະຂອງພຣະເຈົ້າ ເຮົາປົກປ້ອງບັນດາໂລກຢູ່ເປັນນິດ.
Verse 48
मार्कण्डेय उवाच । किं लक्षणा भागवता जायन्ते केन कर्म्मणा । एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं कौतूहलपरो यतः ॥ ४८ ॥
ມາຣກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: “ພາຄະວະຕະ (ຜູ້ອຸທິດແດ່ພຣະເຈົ້າ) ມີລັກສະນະແຍກແຍະຢ່າງໃດ? ໂດຍກຳກະທຳແບບໃດ ເຂົາເຈົ້າຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ? ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະຟັງ ເພາະມີຄວາມຢາກຮູ້ຢ່າງຍິ່ງ.”
Verse 49
श्रीभगवानुवाच । लक्षणं भागवतानां शृणुष्व मुनिसत्तम । वक्तुं तेषां प्रभावं हि शक्यते नाब्दकोटिभिः ॥ ४९ ॥
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ: «ໂອ ມຸນິສັດຕະມະ, ຈົ່ງຟັງລັກສະນະຂອງພວກພາກະວະຕະ (ຜູ້ບູຊາພຣະ). ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງເຂົາ ແມ່ນບໍ່ອາດພັນລະນາໃຫ້ໝົດ ແມ່ນແຕ່ດ້ວຍຄໍານັບໂກດິ»។
Verse 50
ये हिताः सर्वजन्तूनां गतासूया अमत्सराः । वशिनो निस्पृहाः शान्तास्ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५० ॥
ຜູ້ທີ່ມຸ່ງຫວັງປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງປວງ, ປາດສະຈາກຄວາມອິດສາ ແລະ ຄວາມປອງຮ້າຍ, ຄວບຄຸມຕົນໄດ້, ບໍ່ຢາກໄດ້, ແລະ ສະງົບ—ຜູ້ນັ້ນແຫຼະແມ່ນພາກະວະຕະຜູ້ສູງສຸດ।
Verse 51
कर्म्मणा मनसा वाचा परपीडां न कुर्वते । अपरिग्रहशीलाश्च ते वै भागवताः स्मृताः ॥ ५१ ॥
ຜູ້ໃດບໍ່ເຮັດຮ້າຍຜູ້ອື່ນ ດ້ວຍການກະທໍາ, ດ້ວຍໃຈ, ຫຼື ດ້ວຍຄໍາເວົ້າ, ແລະ ມີນິໄສບໍ່ຍຶດຕິດການຄອບຄອງ—ຜູ້ນັ້ນຖືກຈື່ຈໍາວ່າເປັນພາກະວະຕະແທ້.
Verse 52
सत्कथाश्रवणे येषां वर्त्तते सात्विकी मतिः । तद्भक्तविष्णुभक्ताश्च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५२ ॥
ຜູ້ທີ່ປັນຍາອັນບໍລິສຸດ (ສາດຕະວິກ) ດໍາລົງຢູ່ໃນການຟັງສັດກະຖາ—ຄໍາເລົ່າອັນສັກສິດ, ແລະ ມີພັກຕິທັງຕໍ່ຜູ້ບູຊາຂອງພຣະອົງ ແລະ ຕໍ່ພຣະວິສນຸ—ຜູ້ນັ້ນແຫຼະແມ່ນພາກະວະຕະຜູ້ສູງສຸດ.
Verse 53
मातापित्रोश्च शुश्रूषां कुर्वन्ति ये नरोत्तमाः । गङ्गाविश्वेश्वरधिया ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५३ ॥
ຜູ້ປະເສີດໃນມະນຸດທີ່ຮັບໃຊ້ມານດາບິດາດ້ວຍຄວາມກະຕັນຍູ, ແລະ ເຫັນການຮັບໃຊ້ນັ້ນດ້ວຍຈິດທີ່ເຄົາລົບດຸດດັ່ງແມ່ນ້ໍາຄົງຄາ ແລະ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ—ຜູ້ນັ້ນແຫຼະແມ່ນພາກະວະຕະຜູ້ສູງສຸດ.
Verse 54
ये तु देवार्चनरता ये तु तत्साधकाः स्मृताः । पूजां दृष्ट्वानुमोदन्ते ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५४ ॥
ຜູ້ໃດຍິນດີໃນການອາຣາທະນາບູຊາພຣະພະຄະວານ ແລະຜູ້ທີ່ເປັນຜູ້ປະຕິບັດການບູຊານັ້ນ—ເມື່ອເຫັນການບູຊາກໍອະນຸໂມທະນາ ແລະຊື່ນຊົມ—ຜູ້ນັ້ນແທ້ແມ່ນ ພາຄະວະໂຕຕະມະ ຜູ້ສູງສຸດໃນບັນດາພາຄະວະຕາ।
Verse 55
व्रतिनां च यतीनां च परिचर्यापराश्च ये । वियुक्तपरनिन्दाश्च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५५ ॥
ຜູ້ໃດອຸທິດຕົນໃນການຮັບໃຊ້ຜູ້ຖືວຣະຕະ ແລະຍະຕີ (ຜູ້ສະຫລະໂລກ) ແລະຜູ້ທີ່ບໍ່ນິນທາຜູ້ອື່ນ—ຜູ້ນັ້ນແທ້ແມ່ນ ພາຄະວະໂຕຕະມະ ຜູ້ສູງສຸດໃນບັນດາຜູ້ພັກດີຕໍ່ພຣະພະຄະວານ।
Verse 56
सर्वेषां हितवाक्यानि ये वदन्ति नरोत्तमाः । ये गुणग्राहिणो लोके ते वै भागवताः स्मृताः ॥ ५६ ॥
ບຸກຄົນຜູ້ດີເລີດທີ່ເວົ້າຖ້ອຍຄຳອັນເປັນປະໂຫຍດແກ່ທຸກຄົນ ແລະໃນໂລກນີ້ເປັນຜູ້ຮັບຮູ້ຄຸນຄ່າຄວາມດີ (ເຫັນຄຸນຂອງຜູ້ອື່ນ)—ຜູ້ນັ້ນຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນ ພາຄະວະຕາ ຢ່າງແທ້ຈິງ।
Verse 57
आत्मवत्सर्वभूतानि ये पश्यन्ति नरोत्तमाः । तुल्याः शत्रुषु मित्रेषु ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५७ ॥
ບຸກຄົນຜູ້ດີເລີດທີ່ເຫັນສັດທັງປວງເຫມືອນເຫັນຕົນເອງ ແລະມີໃຈເທົ່າທຽມຕໍ່ສັດຕູແລະມິດ—ຜູ້ນັ້ນແທ້ແມ່ນ ພາຄະວະໂຕຕະມະ ຜູ້ສູງສຸດໃນບັນດາຜູ້ພັກດີຕໍ່ພຣະພະຄະວານ।
Verse 58
धर्म्मशास्त्रप्रवक्तारः सत्यवाक्यरताश्च ये । सतां शुश्रूषवो ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५८ ॥
ຜູ້ໃດເປັນຜູ້ອະທິບາຍທຳມະສາດຕຣະ, ຜູ້ທີ່ຍິນດີໃນການເວົ້າຄວາມຈິງ, ແລະຜູ້ທີ່ຂະຫຍັນຮັບໃຊ້ຄົນດີມີຄຸນທຳ—ຜູ້ນັ້ນແທ້ແມ່ນ ພາຄະວະໂຕຕະມະ ຜູ້ສູງສຸດໃນບັນດາພາຄະວະຕາ।
Verse 59
व्याकुर्वते पुराणानि तानि शृण्वन्ति ये तथा । तद्वक्तरि च भक्ता ये ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ५९ ॥
ຜູ້ທີ່ອະທິບາຍປຸຣານະ, ຜູ້ທີ່ຟັງມັນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ, ແລະຜູ້ທີ່ມີພັກຕິຕໍ່ຜູ້ກ່າວທຳນັ້ນ—ຜູ້ເຫຼົ່ານີ້ແທ້ໆແມ່ນພາກະວະໂຕຕະມາ ຜູ້ອຸທິດຕົນສູງສຸດແດ່ພຣະພະຄະວານ।
Verse 60
ये गोब्राह्मणशुश्रूषां कुर्वते सततं नराः । तीर्थयात्रापरा ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६० ॥
ຜູ້ທີ່ຮັບໃຊ້ງົວແລະພຣາຫມະນະຢ່າງສະເໝີ, ແລະຜູ້ທີ່ມຸ່ງໝັ້ນໃນການເດີນທາງໄປຕີຣຖະ (ສະຖານທີ່ສັກສິດ)—ພວກເຂົາແທ້ໆແມ່ນພາກະວະໂຕຕະມາ ຜູ້ອຸທິດຕົນດີເລີດທີ່ສຸດ।
Verse 61
अन्येषामुदयं दृष्ट्वा येऽभिनंदन्ति मानवाः । हरिनामपरा ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६१ ॥
ຜູ້ທີ່ເຫັນຄວາມເຈີຣິນຮຸ່ງເຮືອງຂອງຜູ້ອື່ນແລ້ວຍິນດີສັນລະເສີນ, ແລະຜູ້ທີ່ອຸທິດຕົນທັງໝົດໃຫ້ແກ່ນາມຂອງພຣະຫຣິ—ພວກເຂົາແທ້ໆແມ່ນພາກະວະໂຕຕະມາ।
Verse 62
आरामारोपणरतास्तडागपरिरक्षकाः । कासारकूपकर्तारस्ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६२ ॥
ຜູ້ທີ່ຍິນດີໃນການປູກແລະຈັດຕັ້ງສວນ, ຜູ້ທີ່ປົກປ້ອງຫນອງນ້ຳແລະອ່າງເກັບນ້ຳ, ແລະຜູ້ທີ່ຂຸດສ້າງສະຫຼະນ້ຳ ແລະບໍ່ນ້ຳ—ພວກເຂົາແທ້ໆແມ່ນພາກະວະໂຕຕະມາ।
Verse 63
ये वै तडागकर्तारो देवसद्मानि कुर्वते । गायत्रीनिरता ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६३ ॥
ຜູ້ທີ່ຂຸດສ້າງຫນອງນ້ຳເພື່ອປະໂຫຍດສາທາລະນະ, ຜູ້ທີ່ສ້າງເທວະສະດົມ (ວິຫານ/ເຮືອນພຣະ) ໃຫ້ແກ່ເທວະ, ແລະຜູ້ທີ່ມຸ່ງໝັ້ນໃນການສະວດກາຍະຕຣີ (Gāyatrī)—ພວກເຂົາແທ້ໆແມ່ນພາກະວະໂຕຕະມາ।
Verse 64
येऽभिनन्दन्ति नामानि हरेः श्रुत्वाऽतिहर्षिताः । रोमाञ्चितशरीराश्च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६४ ॥
ຜູ້ໃດໄດ້ຍິນນາມອັນສັກສິດຂອງ ຮະຣິ (Hari) ແລ້ວຍິນດີຊື່ນຊົມດ້ວຍຄວາມປິຕິຢ່າງຫຼາຍ ແລະກາຍສັ່ນຂົນລຸກ—ຜູ້ນັ້ນແທ້ໆແມ່ນ ພາຄະວະໂຕຕະມະ (ສາວົກສູງສຸດ)។
Verse 65
तुलसीकाननं दृष्ट्वा ये नमस्कुर्वते नराः । तत्काष्ठाङ्कितकर्णा ये ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६५ ॥
ຜູ້ໃດເຫັນປ່າຕູລະສີ (Tulasī) ແລ້ວກໍກົ້ມກາບນະມັດສະການດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ—ແລະຜູ້ທີ່ມີຫູຖືກໝາຍ/ປະດັບດ້ວຍໄມ້ສັກສິດນັ້ນ—ຜູ້ນັ້ນແທ້ໆແມ່ນ ພາຄະວະໂຕຕະມະ ຜູ້ສູງສຸດ।
Verse 66
तुलसीगन्धमाघ्राय सन्तोषं कुर्वते तु ये । तन्मूलमृतिकां ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६६ ॥
ຜູ້ໃດພຽງແຕ່ດົມກິ່ນຫອມຂອງ ຕູລະສີ (Tulasī) ກໍເກີດຄວາມອິ່ມໃຈສະຫງົບ—ແລະຜູ້ທີ່ນັບຖືດິນສັກສິດຈາກໂຄນຮາກຂອງນາງ—ຜູ້ນັ້ນແທ້ໆແມ່ນ ພາຄະວະໂຕຕະມະ।
Verse 67
आश्रमाचारनिरतास्तथैवातिथिपूजकाः । ये च वेदार्थवक्तारस्ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६७ ॥
ຜູ້ທີ່ມຸ່ງໝັ້ນໃນຈັນຍາບັນແຫ່ງອາສຣະມະ (āśrama) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ, ເຄົາລົບບູຊາແຂກ, ແລະສາມາດອະທິບາຍຄວາມໝາຍແຫ່ງເວດາ (Veda)—ຜູ້ນັ້ນແທ້ໆແມ່ນ ພາຄະວະໂຕຕະມະ।
Verse 68
शिवप्रियाः शिवासक्ताः शिवपादार्च्चने रताः । त्रिपुण्ड्रधारिणो ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६८ ॥
ຜູ້ທີ່ເປັນທີ່ຮັກຂອງ ສິວະ (Śiva), ຜູ້ຜູກໃຈຢູ່ກັບສິວະ, ຜູ້ຫມົດໃຈໃນການບູຊາພຣະບາດຂອງສິວະ—ແລະຜູ້ທີ່ສວມ ຕຣິປຸນຑຣະ (tripuṇḍra) ເສັ້ນຂີ້ເທົ່າສັກສິດສາມເສັ້ນ—ຜູ້ນັ້ນແທ້ໆແມ່ນ ພາຄະວະໂຕຕະມະ।
Verse 69
व्याहरन्ति च नामानि हरेः शम्भोर्महात्मनः । रुद्रा क्षालंकृता ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ६९ ॥
ຜູ້ໃດທີ່ເວົ້າອອກສະເໝີໆ ພຣະນາມຂອງພຣະຫຣິ ແລະ ພຣະສຳພູ (ສິວະ) ຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່; ແລະ ພວກຣຸດຣະທີ່ຖືກປະດັບດ້ວຍຄຸນນັ້ນ—ເຂົາເຈົ້າແມ່ນພາກະວະຕະອຸດຕະມະ ສູງສຸດໃນບັນດາຜູ້ພັກດີຕໍ່ພຣະພະຄະວານ।
Verse 70
ये यजन्ति महादेवं क्रतुभिर्बहुदक्षिणैः । हरिं वा परया भक्त्या ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ७० ॥
ຜູ້ໃດບູຊາພຣະມະຫາເທວະ ດ້ວຍພິທີຍັດຍະ (ກຣະຕຸ) ພ້ອມທານອັນຫຼາຍ; ຫຼືຜູ້ໃດບູຊາພຣະຫຣິ ດ້ວຍພັກດີອັນສູງສຸດ—ເຂົາເຈົ້ານັ້ນແມ່ນພາກະວະຕະອຸດຕະມະ ຢ່າງແທ້ຈິງ।
Verse 71
विदितानि च शास्त्राणि परार्थं प्रवदन्ति ये । सर्वत्र गुणभाजो ये ते वै भागवताः स्मृताः ॥ ७१ ॥
ຜູ້ໃດຮູ້ແຈ້ງຄຳສອນໃນຄຳພີ ແລະ ກ່າວສອນເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ຜູ້ອື່ນ; ແລະຜູ້ໃດມີສ່ວນໃນຄຸນຄວາມດີທຸກສະຖານ—ຜູ້ນັ້ນຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນ «ພາກະວະຕະ» ຜູ້ພັກດີຕໍ່ພຣະອົງ।
Verse 72
शिवे च परमेशे च विष्णौ च परमात्मनि । समबुद्ध्या प्रवर्त्तन्ते ते वै भागवताः स्मृताः ॥ ७२ ॥
ຜູ້ໃດປະພຶດຕົນດ້ວຍຈິດໃຈເທົ່າທຽມ ແລະ ຄວາມເຄົາລົບຢ່າງດຽວກັນ ຕໍ່ພຣະສິວະ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ແລະ ຕໍ່ພຣະວິສນຸ ພຣະອາດມາສູງສຸດ—ຜູ້ນັ້ນຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນ «ພາກະວະຕະ».
Verse 73
शिवाग्निकार्यनिरताः पञ्चाक्षरजपे रताः । शिवध्यानरता ये च ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ७३ ॥
ຜູ້ໃດຂະຫຍັນໃນພິທີໄຟບູຊາແດ່ພຣະສິວະ, ຜູ້ໃດຍິນດີໃນການຈະປະມະນະຕຣາຫ້າພະຍາງ (ປັນຈາກສະຣະ), ແລະຜູ້ໃດຈົມຢູ່ໃນສະມາທິຕໍ່ພຣະສິວະ—ເຂົາເຈົ້ານັ້ນແມ່ນພາກະວະຕະອຸດຕະມະ ຢ່າງແທ້ຈິງ।
Verse 74
पानीयदाननिरता येऽन्नदानरतास्तथा । एकादशीव्रतरता ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ७४ ॥
ຜູ້ທີ່ຂະຫຍັນໃນການຖວາຍນ້ຳດື່ມ ແລະຍິນດີໃນການຖວາຍອາຫານ ພ້ອມທັງມັ່ນຄົງໃນວຣະຕະເອກາດະຊີ—ຄົນເຊັ່ນນັ້ນແທ້ໆແມ່ນບາກະວະຕະຜູ້ສູງສຸດໃນບັນດາຜູ້ບູຊາພຣະພະຄະວານ।
Verse 75
गोदाननिरता ये च कन्यादानरताश्च ये । मदर्थं कर्म्मकर्त्तारस्ते वै भागवतोत्तमाः ॥ ७५ ॥
ຜູ້ທີ່ຂະຫຍັນໃນການຖວາຍງົວ ແລະຜູ້ທີ່ຂະຫຍັນໃນການຖວາຍບຸດສາວໃນພິທີແຕ່ງງານ ແລະຜູ້ທີ່ກະທຳກຳມະເຫຼົ່ານັ້ນເພື່ອຂ້າພະເຈົ້າ—ພວກເຂົາແທ້ໆແມ່ນບາກະວະຕະຜູ້ສູງສຸດ।
Verse 76
एते भागवता विप्र केचिदत्र प्रकीर्तिताः । मयाऽपि गदितुं शक्या नाब्दकोटिशतैरपि ॥ ७६ ॥
ໂອ ພຣາຫມະນ, ທີ່ນີ້ໄດ້ກ່າວເຖິງບາງສ່ວນເທົ່ານັ້ນຂອງຜູ້ບາກະວະຕະຜູ້ບູຊາພຣະເຈົ້າ. ແມ່ນແຕ່ຂ້າພະເຈົ້າເອງກໍບໍ່ອາດຈະເລົ່າໃຫ້ຄົບໄດ້—ແມ່ນແຕ່ໃນຮ້ອຍໂກຕິປີກໍຕາມ।
Verse 77
तस्मात्त्वमपि विप्रेन्द्र सुशीलो भव सर्वदा । सर्वभूताश्रयो दान्तो मैत्रो धर्म्मपरायणः ॥ ७७ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມະນຜູ້ປະເສີດ, ເຈົ້າກໍຄວນເປັນຜູ້ມີຄຸນຄວາມດີເສມອ. ເປັນທີ່ພຶ່ງໃຫ້ແກ່ສັດທັງປວງ, ຄວບຄຸມຕົນເອງ, ມີໄມຕຣີ, ແລະຍຶດໝັ້ນໃນທຳມະ।
Verse 78
पुनर्युगान्तपर्य्यन्तं धर्म्मं सर्वं समाचरन् । मन्मूर्तिध्याननिरतः परं निर्वाणमाप्स्यसि ॥ ७८ ॥
ເມື່ອເຈົ້າປະພຶດທຳມະທັງປວງຊ້ຳໆ ຈົນຮອດທ້າຍຍຸກ ແລະຕັ້ງໝັ້ນໃນການພິຈາລະນາຮູບອົງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ—ເຈົ້າຈະໄດ້ບັນລຸນິຣວານະອັນສູງສຸດ।
Verse 79
एवं मृकण्डुपुत्रस्य स्वभक्तस्य कृपानिधिः । दत्त्वा वरं स देवेशस्तत्रैवान्तरधीयत ॥ ७९ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ພຣະເຈົ້າ—ຜູ້ເປັນມະຫາສະມຸດແຫ່ງຄວາມເມດຕາ—ໄດ້ປະທານພອນແກ່ບຸດຂອງ ມຣະກັນດຸ ຜູ້ເປັນພະບັກຕິຂອງພຣະອົງ; ແລ້ວພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງກໍຫາຍໄປຈາກທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ.
Verse 80
मार्कण्डेयो महाभागो हरिभक्तिरतः सदा । चचार परमं धर्ममीजे च विधिवन्मखैः ॥ ८० ॥
ພຣະິສີ ມາຣະກັນເດຍ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ ເປັນຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນພະບັກຕິຕໍ່ ຮະຣິ ຢູ່ເສມອ; ທ່ານໄດ້ປະພຶດທຳອັນສູງສຸດ ແລະບູຊາຍັດຍະຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງຕາມຄຳພີ.
Verse 81
शालग्रामे महाक्षेत्रे तताप परमं तपः । ध्यानक्षपितकर्मा तु परं निर्वाणमाप्तवान् ॥ ८१ ॥
ໃນດິນແດນສັກສິດອັນໃຫຍ່ ຊາລະກຣາມ ທ່ານໄດ້ບຳເນັດຕະປະອັນສູງສຸດ; ແລະໂດຍສະມາທິ ກຳທັງຫຼາຍຖືກຂັດເກົ່າຈົນສິ້ນ ທ່ານຈຶ່ງບັນລຸນິຣະວານອັນສູງສຸດ.
Verse 82
तस्माज्जन्तुषु सर्वेषु हितकृद्धरिपूजकः । ईप्सितं मनसा यद्यत्तत्तदाप्नोत्यसंशयम् ॥ ८२ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ໃດບູຊາ ຮະຣິ ແລະເຮັດຄຸນປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງປວງ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບສິ່ງທີ່ໃຈປາຖະໜາ ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.
Verse 83
सनक उवाच । एतत्सर्वं निगदितं त्वया पृष्टं द्विजोत्तम । भगवद्भक्तिमाहात्म्यं किमन्यच्छ्रोतुमिच्छसि ॥ ८३ ॥
ສະນະກະ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາທະວິຊະ (ດວິຈະ), ຂ້ອຍໄດ້ກ່າວທຸກຢ່າງຕາມທີ່ທ່ານຖາມແລ້ວ—ເຖິງຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພະບັກຕິຕໍ່ພຣະເຈົ້າ. ທ່ານປາຖະໜາຈະຟັງອັນໃດອີກ?”
Verse 84
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे मार्कण्डेयवर्णनं नाम पञ्चमोऽध्यायः ॥ ५ ॥
ດັ່ງນີ້ ຈົບລົງບົດທີ 5 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາພຣະມາຣະກັນເດຍ» ໃນປາດທີ 1 ຂອງພາກປູຣະວະ ໃນພຣະບຸຣານ ບຣິຫັນ-ນາຣະດີຍ ອັນນ່າບູຊາ।
It functions as a theological demonstration of Viṣṇu’s sovereign māyā and protection of the devotee: Mārkaṇḍeya remains sustained on the cosmic waters while Hari abides in yogic repose, underscoring bhakti as a means of stability across dissolution and creation. The episode also motivates the chapter’s technical kalpa–manvantara chronology, placing devotion within a cosmic-scale framework.
A Bhāgavata is characterized by universal benevolence, non-injury in thought/speech/deed, freedom from envy, self-control and non-possessiveness, love of hearing Purāṇic discourse, service to parents, cows, and brāhmaṇas, observance of Ekādaśī, generosity (water/food/cow gifts), delight in Hari-nāma, reverence for Tulasi, and an equal-minded honoring of Śiva and Viṣṇu.
By defining time from nimeṣa up to Brahmā’s day/night and parārdha measures, the text frames vrata-kalpa, daily rites, and mokṣa-dharma within an ordered cosmic chronology—implying that dharma and bhakti are not merely personal piety but practices aligned with the structure of creation, dissolution, and divine governance.