
ສນະກະເລົ່າໃຫ້ນາຣະດະຟັງເຖິງຊີວິດທີ່ຕ່າງກັນຂອງພີ່ນ້ອງພຣາຫມັນສອງຄົນ ລູກຂອງເວດະມາລາ. ຍັດຍະມາລີແບ່ງມໍຣະດົກຢ່າງຍຸດຕິທຳ ເຮັດທານ ຮັກສາວຽກສາທາລະນະຂອງພໍ່ ແລະຮັບໃຊ້ວັດຂອງພຣະວິສນຸ. ສຸມາລີກັບໃຊ້ເງິນໃນຄວາມຊົ່ວ—ດົນຕີ ເຫຼົ້າ ນາງບຳເລີງ ຜິດປະເວນີ—ຕໍ່ມາລັກຂໂມຍ ກິນອາຫານຕ້ອງຫ້າມ ແລະສຸດທ້າຍຖືກທອດທິ້ງຖືກກົດຂີ່. ເມື່ອທັງສອງຕາຍພ້ອມກັນ ຍັດຍະມາລີໄດ້ຮັບການສັກກາລະຈາກທູດພຣະວິສນຸ ແລະຂຶ້ນວິມານໄປວິສນຸໂລກ. ລະຫວ່າງທາງເຂົາເຫັນສຸມາລີເປັນເປຣຕາຫິວນ້ຳຫິວອາຫານ ຖືກທູດຍະມະລາກໄປ. ດ້ວຍເມດຕາ ເຂົາຖາມວ່າຜູ້ບາບໜັກຈະພົ້ນໄດ້ແນວໃດ ໂດຍອ້າງຈັນຍາມິດ (ສັບຕະປະດີ). ທູດພຣະວິສນຸເຜີຍບຸນຊາດກ່ອນ: ເຂົາເຄີຍກວາດຂີ້ຕົມໃນວັດຂອງຮຣິ ແລະຈັດບ່ອນໃຫ້ເໝາະສຳລັບການປູນປະສານ (ເລປາ) ຊຶ່ງບຸນນີ້ສາມາດຖ່າຍທອດໄດ້. ຍັດຍະມາລີຈຶ່ງຖ່າຍບຸນໃຫ້ສຸມາລີ ທູດຍະມະຫນີໄປ ລົດທິບມາຮັບ ແລະທັງສອງເຖິງວິສນຸໂລກ. ຍັດຍະມາລີໄດ້ມົກສະ; ສຸມາລີຕໍ່ມາກັບມາເກີດໃນໂລກ ເປັນພຣາຫມັນດີ ອຸທິດແດ່ຮຣິ ອາບນ້ຳຄົງຄາ ເຫັນວິສເວສະວະຣະ ແລະໄດ້ຖຶງຖິ່ນສູງສຸດ. ບົດຈົບຍ້ຳຫຼັກພັກຕິ: ບູຊາພຣະວິສນຸ ຄົບຫາສາວົກຮຣິ ແລະສະດຸດນາມຮຣິ ລະລາຍບາບໃຫຍ່ໄດ້.
Verse 1
सनक उवाच । वेदमालेः सुतौ प्रोक्तौ यावुभौ मुनिसत्तम । यज्ञमाली सुमाली च तयोः कर्माधुनोच्यत ॥ १ ॥
ສະນະກະ ກ່າວວ່າ: ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ບຸດສອງຄົນຂອງ ເວດະມາລາ ໄດ້ຖືກກ່າວແລ້ວ—ຍັດຍະມາລີ ແລະ ສຸມາລີ. ບັດນີ້ຈະກ່າວເຖິງການກະທຳຂອງເຂົາເຈົ້າ.
Verse 2
तयोराद्यो यज्ञमाली विभेद पितृसंचितम् । धनं द्विधा कनिष्टस्य भागमेकं ददौ तदा ॥ २ ॥
ໃນສອງຄົນນັ້ນ ຜູ້ເປັນພີ່—ຍັດຍະມາລີ—ໄດ້ແບ່ງຊັບສົມບັດທີ່ບິດາສະສົມໄວ້ເປັນສອງສ່ວນ ແລະໃນເວລານັ້ນໄດ້ມອບສ່ວນໜຶ່ງໃຫ້ນ້ອງ.
Verse 3
सुमाली च धनं सर्वं व्यसनाभिरकतः सदा । अपादाना दिभिश्चैव नाशयामास भो द्विज ॥ ३ ॥
ແຕ່ສຸມາລີ ຜູ້ຕິດໃນອະບາຍມຸກຢູ່ເທື່ອ ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ, ໄດ້ຜະລານຊັບທັງໝົດດ້ວຍການລັກຂໂມຍ ແລະການກະທຳຊົ່ວອື່ນໆ.
Verse 4
गीतवाद्यरतो नित्यं मद्यपानरतोऽभवत् । वेश्याविभ्रमलुब्धोऽसौ परदारतोऽभवत् ॥ ४ ॥
ລາວໝົດໃຈຢູ່ເປັນນິດໃນການຮ້ອງເພງ ແລະ ດົນຕີ; ຕໍ່ມາກໍຕິດເຫຼົ້າ. ຖືກລໍ້ລວງໂດຍເສ່ຫ໌ຂອງນາງຄະນິກາ ລາວຍັງຫັນໄປຫາເມຍຂອງຜູ້ອື່ນອີກດ້ວຍ.
Verse 5
सर्वस्मिन्नाशमायाते हिरण्ये पितृसंचिते । अपहृत्य परं द्रव्यं वारस्त्रीनिरतोऽभवत् ॥ ५ ॥
ເມື່ອຄໍາທັງໝົດທີ່ພໍ່ເຄີຍສະສົມໄວ້ສູນເສຍໄປ ລາວກໍຊິງເອົາຊັບຂອງຄົນອື່ນ ແລະ ໝົດໃຈຢູ່ກັບນາງຄະນິກາ.
Verse 6
दृष्ट्वा सुमालिनः शूलं यज्ञमाली महामतिः । बभूव दुःखितोऽत्यर्थं भ्रातरं चदमब्रवीत् ॥ ६ ॥
ເມື່ອເຫັນຫອກຂອງສຸມາລິນ ຍັດຍະມາລີ ຜູ້ມີໃຈໃຫຍ່ ກໍເສົ້າໂສກຢ່າງຫນັກ ແລ້ວໄດ້ກ່າວຄໍານີ້ແກ່ນ້ອງຊາຍຂອງຕົນ.
Verse 7
अलममत्यंतकष्टेन वृत्तेनास्मत्कुलेऽनुज । त्वमेक एव दुष्टात्मा महापापरतोऽभवः ॥ ७ ॥
ນ້ອງເອີຍ ພໍແລ້ວກັບຄວາມປະພຶດທີ່ເຈັບປວດ ແລະ ນ່າອັບອາຍຢ່າງຫນັກນີ້ໃນຕະກູນຂອງເຮົາ. ເຈົ້າຜູ້ດຽວເທົ່ານັ້ນກາຍເປັນຄົນໃຈຊົ່ວ ແລະ ມຸ່ງໄປຫາບາບໃຫຍ່.
Verse 8
एवं निवारयंतं तं बहुशो ज्येष्टसोदरम् । हनिष्यामीति निश्चित्य खङ्गहस्तः कचेऽग्रहीत् ॥ ८ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ອ້າຍໃຫຍ່ຈະຫ້າມປາມຫຼາຍເທື່ອ ລາວກໍຕັ້ງໃຈວ່າ “ຂ້ອຍຈະຂ້າເຂົາ” ແລ້ວຖືດາບໄວ້ໃນມື ຈັບຜົມເຂົາໄວ້.
Verse 9
ततो महारवो जज्ञे नगरे भृशदारुणः । बबंधुर्नागराश्चैनं कुपितास्ते सुमालिनम् ॥ ९ ॥
ຕໍ່ມາ ສຽງອື້ອອຶງອັນໃຫຍ່ ແລະນ່າຢ້ານຢ່າງຫນັກ ເກີດຂຶ້ນໃນເມືອງ; ຊາວເມືອງຜູ້ໂກດແຄ້ນ ໄດ້ຈັບແລະມັດສຸມາລິນໄວ້।
Verse 10
यज्ञमाली ह्यमेयात्मा पौरान्संप्रार्थ्य दुःखितः । बंधनान्मोचयामास भ्रातृस्नेहविमोहितः ॥ १० ॥
ຍັດຍະມາລີ ແມ່ນແມ່ນຜູ້ມີຈິດໃຈຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ ແຕ່ກໍເກີດຄວາມໂສກ; ແລະໄດ້ອ້ອນວອນຊາວເມືອງຢ່າງສຸດໃຈ ຈົນປົດພວກເຂົາອອກຈາກພັນທະ, ເພາະຖືກຫຼົງໃນຄວາມຮັກພີ່ນ້ອງ।
Verse 11
यज्ञमाली पुनस्चापि बिभिदे स्वधनं द्विधा । आददे स्वयमर्द्धं च ददावर्द्धं यवीयसे ॥ ११ ॥
ຕໍ່ມາ ຍັດຍະມາລີ ໄດ້ແບ່ງຊັບສິນຂອງຕົນເປັນສອງສ່ວນອີກຄັ້ງ; ຕົນເອງເກັບໄວ້ຄື່ງໜຶ່ງ ແລະໃຫ້ອີກຄື່ງແກ່ນ້ອງຊາຍຜູ້ນ້ອຍກວ່າ।
Verse 12
सुमाली त्वतिमूढात्मा तद्धनं चापि नारद । मूर्खैः पारंवडचंडालैर्बुभुजे च सहोद्धतः ॥ १२ ॥
ໂອ ນາຣະດາ, ສຸມາລີ ຜູ້ຫຼົງຜິດຢ່າງຫນັກ ກໍໄດ້ຟຸ່ມເຟືອຍຊັບນັ້ນ; ເຂົາເສບສຸກຮ່ວມກັບຄົນໂງ່ ແລະຜູ້ຖືກຂັບໄລ່ຊັ້ນຕ່ຳ, ດ້ວຍຄວາມອວດອົງ ແລະຄວາມບໍ່ຢັ້ງຄິດ।
Verse 13
असतामुपभो गाय दुर्जनानां विभूतयः । पिचुमंदः फलाढ्योऽपि काकैरेवोपभुज्यते ॥ १३ ॥
ແມ່ນແຕ່ຕົ້ນພິຈຸມັນດະ ຈະອຸດົມດ້ວຍຜົນໄມ້ ກໍຖືກກິນໂດຍນົກກາເທົ່ານັ້ນ; ດັ່ງນັ້ນແຫຼະ ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງຂອງຄົນຊົ່ວ ຖືກເສບສຸກໂດຍຜູ້ຕ່ຳຕ້ອຍບໍ່ສົມຄວນ।
Verse 14
भ्रात्रा दत्तं धनं तञ्च सुमाली नाशयन्मुने । मद्यपानप्रमत्तश्च गोमांसा दीन्यभक्षयत् ॥ १४ ॥
ໂອ ມຸນີ, ສຸມາລີໄດ້ຜະລານຊັບສິນທີ່ອ້າຍໃຫ້ໄປຈົນໝົດ; ແລະເມົາເຫຼົ້າຈົນຫຼົງ ກໍກ້າກິນເນື້ອງົວ ແລະເນື້ອຕ້ອງຫ້າມອື່ນໆ।
Verse 15
त्यक्तो बंधुजनैः सर्वैश्चांडालस्त्रीसमन्वितः । राज्ञापि बाधितो विप्रप्रपेदे निर्जनं वनम् ॥ १५ ॥
ຖືກຍາດພີ່ນ້ອງທັງໝົດປະຖິ້ມ ແລະມີຍິງຈັນດາລາຕິດຕາມ; ຍັງຖືກກະສັດກົດຂີ່ຮົບກວນ ພຣາຫມັນນັ້ນຈຶ່ງໄປສູ່ປ່າອັນໂດດດ່ຽວ.
Verse 16
यज्ञमाली सुधीर्विप्र सदा धर्मरतोऽभवेत् । अवारितं ददावन्नं सत्सङ्गगतकल्मषः ॥ १६ ॥
ພຣາຫມັນຜູ້ສະຫລາດ ຜູ້ປະດັບດ້ວຍມາລາແຫ່ງຍັດ ຄວນຢູ່ໃນທຳມະເປັນນິດ; ຄວນແຈກອາຫານໂດຍບໍ່ກັ້ນຂວາງແກ່ຜູ້ມາຂໍ, ເພາະດ້ວຍສັດສັງຄະ ບາບມົນທິນຍ່ອມຖືກຊຳລະ.
Verse 17
पित्रा कृतानि सर्वाणि तडागादीनि सत्तम । अपालयत्प्रयत्नेन सदा धर्मपरायणः ॥ १७ ॥
ໂອ ຜູ້ດີທີ່ສຸດ, ທ່ານນັ້ນໄດ້ຮັກສາແລະປົກປ້ອງດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ ບັນດາອ່າງນ້ຳ ສະໜອງ ແລະງານກໍ່ສ້າງທັງປວງທີ່ບິດາໄດ້ກະທຳໄວ້, ດ້ວຍໃຈອຸທິດແກ່ທຳມະຕະຫຼອດ.
Verse 18
विश्राणितं धनं सर्वं यज्ञमालेर्महात्मनः । सत्पात्रदाननिष्टस्य धर्ममार्गप्रवर्तिनः ॥ १८ ॥
ຍັດຍະມາລີ ມະຫາອາດຕະມາ ໄດ້ແຈກຊັບສິນທັງໝົດເປັນທານ; ໝັ້ນຄົງໃນການໃຫ້ແກ່ຜູ້ຄວນຮັບ ແລະອຸທິດໃຈໃນການເຮັດໃຫ້ເສັ້ນທາງແຫ່ງທຳມະເຄື່ອນໄຫວ.
Verse 19
अहो सदुपभोगाय सज्जनानां विभूतयः । कल्पवृक्षफलं सर्वममरैरेव भुज्यते ॥ १९ ॥
ໂອ້! ຄວາມຮັ່ງມີທີ່ຄວນໃຫ້ຄົນດີໄດ້ຊົມໃຊ້ຢ່າງຖືກທຳ—ເຫມືອນຜົນທັງໝົດຂອງຕົ້ນກັລປະວຣຶກສະ—ກັບຖືກອະມະຣະ (ເທວະ) ບໍລິໂພກແຕ່ພວກເຂົາເທົ່ານັ້ນ।
Verse 20
धनं विश्राण्य धर्मार्थं यज्ञमाली महामतिः । नित्यं विष्णुगृहे सम्यक्परिचर्य्यापरोऽभवत् ॥ २० ॥
ເມື່ອໄດ້ແຈກຈ່າຍຊັບສິນເພື່ອປະໂຫຍດແຫ່ງທຳມະ ຍັດຍະມາລີ ຜູ້ມີປັນຍາໃຫຍ່ ກໍໄດ້ເປັນຜູ້ອຸທິດຕົນຕໍ່ການປະຄອງຮັບໃຊ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງໃນພຣະວິຫານຂອງພຣະວິສນຸ ທຸກວັນ।
Verse 21
कालेन गच्छता तौ तु वृद्धभावमुपागतौ । यज्ञमाली सुमाली च ह्येककाले मृतावुभौ ॥ २१ ॥
ເມື່ອເວລາຜ່ານໄປ ທັງສອງກໍເຖົ້າຊະລາລົງ; ແລະ ຍັດຍະມາລີ ກັບ ສຸມາລີ ກໍໄດ້ສິ້ນຊີວິດພ້ອມກັນໃນເວລາດຽວກັນ।
Verse 22
हरिपूजारतस्यास्य यज्ञमालिमहात्मनः । हरिः संप्रेषयामास विमानं पार्षदा वृतम् ॥ २२ ॥
ສຳລັບ ຍັດຍະມາລີ ມະຫາອາດມາ ຜູ້ຫມັ້ນໃນການບູຊາພຣະຫຣິ ພຣະຫຣິເອງໄດ້ສົ່ງວິມານທິບ ມີບໍລິວານ (ພາຣະສະດາ) ລ້ອມຮອບມາໃຫ້।
Verse 23
दिव्यं विमानमारुह्य यज्ञमाली महामतिः । पूज्यमानः सुरगणैः स्तूयमानो मुनीश्वरैः ॥ २३ ॥
ຍັດຍະມາລີ ຜູ້ມີປັນຍາໃຫຍ່ ໄດ້ຂຶ້ນນັ່ງວິມານທິບ; ຖືກບູຊາໂດຍຫມູ່ເທວະ ແລະຖືກສັນລະເສີນໂດຍມຸນີຜູ້ປະເສີດ ກໍໄດ້ເດີນໄປດ້ວຍສະຫງ່າລາສີ।
Verse 24
गंधर्वैर्गीयमानश्च सेवितश्चाप्सरोगणैः । कामधेन्वा पुष्यमाणश्चित्राभरणभूषितः ॥ २४ ॥
ພຣະອົງຖືກກັນທະວະຮ້ອງສັນລະເສີນ ແລະມີຝູງອັບສະຣາຄອຍຮັບໃຊ້. ຖືກຄາມະເທນູ—ງົວບັນດານພອນ—ຫຼ້ຽງດູ ແລະປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບຫຼາກສີອັນສົດງາມ.
Verse 25
कोमलैस्तुलसीमाल्यैर्भूषितस्तेजसां निधिः । गच्छन्विष्णुपदं दिव्यंमनुजं पथि दृष्टवान् ॥ २५ ॥
ພຣະອົງປະດັບດ້ວຍພວງມາລາດອກຕຸລະສີອ່ອນນຸ່ມ—ເປັນຄັງແຫ່ງລັດສະໝີທາງວິນຍານ. ໃນຂະນະທີ່ເດີນໄປສູ່ວິສະນຸປະດະອັນທິບພະ, ພຣະອົງໄດ້ເຫັນມະນຸດຜູ້ໜຶ່ງຢູ່ທາງ.
Verse 26
ताह्यमानं यमभटैः क्षुत्तृड्भ्यां परिपीडितम् । प्रेतभूतं विवस्त्रं च दुःखितं पाशवेष्टितम् । इतस्ततः प्राधावन्तं विलपंतमनाथवत् ॥ २६ ॥
ຖືກພວກຍະມະພັດລາກໄປ ແລະຖືກບີບຄັ້ນດ້ວຍຄວາມຫິວແລະກະຫາຍ. ກາຍເປັນເປຣຕະພະເນຈອນ ໂປ່ເປືອຍ ເຈັບທຸກ ຖືກມັດດ້ວຍບ່ວງບາດ; ວິ່ງໄປມາທົ່ວທິດ ຮ້ອງໄຫ້ເຫມືອນຜູ້ບໍ່ມີຜູ້ຄຸ້ມຄອງ.
Verse 27
क्रोशन्तं च सुदंतं च दृष्ट्वा मनसि विव्यथे ॥ २७ ॥
ເມື່ອເຫັນລາວຮ້ອງໄຫ້ຄຳຮ້ອງ ແລະເຫັນສຸດັນຕະດ້ວຍ, ໃນໃຈຂອງລາວກໍເຈັບປວດຢ່າງລຶກຊຶ້ງ.
Verse 28
यज्ञमालीदयायुक्तो विष्णुदूतान्समीपगान् । कोऽयं भटैर्बाध्यमानं इत्यपृच्छत्कृतांजलिः ॥ २८ ॥
ຍັດຍະມາລີຜູ້ປະກອບດ້ວຍເມດຕາກະລຸນາ ເຂົ້າໄປໃກ້ພວກທູດຂອງວິສະນຸ; ແລ້ວປະນົມມືຖາມວ່າ: “ຜູ້ນີ້ແມ່ນໃຜ ທີ່ກຳລັງຖືກພວກຍາມນີ້ກົດຂີ່?”
Verse 29
अथ ते हरिदूतास्तं यज्ञमालिमहौजसम् । असौ सुमाली भ्राता ते पापात्मेति समब्रुवन् ॥ २९ ॥
ແລ້ວບັນດາທູດຂອງພຣະຫຣິ ໄດ້ເວົ້າກັບຍັດຍະມາລີ ຜູ້ມີລິດອັນໃຫຍ່ວ່າ: “ນີ້ແມ່ນ ສຸມາລີ—ອ້າຍນ້ອງຂອງເຈົ້າ—ຜູ້ມີທາດແທ້ເປັນບາບ.”
Verse 30
यज्ञमाली समाकर्ण्य व्याख्यातं विष्णुकिंकरैः । मनसा दुःखमापन्नः पुनः पप्रच्छ नारद ॥ ३० ॥
ເມື່ອຍັດຍະມາລີໄດ້ຟັງຄໍາອະທິບາຍຈາກຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງພຣະວິດສະນຸ ກໍເກີດຄວາມເສົ້າໃນໃຈ; ແລ້ວນາຣະດາຈຶ່ງຖາມພວກເຂົາອີກຄັ້ງ।
Verse 31
कथमस्य भवेन्मोक्षः सांचितैः पापसंचयैः । तदुपायंबदध्वं मे यूयं हि ममबांधवाः ॥ ३१ ॥
“ເມື່ອມີກອງບາບທີ່ສະສົມໄວ້ຫຼາຍ ເຂົາຈະໄດ້ຮັບໂມກສະໄດ້ແນວໃດ? ຂໍພວກເຈົ້າບອກວິທີໃຫ້ຂ້ອຍ, ເພາະພວກເຈົ້າແມ່ນຍາດມິດ ແລະຜູ້ປາດຖະນາດີແກ່ຂ້ອຍ.”
Verse 32
सख्यं साप्तपदीनं स्यादित्याहुर्धर्मकोविदाः । सतां साप्तपदी मैत्री सत्सतां त्रिपदी तथा ॥ ३२ ॥
ນັກຮູ້ທາງທຳມະກ່າວວ່າ ມິດຕະພາບແທ້ເກີດຈາກພັນທະ “ສັບຕະປະດີ” ຄືການກ້າວເຈັດກ້າວ. ໃນຫມູ່ຄົນດີ ມິດຕະພາບຖືກຢືນຢັນດ້ວຍເຈັດກ້າວ; ແລະໃນຫມູ່ຜູ້ສູງສົ່ງແທ້ ແມ່ນແຕ່ສາມກ້າວກໍພໍແລ້ວ.
Verse 33
सत्सतामपि ये संतस्तेषां मैत्रघी पदे पदे ॥ ३३ ॥
ແມ່ນແຕ່ໃນຫມູ່ຄົນດີ ຜູ້ທີ່ເປັນນັກບຸນແທ້ໆ ຍ່ອມສະແດງມິດຕະພາບ ແລະຈິດໃຈດີ ໃນທຸກກ້າວທຸກຍ່າງ.
Verse 34
तस्मान्मे बांधवा यूयं मां नेतुं समुपागताः । यतोऽयं मम भ्रातापि मुच्यते तदिहोच्यताम् ॥ ३४ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຍາດພີ່ນ້ອງຂອງຂ້າ ພວກເຈົ້າມາທີ່ນີ້ເພື່ອນໍາຂ້າໄປ. ຂໍໃຫ້ບອກໃນທີ່ນີ້ວ່າ ຄວນເຮັດຢ່າງໃດ ເພື່ອໃຫ້ແມ່ນແຕ່ອ້າຍຂອງຂ້ານີ້ກໍພົ້ນໄດ້.
Verse 35
यज्ञमालिवचः श्रुत्वा विष्णुदूता दयालवः । पुनः स्मितामुखाः प्रोचुर्यज्ञमालिहरिप्रियम् ॥ ३५ ॥
ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາຂອງຍັດຍະມາລີ ທູດຂອງພຣະວິດສະນຸຜູ້ເມດຕາ ກໍຍິ້ມອີກຄັ້ງ ແລະເວົ້າກັບຍັດຍະມາລີ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະຫຣິ.
Verse 36
विष्णुदूता ऊचुः । यज्ञमालिन्महाभाग नारायणपरायण । उपायं तव वक्ष्यामः सुमालिप्रेममुक्तिदम् ॥ ३६ ॥
ທູດຂອງພຣະວິດສະນຸກ່າວວ່າ: “ໂອ ຍັດຍະມາລິນ ຜູ້ມີວາສະນາດີ, ຜູ້ພຶ່ງພານາຣາຍະນະ, ພວກເຮົາຈະບອກວິທີໃຫ້ເຈົ້າ; ວິທີນັ້ນໃຫ້ທັງຄວາມຮັກໃນພຣະພັກດີ ແລະຄວາມຫຼຸດພົ້ນແກ່ສຸມາລີ.”
Verse 37
कृतं यत्सुमहत्कर्म त्वया प्राक्तनजन्मनि । प्रवक्ष्यामः समासेन तच्छ्रणुष्व समाहितः ॥ ३७ ॥
ກຳດີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ເຈົ້າເຄີຍເຮັດໃນຊາດກ່ອນ ພວກເຮົາຈະອະທິບາຍໃຫ້ຟັງໂດຍຫຍໍ້; ຈົ່ງຟັງດ້ວຍໃຈທີ່ສະຫງົບ ແລະມີສະຕິ.
Verse 38
पुरा त्वं वैश्यजातीयो नाम्ना विश्वंघभरः स्मृतः । त्वया कृतानि पापानि अहंत्यगणितानि वै ॥ ३८ ॥
ໃນອະດີດ ເຈົ້າເກີດເປັນວັຍຊະ (ພໍ່ຄ້າ) ມີນາມວ່າ ວິສະວັງຄະພະຣະ; ບາບທີ່ເຈົ້າເຄີຍກະທໍານັ້ນ ມີຫຼາຍຈົນນັບບໍ່ຖ້ວນ ແລະຫນັກໜ່ວງຍິ່ງ.
Verse 39
सुकर्मवासनाहीनो मातापित्रोर्विरोधकृत् । एकदा बंधुभिस्त्यक्तः शोकसंतापपीडितः ॥ ३९ ॥
ບໍ່ມີໃຈເອົາໃຈໃສ່ກຸສົນກຳ ແລະກະທຳຕໍ່ຕ້ານມານດາບິດາ; ຄັ້ງໜຶ່ງຖືກຍາດພີ່ນ້ອງປະຖິ້ມ ແລະຖືກທຸກໂສກກັບຄວາມຮ້ອນຮົ່ມໃນໃຈບີບຄັ້ນ।
Verse 40
क्षुधाग्निनापि संतप्तः प्राप्तवान्हरिमंदिरम् । तदा वृष्टिरभूत्तत्र तत्स्थानं पंकिलं ह्यभूत ॥ ४० ॥
ແມ່ນແຕ່ຖືກໄຟແຫ່ງຄວາມຫິວໂຫຍຫຼອມເຜົາ ລາວກໍໄດ້ໄປຮອດວິຫານຂອງຮະຣິ; ໃນຂະນະນັ້ນຝົນຕົກລົງທີ່ນັ້ນ ແລະສະຖານທີ່ນັ້ນກໍກາຍເປັນຕົມຂີ້ເລນແທ້ໆ।
Verse 41
दीरीकृतस्त्वया पंकस्तत्स्थाने स्थातुमिच्छया । उपलेपनतां प्राप्तं तत्स्थानं विष्णुमंदिरे ॥ ४१ ॥
ເນື່ອງຈາກເຈົ້າປາດຖະໜາຈະຢືນຢູ່ຈຸດນັ້ນ ເຈົ້າຈຶ່ງຜັກຕົມອອກ; ແລະໃນວິຫານຂອງພຣະວິດສະນຸ ບ່ອນນັ້ນກໍກາຍເປັນບ່ອນທີ່ເໝາະສົມສໍາລັບການທາປູນ ແລະຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດເພື່ອບູຊາ।
Verse 42
त्वयोषितं तु तद्गात्रौ तस्मिन्देवालये द्विज । दंशितश्चैव सर्पेण प्राप्तं पञ्चत्वमेव च ॥ ४२ ॥
ແຕ່ເມື່ອເຈົ້າໄດ້ນັ່ງທັບເທິງກາຍຂອງລາວໃນວິຫານນັ້ນ, ໂອ ທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ), ລາວຖືກງູກັດ ແລະໄດ້ພົບຄວາມຕາຍ ກາຍເປັນໜຶ່ງກັບທາດທັງຫ້າ।
Verse 43
तेन पुण्यप्रभावेन उपलेपकृतेन च । विप्रजन्म त्वया प्राप्तं हरि भक्तिस्तथाचला ॥ ४२ ॥
ໂດຍອານຸພາບແຫ່ງບຸນນັ້ນ ແລະໂດຍການທາປູນ/ຊໍາລະບ່ອນສັກສິດນັ້ນດ້ວຍ, ເຈົ້າໄດ້ຮັບກໍາເນີດເປັນພຣາຫມັນ ແລະພັກຕິຕໍ່ຮະຣິກໍມັ່ນຄົງບໍ່ຫວັ່ນໄຫວ।
Verse 44
कल्पकोटिशतं साग्रं संप्राप्य हरिसन्निधिम् । वसाद्य ज्ञानमासाद्य परं मोक्षं गमिष्यसि ॥ ४३ ॥
ເມື່ອເຈົ້າໄດ້ເຂົ້າເຖິງສະນິດຂອງພຣະຫຣິ (Hari) ເກີນກະລະປະຮ້ອຍໂກຕິເລັກນ້ອຍ ແລະພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນ ບັນລຸຍານແທ້ ເຈົ້າຈະໄປສູ່ມົກສະອັນສູງສຸດ।
Verse 45
अनुजं पातकिश्रेष्टं त्वं समुद्धर्त्तमिच्छसि । उपायं तव वक्ष्यामस्तं निबोध महामते ॥ ४४ ॥
ເຈົ້າປາດຖະນາຈະຊ່ວຍກູ້ນ້ອງຊາຍຂອງເຈົ້າ—ຜູ້ເປັນເລີດໃນຫມູ່ຄົນບາບ. ຂ້າຈະກ່າວວິທີໃຫ້ເຈົ້າ; ຈົ່ງເຂົ້າໃຈໃຫ້ດີ ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາໃຫຍ່।
Verse 46
गोचर्ममात्रभूमेस्तु उपलेपनजं फलम् । दत्त्वोद्धर महाभाग भ्रातरं कृपयान्वितः ॥ ४५ ॥
ບຸນທີ່ເກີດຈາກການປູນປະລະລ້າງດິນ ແມ່ນແຕ່ພື້ນທີ່ພຽງເທົ່າໜັງງົວ—ຈົ່ງມອບບຸນນັ້ນ, ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາ, ແລະດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ຈົ່ງຍົກກູ້ພີ່ນ້ອງຂອງເຈົ້າ।
Verse 47
एवमुक्तो विष्णुदूतैर्यज्ञमाली महापतिः । तत्फलं प्रददौ तस्मै भ्रात्रे पापविमुक्तये ॥ ४६ ॥
ເມື່ອຖືກກ່າວເຊັ່ນນັ້ນໂດຍທູດຂອງພຣະວິດສະນຸ (Viṣṇu), ຍັດຍະມາລີ ຜູ້ເປັນມະຫານາຍ ໄດ້ມອບຜົນບຸນນັ້ນໃຫ້ແກ່ນ້ອງຊາຍ ເພື່ອໃຫ້ພົ້ນຈາກບາບ।
Verse 48
सुमाली भ्रातृदत्तेन पुण्येन गतकल्मषः । बभूव यमदूतास्तु तं त्यक्त्वा प्रपलायिताः ॥ ४७ ॥
ສຸມາລີ ໄດ້ຮັບບຸນທີ່ພີ່ມອບໃຫ້ ຈຶ່ງຫມົດມົນທິນ ແລະພົ້ນຈາກບາບ; ທູດຂອງພຣະຍົມະ ປ່ອຍເຂົາໄວ້ ແລ້ວຫນີໄປ।
Verse 49
विमानं चागतं सद्यः सर्वभोगसमन्वितम् । तदा सुमाली स्वर्यानमारुह्य मुमुदे मुने ॥ ४८ ॥
ທັນໃດນັ້ນ ຍານອາກາດທິບພະຈຶ່ງມາຮອດ ພ້ອມດ້ວຍຄວາມສຸກສົມບູນທຸກປະການ. ແລ້ວ ສຸມາລີ ຂຶ້ນຂີ່ຍານສະຫວັນນັ້ນ ແລະຊື່ນບານ, ໂອ ມຸນີ.
Verse 50
तावुभौ भ्रातरौ विप्र सुरवृंदनमस्कृतौ । अवापतुर्भृशं प्रीतिं समालिंग्य परस्परम् ॥ ४९ ॥
ໂອ ພຣາຫມັນ, ສອງພີ່ນ້ອງນັ້ນ ທີ່ຝູງເທວະດາຍັງນົບນ້ອມ ໄດ້ຮັບຄວາມປິຕິຢ່າງຫຼາຍ ເມື່ອກອດກັນແລະກັນ.
Verse 51
यज्ञमाली सुमाली च स्तूयमानौ महर्षिभिः । गीयमानौ च गंधर्वैर्विष्णुलोकं प्रजग्मतुः ॥ ५० ॥
ຍັດຍະມາລີ ແລະ ສຸມາລີ ຖືກສັນລະເສີນໂດຍມະຫາຣິສີ ແລະຖືກຂັບຮ້ອງໂດຍຄັນທະວະ ໄດ້ເດີນທາງໄປຮອດ ວິສນຸໂລກາ.
Verse 52
अवाप्य हरिसालोक्यं सुमाली मुनिसत्तम । यज्ञमाली चोषतुस्तौ कल्पमेकं मुदान्वितौ ॥ ५१ ॥
ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ສຸມາລີ ແລະ ຍັດຍະມາລີ ໄດ້ບັນລຸການຢູ່ຮ່ວມໂລກກັບ ຮະຣິ (ວິສນຸ) ແລະພັກອາໄສຢູ່ນັ້ນດ້ວຍຄວາມຊື່ນບານ ຕະຫຼອດໜຶ່ງກັລປະ.
Verse 53
भुक्त्वा भोगान्बहूँस्तत्र यज्ञमाली महामतिः । तत्रैव ज्ञानसंपन्नः परं मोक्षमुपागतः ॥ ५२ ॥
ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຍັດຍະມາລີ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ໄດ້ເສວຍສຸກຫຼາຍປະການ; ແລະຢູ່ນັ້ນເອງ ດ້ວຍຄວາມຮູ້ອັນສົມບູນ ກໍໄດ້ບັນລຸໂມກສະອັນສູງສຸດ.
Verse 54
सुमाली तु महाभागो विष्णुलोके मुदान्वितः । स्थित्वा भूमिं पुनः प्राप्य विप्रत्वं समुपागतः ॥ ५३ ॥
ສຸມາລີ ຜູ້ມີບຸນວາສະນາຍິ່ງ ໄດ້ປິຕິຍິນດີໃນໂລກຂອງພຣະວິສະນຸ. ຢູ່ທີ່ນັ້ນແລ້ວ ຈຶ່ງກັບຄືນສູ່ແຜ່ນດິນ ແລະໄດ້ບັນລຸສະພາບເປັນພຣາຫມັນ.
Verse 55
अतिशुद्धे कुले जातो गुणवान्वेदपारगः । सर्वसंपत्समोपेतो हरिभक्तिपरायणः ॥ ५४ ॥
ເກີດໃນຕະກູນອັນບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ ມີຄຸນທຳ ແລະຊໍານານໃນພຣະເວດ. ພ້ອມດ້ວຍສົມບັດທຸກປະການ ແລະອຸທິດຕົນແດ່ພຣະຫຣິ (ວິສະນຸ) ດ້ວຍພັກຕິອັນໝົດໃຈ.
Verse 56
व्याहरन्हरिनामानि प्रपेदे जाह्नवीतटम् । तत्र स्नातश्च गंगायां दृष्ट्वा विश्वेश्वरं प्रभुम् ॥ ५५ ॥
ເວົ້າອອກນາມພຣະຫຣິ ລາວໄດ້ໄປຮອດຝັ່ງຈາຫນະວີ (ແມ່ນ້ຳຄົງຄາ). ທີ່ນັ້ນ ຫຼັງຈາກອາບນ້ຳໃນຄົງຄາ ລາວໄດ້ເຫັນພຣະວິສເວສະວະຣະ ອົງຈອມເຈົ້າສູງສຸດ.
Verse 57
अवाप परमं स्थानं योगिनामपि दुर्लभम् । उपलेपनमाहात्म्यं कथितं ते मुनीश्वर ॥ ५६ ॥
ລາວໄດ້ບັນລຸສະຖານອັນສູງສຸດ ຊຶ່ງແມ່ນຫາຍາກແມ່ນແຕ່ສໍາລັບໂຍຄີຜູ້ສໍາເລັດ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຈອມມຸນີ, ຄຸນມະຫັດສະຈັນຂອງການທາປູນ/ທາສິ່ງຊໍາລະໄດ້ຖືກເລົ່າໃຫ້ທ່ານແລ້ວ.
Verse 58
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन संपूज्यो जगतांपतिः । अकामादपि ये विष्णोः सकृत्पूजां प्रकुर्वते ॥ ५७ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມທຸກປະການ ຄວນບູຊາພຣະເຈົ້າແຫ່ງສັບພະໂລກໃຫ້ຖືກຕ້ອງ. ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ບໍ່ມີຄວາມປາຖະໜາສ່ວນຕົວ ຖ້າບູຊາພຣະວິສະນຸແຕ່ຄັ້ງດຽວ ກໍໄດ້ຮັບຜົນບຸນອັນໃຫຍ່.
Verse 59
न तेषां भवबंधस्तु कदाचिदपि जायते । हरिभक्तिरतान्यस्तु हरिबुद्ध्या समर्चयेत् ॥ ५८ ॥
ສໍາລັບພວກເຂົາ ພັນທະໃນສັງສານບໍ່ເກີດຂຶ້ນເລີຍ ໃນເວລາໃດກໍຕາມ. ແຕ່ຜູ້ທີ່ມຸ່ງໝັ້ນໃນພະຫຣິພັກຕິ ຄວນນະມັດສະການດ້ວຍປັນຍາວ່າ ທຸກສິ່ງແມ່ນພະຫຣິ.
Verse 60
तस्य तुष्यंति विप्रेंद्र ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । हरिभक्तिपराणां तु संगिनां संगमात्रतः ॥ ५९ ॥
ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ ແລະ ພຣະມະເຫສວຣ ຍ່ອມພໍໃຈຕໍ່ຜູ້ນັ້ນ. ແທ້ຈິງ ແຕ່ພຽງໄດ້ຄົບຄືນກັບສະຫາຍຜູ້ອຸທິດໃຈໃນພະຫຣິພັກຕິ ກໍໄດ້ຮັບຄວາມພໍໃຈຂອງພຣະເທວະເຫຼົ່ານັ້ນ.
Verse 61
मुच्यते सर्वपापेभ्यो महापातकवानपि । हरिपूजापराणां च हरिनामरतात्मनाम् ॥ ६० ॥
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ມີມະຫາປາຕະກະ (ບາບໃຫຍ່) ກໍຖືກປົດປ່ອຍຈາກບາບທັງປວງ; ນີ້ເປັນຈິງສໍາລັບຜູ້ທີ່ອຸທິດໃຈໃນການບູຊາພະຫຣິ ແລະຜູ້ທີ່ອັດຕາຂອງຕົນຈົມຢູ່ໃນນາມພະຫຣິ.
Verse 62
शुश्रूषानिरता यांति पापिनोऽपि परां गतिम् ॥ ६१ ॥
ແມ່ນແຕ່ຄົນບາບ ຖ້າມຸ່ງໝັ້ນໃນການຮັບໃຊ້ດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ ແລະການຟັງດ້ວຍໃຈຈົ່ງຈໍາ ກໍບັນລຸຄະຕິອັນສູງສຸດ.
Because it is framed as direct seva to Hari’s sacred space: a seemingly minor act that makes worship possible becomes a high-density karmic merit. The narrative teaches that devotional service embedded in ritual cleanliness and temple maintenance can mature into bhakti, elevate birth and destiny, and even become transferable for another’s release.
The chapter’s mechanism is puṇya-dāna (bestowal of merit): Yajñamālī grants the fruit of his lepa-merit to Sumālī. This drives away Yama’s attendants, restores Sumālī to divine conveyance, and places him in Viṣṇu’s realm, after which he continues toward purification and higher attainment through renewed devotion.
It supplies the ethical justification for intervention: friendship/kinship is validated through shared steps, implying moral responsibility. Yajñamālī’s compassion is presented not as sentimental weakness but as dharmic solidarity that motivates seeking an authorized means of rescue.
No. Yajñamālī proceeds from Viṣṇuloka to supreme liberation after vast cosmic time and true knowledge, while Sumālī first enjoys Viṣṇuloka, then returns to earth as a purified brāhmaṇa devoted to Hari, and later reaches the supreme abode—showing graded liberation tied to purification and bhakti.