Adhyaya 16
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 16116 Verses

Bhāgīratha’s Bringing of the Gaṅgā

ນາຣະດະຖາມວ່າ ພະພາຄີຣະຖະໄດ້ດຳເນີນຢ່າງໃດໃນຫິມາລະຍະ ແລະນຳແມ່ນ້ຳຄັງຄາລົງມາແນວໃດ. ສະນະກະເລົ່າວ່າ ພາຄີຣະຖະເປັນກະສັດນັກບຳເນັດ ໄປຮອດອາສຣົມຂອງພຣະຣິຊີພຣຶກຄຸ ແລະຂໍຮູ້ເຫດທີ່ແທ້ຂອງການຍົກຈິດມະນຸດ ກັບກິດທີ່ເຮັດໃຫ້ພຣະພະຄະວານພໍໃຈ. ພຣຶກຄຸອະທິບາຍ “ສັດຍະ” ວ່າເປັນຄຳເວົ້າທີ່ສອດຄ່ອງທຳມະ ແລະເປັນປະໂຫຍດຕໍ່ສັດທັງຫຼາຍ, ສັນລະເສີນອະຫິງສາ, ເຕືອນໃຫ້ຫຼີກຄົນຊົ່ວ, ແລະສອນການລະລຶກແບບໄວສະນະວະດ້ວຍການບູຊາ ແລະຈະປະ “Oṁ Namo Nārāyaṇāya” (8 ພະຍາງ) ແລະ “Oṁ Namo Bhagavate Vāsudevāya” (12 ພະຍາງ) ພ້ອມການພິຈາລະນາເຫັນນາຣາຍະນະ. ພາຄີຣະຖະບຳເນັດຕະປະຢ່າງຮຸນແຮງທີ່ຫິມະວັດ ຈົນເທວະດາຕົກໃຈ ແລະໄປສັນລະເສີນມະຫາວິສນຸທີ່ທະເລນ້ຳນົມ. ວິສນຸປາກົດ ຮັບປາກວ່າຈະຍົກບັນພະບຸລຸດ ແລະໃຫ້ໄປນະມັດສະການສຳບູ (ຊິວະ). ພາຄີຣະຖະສັນລະເສີນອີສານະ ຊິວະປາກົດ ໃຫ້ພອນ ແລະແມ່ນ້ຳຄັງຄາໄຫຼອອກຈາກປອກຜົມຂອງຊິວະ ຕາມພາຄີຣະຖະໄປ ຊຳລະສະຖານທີ່ທີ່ລູກຂອງສະຄະຣະພິນາດ ແລະປົດປ່ອຍເຂົາໄປສູ່ໂລກຂອງວິສນຸ. ທ້າຍບົດມີຜົນອານຸສົງ: ຟັງຫຼືສະດຸດອ່ານເລື່ອງນີ້ໄດ້ບຸນເທົ່າອາບນ້ຳຄັງຄາ ແລະນຳຜູ້ເລົ່າໄປສູ່ພຣະວິສນຸທີ່ປະທັບ.

Shlokas

Verse 1

नारद उवाच । हिमवद्गिरिमासाद्य किं चकार महीपतिः । कथमानीतवान् गङ्गामेतन्मे वक्तुमर्हसि 1. ॥ १ ॥

ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: «ເມື່ອພຣະມະຫາກະສັດໄດ້ເຖິງພູຫິມະວັດ ແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ເຮັດສິ່ງໃດ? ແລະພຣະອົງນຳແມ່ນ້ຳຄັງຄາມາໄດ້ແນວໃດ? ຂໍທ່ານເລົ່າໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງ»

Verse 2

सनक उवाच । भगीरथो महाराजो जटाचीरधरो मुने । गच्छन् हिमाद्रिं तपसे प्राप्तो गोदावरीतटम् ॥ २ ॥

ສະນະກະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ມຸນີ, ພຣະມະຫາກະສັດ ພະຄີຣະຖະ ຜູ້ມີຜົມຈະຕາ ແລະນຸ່ງຫົ່ມເປືອກໄມ້ ໄດ້ອອກເດີນທາງໄປຫາພູຫິມາດຣິເພື່ອບຳເນັດຕະປະ ແລະໄດ້ເຖິງຝັ່ງແມ່ນ້ຳໂຄດາວະຣີ.»

Verse 3

तत्रापश्यत् महारण्ये भृगोराश्रममुत्तमम् । कृष्णसारसमाकीर्णं मातङ्गगणसेवितम् ॥ ३ ॥

ທີ່ນັ້ນ ໃນປ່າໃຫຍ່ອັນກວ້າງໃຫຍ່ ພຣະອົງໄດ້ເຫັນອາສຣົມອັນປະເສີດຂອງ ພຣຶຄຸ; ເຕັມໄປດ້ວຍກວາງດຳ (ກຣິສນະສາຣ) ແລະມີຝູງຊ້າງມາເຂົ້າຮັບໃຊ້ເປັນນິດ.

Verse 4

भ्रमद्भ्रमरसङ्घुष्टं कूजद्विहगसंकुलम् । व्रजद्वराहनिकरं चमरीपुच्छवीजितम् ॥ ४ ॥

ທີ່ນັ້ນກ້ອງກັງວານດ້ວຍສຽງເຜິ້ງວຽນຮືມໆ ແອດແນ່ນດ້ວຍນົກຮ້ອງຂັບ ຝູງໝູປ່າພາກັນເດີນຫຼິ້ນ ແລະຖືກພັດດ້ວຍພັດຫາງຢັກ (ຈາມະຣາ)។

Verse 5

नृत्यन्मयूरनिकरं सारङ्गादिनिषेवितम् । प्रवर्द्धितमहावृक्षं मुनिकन्याभिरादरात् ॥ ५ ॥

ທີ່ນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍຝູງນົກຢູງຟ້ອນລຳ ແລະມີກວາງກັບສັດອື່ນໆມາເຂົ້າຢ້ຽມ; ຍັງມີຕົ້ນໄມ້ໃຫຍ່ຕົ້ນໜຶ່ງ ທີ່ບຸດສາວຂອງລະສີທັງຫຼາຍຖະນຸຖະນອມດ້ວຍພັກຕິ.

Verse 6

शालतालतमालाढ्यं नूनहिन्तालमण्डितम् । मालतीयूथिकाकुन्दचम्पकाश्वत्थभूषितम् ॥ ६ ॥

ທີ່ນັ້ນອຸດົມດ້ວຍຕົ້ນຊາລາ ຕາລາ ແລະຕາມາລາ ປະດັບດ້ວຍຕົ້ນຫິນຕາລາສູງໆ; ງາມດ້ວຍເຄືອມາລະຕີ ແລະຢູທິກາ ດ້ວຍດອກກຸນດາ ແລະຈຳປາກາ ພ້ອມທັງຕົ້ນອັດສະວັດຖະອັນສັກສິດ.

Verse 7

उत्पुल्लकुसुमोपेतमृषिसङ्घनिषेवितम् । वेदशास्त्रमहाघोषमाश्रमं प्राविशद् भृगोः ॥ ७ ॥

ທ່ານໄດ້ເຂົ້າໄປສູ່ອາສຣົມຂອງພຣຶກຸ ທີ່ປະດັບດ້ວຍດອກໄມ້ບານສະພັ່ງ ມີຝູງລະສີມາພັກພິງ ແລະກ້ອງກັງວານດ້ວຍການສະທອນສຽງສວດວິດາ ແລະຄຳພີສັກສິດ.

Verse 8

गृणन्तं परमं ब्रह्म वृतं शिष्यगणैर्मुनिम् । तेजसा सूर्यसदृशं भृगुं तत्र ददर्श सः ॥ ८ ॥

ທີ່ນັ້ນທ່ານໄດ້ເຫັນພຣຶກຸມຸນີ ຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍຝູງສິດ ກຳລັງສວດສັນລະເສີນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຕະເຈະດັ່ງດວງອາທິດ.

Verse 9

प्रणनामाथ विप्रेन्द्रं पादसङ्ग्रहणादिना । आतिथ्यं भृगुरप्यस्य चक्रे सन्मानपूर्वकम् ॥ ९ ॥

ແລ້ວ ພຣະ຤ິສີ ພຣຶກຸ ໄດ້ກໍ່ນົບກົດຕໍ່ ພຣາຫມັນຜູ້ສູງສຸດນັ້ນ ດ້ວຍການຈັບພຣະບາດເປັນຕົ້ນ ແລະໄດ້ປະຕິບັດການຕ້ອນຮັບແຂກດ້ວຍກຽດຕິຍົດແລະຄວາມເຄົາລົບຢ່າງຄົບຖ້ວນ।

Verse 10

कृतातिथ्यक्रियो राजा भृगुणा परमर्षिणा । उवाच प्राञ्जलिर्भूत्वा विनयान्मुनिपुङ्गवम् ॥ १० ॥

ເມື່ອກະສັດໄດ້ປະຕິບັດພິທີຕ້ອນຮັບແຂກຢ່າງຄົບຖ້ວນແກ່ ພຣະ຤ິສີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ພຣຶກຸ ແລ້ວ, ກະສັດກໍຢືນພ້ອມພະນົມມື ແລະກ່າວຕໍ່ ມຸນີຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມແລະຄວາມເຄົາລົບ।

Verse 11

भगीरथ उवाच । भगवन्सर्वधर्मज्ञ सर्वशास्त्रविशारद । पृच्छामि भवभीतोऽहं नृणामुद्धारकारणम् ॥ ११ ॥

ພະຄີຣະຖ ກ່າວວ່າ: “ໂອ້ ພຣະຜູ້ເປັນສິຣິ, ຜູ້ຮູ້ທັງປວງແຫ່ງທັມມະ ແລະຊໍານານໃນສາດທັງຫມົດ, ຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ຢ້ານກົວວົງວຽນສັງສານ ຂໍຖາມວ່າ ອັນໃດແມ່ນເຫດອັນແທ້ຂອງການຍົກຂຶ້ນຊ່ວຍກູ້ມະນຸດ?”

Verse 12

भगवांस्तुष्यते येन कर्मणा मुनिसत्तम । तन्ममाख्याहि सर्वज्ञ अनुग्राह्योऽस्मि ते यदि ॥ १२ ॥

ໂອ້ ມຸນີຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ, ຂໍຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າວ່າ ດ້ວຍກຳໃດ ພຣະພະຄະວານ (ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ) ຈຶ່ງພໍພຣະໄທ? ໂອ້ ຜູ້ຮູ້ທັງປວງ, ຂໍຈົ່ງຊີ້ນໍາຂ້າພະເຈົ້າໃນຂໍ້ນັ້ນ ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າຄວນໄດ້ຮັບພຣະກະລຸນາຂອງທ່ານ।

Verse 13

भृगुरुवाच । राजंस्तवेप्सितं ज्ञातं त्वं हि पुण्यवतां वरः । अन्यथा स्वकुलं सर्वं कथमुद्धर्तुमर्हसि ॥ १३ ॥

ພຣຶກຸ ກ່າວວ່າ: “ໂອ້ ພຣະຣາຊາ, ຂ້າພະເຈົ້າຮູ້ແລ້ວວ່າທ່ານປາຖະໜາສິ່ງໃດ; ເພາະທ່ານແມ່ນຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດໃນຫມູ່ຜູ້ມີບຸນ. ຖ້າບໍ່ແມ່ນເຊັ່ນນັ້ນ, ທ່ານຈະຄວນຄ່າທີ່ຈະຍົກກູ້ວົງຕະກູນທັງຫມົດໄດ້ແນວໃດ?”

Verse 14

यो वा को वापि भूपाल स्वकुलं शुभकर्मणा । उद्धर्तुकामस्तं विद्यान्नररूपधरं हरिम् ॥ १४ ॥

ໂອ ພະຣາຊາ, ຜູ້ໃດກໍຕາມ ປາຖະນາຈະຍົກຊູ ແລະກູ້ຄືນວົງຕະກູນຂອງຕົນ ດ້ວຍກຳດີອັນເປັນມົງຄຸນ, ຈົ່ງຮູ້ວ່າຜູ້ນັ້ນແມ່ນ ພະຫຣິ (ວິດສະນຸ) ຜູ້ຮັບຮູບມະນຸດ.

Verse 15

कर्मणा येन देवेशो नृणामिष्टफलप्रदः । तत्प्रवक्ष्यामि राजेन्द्र शृणुष्व सुसमाहितः ॥ १५ ॥

ໂອ ພະຣາຊາເຫນືອກະສັດ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍກຳ (karma) ທີ່ເຮັດໃຫ້ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ ເປັນຜູ້ປະທານຜົນທີ່ມະນຸດປາຖະນາ; ຈົ່ງຟັງດ້ວຍໃຈທີ່ຕັ້ງມັ່ນ.

Verse 16

भव सत्यपरो राजन्नहिंसानिरतस्तथा । सर्वभूतहितो नित्यं मानृतं वद वै क्वचित् ॥ १६ ॥

ໂອ ພະຣາຊາ, ຈົ່ງຍຶດຖືຄວາມຈິງເປັນທີ່ສູງ ແລະຕັ້ງມັ່ນໃນອະຫິງສາ. ຈົ່ງມຸ່ງຫາປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງປວງເປັນນິດ, ແລະຢ່າເວົ້າຄຳບໍ່ຈິງ—ບໍ່ວ່າເວລາໃດ.

Verse 17

त्यज दुर्जनसंसर्गं भज साधुसमागमम् । कुरु पुण्यमहोरात्रं स्मर विष्णुं सनातनम् ॥ १७ ॥

ຈົ່ງລະທິ້ງການຄົບຄົນຊົ່ວ, ແລະເຂົ້າຫາການຄົບຫາສົມາຄົມກັບສາທຸ. ຈົ່ງເຮັດກຳດີທັງກາງວັນກາງຄືນ, ແລະລະລຶກພຣະວິດສະນຸຜູ້ນິລັນດອນເປັນນິດ.

Verse 18

कुरु पूजां महाविष्णोर्याहि शान्तिमनुत्तमाम् । द्वादशाष्टाक्षरं मन्त्रं जप श्रेयो भविष्यति ॥ १८ ॥

ຈົ່ງປະກອບພິທີບູຊາພຣະມະຫາວິດສະນຸ ແລະຈະໄດ້ຮັບສັນຕິອັນສູງສຸດ. ຈົ່ງສວດຈັບມັນຕຣາ 12 ແລະ 8 ພະຍາງ; ຄວາມດີສູງສຸດຈະເກີດຂຶ້ນແກ່ເຈົ້າແນ່ນອນ.

Verse 19

भगीरथ उवाच । सत्यं तु कीदृशं प्रोक्तं सर्वभूतहितं मुने । अनृतं कीदृशं प्रोक्तं दुर्जनाश्चापि कीदृशाः ॥ १९ ॥

ພະຣາຊາ ພະຄີຣະຖະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ມຸນີ, ຄວາມຈິງແບບໃດຈຶ່ງຖືກສອນວ່າເປັນປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງປວງ? ຄວາມບໍ່ຈິງແບບໃດຈຶ່ງຖືກກ່າວເຖິງ? ແລະຄົນຊົ່ວມີລັກສະນະແນວໃດ?»

Verse 20

साधवः कीदृशाः प्रोक्तास्तथा पुण्यं च कीदृशम् । स्मर्तव्यश्च कथं विष्णुस्तस्य पूजा च कीदृशी ॥ २० ॥

«ຄົນດີ (ສາທຸ) ຖືກປະກາດວ່າເປັນແນວໃດ? ແລະບຸນ (ປຸນຍະ) ທີ່ແທ້ຈິງແມ່ນຫຍັງ? ຄວນລະນຶກເຖິງພຣະວິສນຸແນວໃດ ແລະການບູຊາພຣະອົງຄວນເຮັດແນວໃດ?»

Verse 21

शान्तिश्च कीदृशी प्रोक्ता को मन्त्रोऽष्टाक्षरो मुने । को वा द्वादशवर्णश्च मुने तत्त्वार्थकोविद ॥ २१ ॥

«ພິທີສານຕິ (Śānti) ແບບໃດທີ່ຖືກສອນໄວ້? ໂອ ມຸນີ, ມົນຕຣາ 8 ພະຍາງ (aṣṭākṣara) ແມ່ນອັນໃດ? ແລະມົນຕຣາ 12 ພະຍາງ (dvādaśavarṇa) ແມ່ນອັນໃດ, ໂອ ມຸນີຜູ້ຮູ້ແຈ້ງໃນຄວາມໝາຍແທ້ຂອງຕັດຕະວະ?»

Verse 22

कृपां कृत्वा मयि परां सर्वं व्याख्यातुमर्हसि । भृगुरुवाच । साधु साधु महाप्राज्ञ तव बुद्धिरनुत्तमा ॥ २२ ॥

«ຂໍທ່ານເມດຕາກະລຸນາຢ່າງສູງສຸດຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າ ແລະຄວນອະທິບາຍທຸກຢ່າງໃຫ້ຄົບຖ້ວນ»។ ພຣະຣິສີ ພຣຶກຸ ກ່າວວ່າ: «ດີແທ້ ດີແທ້, ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ປັນຍາຂອງເຈົ້າຫາທຽບບໍ່ໄດ້»

Verse 23

यत्पृष्टोऽहं त्वया भूप तत्सर्वं प्रवदामि ते । यथार्थकथनं यत्तत्सत्यमाहुर्विपश्चितः ॥ २३ ॥

«ໂອ ພະຣາຊາ, ສິ່ງທີ່ເຈົ້າຖາມຂ້າພະເຈົ້ານັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວໃຫ້ເຈົ້າຟັງທັງໝົດ. ບັນດາຜູ້ຮູ້ກ່າວວ່າ ‘ຄວາມຈິງ’ ແມ່ນການເວົ້າຕາມຄວາມເປັນຈິງ ດັ່ງທີ່ມັນເປັນ»

Verse 24

धर्माविरोधतो वाच्यं तद्धि धर्मपरायणैः । देशकालादि विज्ञाय स्वयमस्याविरोधतः ॥ २४ ॥

ຜູ້ອຸທິດໃຈແກ່ທັມມະ ຄວນເວົ້າແຕ່ຖ້ອຍຄໍາທີ່ບໍ່ຂັດກັບທັມມະ. ເມື່ອຮູ້ຈັກສະຖານທີ່ ເວລາ ແລະເງື່ອນໄຂອື່ນໆ ແລ້ວ ຈົ່ງກວດຕົນເອງໃຫ້ແນ່ວ່າຄໍາຂອງຕົນບໍ່ຜິດທັມມະ.

Verse 25

यद्वचः प्रोच्यते सद्भिस्तत्सत्यमभिधीयते । सर्वेषामेव जन्तूनामक्लेशजननं हि तत् ॥ २५ ॥

ຖ້ອຍຄໍາທີ່ຜູ້ດີມີຄຸນທຳເວົ້າ ນັ້ນເອີ້ນວ່າ “ຄວາມຈິງ”. ເພາະມັນເຮັດໃຫ້ສັດມີຊີວິດທັງປວງເກີດຄວາມບໍ່ທຸກລຳບາກ.

Verse 26

अहिंसा सा नृप प्रोक्ता सर्वकामप्रदायिनी । कर्मकार्यसहायत्वमकार्यपरिपन्थिता ॥ २६ ॥

ໂອ ພະຣາຊາ, ອະຫິງສາ (ການບໍ່ເຮັດຮ້າຍ) ຖືກປະກາດວ່າເປັນຜູ້ໃຫ້ຜົນປາດຖະໜາທັງປວງ. ມັນເປັນຜູ້ຊ່ວຍໃນການກະທຳຫນ້າທີ່ອັນຊອບທຳ ແລະເປັນອຸປະສັກຕໍ່ການກະທຳທີ່ຫ້າມ ຫຼືອະທັມ.

Verse 27

सर्वलोकहितत्वं वै प्रोच्यते धर्मकोविदैः । इच्छानुवृत्तकथनं धर्माधर्माविवेकिनः ॥ २७ ॥

ນັກປັນຍາຜູ້ຮູ້ທັມມະ ກ່າວວ່າ ທັມມະແທ້ແມ່ນສິ່ງທີ່ເກື້ອກູນປະໂຫຍດແກ່ໂລກທັງປວງ. ແຕ່ການເວົ້າຕາມແຕ່ຄວາມຢາກຂອງຕົນ ແມ່ນເຄື່ອງໝາຍຂອງຜູ້ບໍ່ຮູ້ແຍກທັມມະກັບອະທັມ.

Verse 28

अनृतं तद्धि विज्ञेयं सर्वश्रेयोविरोधि तत् । ये लोके द्वेषिणो मूर्खाः कुमार्गरतबुद्धयः ॥ २८ ॥

ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ຄວາມບໍ່ຈິງນັ້ນແມ່ນສິ່ງທີ່ຂັດຂວາງຄວາມດີສູງສຸດທຸກປະການ. ໃນໂລກນີ້ ຜູ້ທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຊັງ ໂງ່ເຂົາ ແລະມີໃຈຍິນດີໃນທາງຜິດ ແມ່ນຜູ້ຝັງຮາກຢູ່ໃນຄວາມບໍ່ຈິງນັ້ນ.

Verse 29

ते राजन्दुर्ज्जना ज्ञेयाः सर्वधर्मबहिष्कृताः । धर्माधर्मविवेकेन वेदमार्गानुसारिणः ॥ २९ ॥

ໂອ ພະຣາຊາ, ຈົ່ງຮູ້ວ່າ ຄົນຊົ່ວເຫຼົ່ານັ້ນແມ່ນຜູ້ຢູ່ນອກຈາກທັມມະທັງປວງ; ແມ່ນແຕ່ເວົ້າເຖິງການແຍກທັມມະກັບອະທັມມະ ກໍພຽງອ້າງວ່າຕົນຕາມທາງເວດເທົ່ານັ້ນ।

Verse 30

सर्वलोकहितासक्ता साधवः परिकीर्तिताः । हरिभक्तिकरं यत्तत्सद्भिश्च परिरञ्जितम् ॥ ३० ॥

ຜູ້ດີ (ສາທຸ) ຖືກກ່າວຂານວ່າ ເປັນຜູ້ອຸທິດໃຈເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ໂລກທັງປວງ. ສິ່ງໃດທີ່ກ່ອນໃຫ້ເກີດພັກຕິຕໍ່ພະຮະຣິ ນັ້ນຖືກຄົນດີທັງຫຼາຍຮັກແລະຍອມຮັບ।

Verse 31

आत्मनः प्रीतिजनकं तत्पुण्यं परिकीर्तितम् । सर्वं जगदिदं विष्णुर्विष्णुः सर्वस्य कारणम् ॥ ३१ ॥

ສິ່ງໃດທີ່ເຮັດໃຫ້ໃຈຕົນເອງເກີດຄວາມປິຕິບໍລິສຸດ ນັ້ນເອີ້ນວ່າ ບຸນ (puṇya). ຈັກກະວານທັງໝົດນີ້ແມ່ນພະວິດສະນຸ; ພະວິດສະນຸແມ່ນເຫດແຫ່ງທຸກສິ່ງ।

Verse 32

अहं च विष्णुर्यज्ज्ञानं तद्विष्णुस्मरणं विदुः । सर्वदेवमयो विष्णुर्विधिना पूजयामि तम् ॥ ३२ ॥

“ຂ້ອຍກໍແມ່ນພະວິດສະນຸ; ສິ່ງທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ຄວາມຮູ້’ ນັ້ນ ແມ່ນການລະລຶກພະວິດສະນຸ” ເຂົາຮູ້ກັນດັ່ງນີ້. ພະວິດສະນຸເປັນຮູບແຫ່ງເທວະທັງປວງ; ເພາະສະນັ້ນ ຂ້ອຍບູຊາພຣະອົງຕາມພິທີທີ່ກຳນົດໄວ້।

Verse 33

इति या भवति श्रद्धा सा तद्भक्तिः प्रकीर्त्तिता । सर्वभूतमयो विष्णुः परिपूर्णः सनातनः ॥ ३३ ॥

ສັດທາ (śraddhā) ດັ່ງທີ່ກ່າວນັ້ນ ຖືກປະກາດວ່າເປັນພັກຕິ (bhakti) ຕໍ່ພຣະອົງ. ພະວິດສະນຸຜູ້ສະຖິດເປັນແກ່ນສານໃນສັດທັງປວງ ແມ່ນອົງນິລັນດອນ ແລະສົມບູນພ້ອມທຸກປະການ।

Verse 34

इत्यभेदेन या बुद्धिः समता सा प्रकीर्तिता । समता शत्रुमित्रेषु वशित्वं च तथा नृप ॥ ३४ ॥

ປັນຍາທີ່ເຫັນສັດທັງຫຼາຍໂດຍບໍ່ແບ່ງແຍກ ຖືກເອີ້ນວ່າ “ສະມະຕາ” (ຄວາມເສມພາບ). ຄວາມເສມພາບຕໍ່ທັງສັດຕູແລະມິດ ກໍເອີ້ນວ່າ ການຄອບຄຸມຕົນເອງ ໂອ ພະຣາຊາ।

Verse 35

यदृच्छालाभसंतुष्टिः सा शान्तिः परिकीर्त्तिता । एते सर्वे समाख्यातास्तपः सिद्धिप्रदा नृणाम् ॥ ३५ ॥

ຄວາມພໍໃຈກັບສິ່ງທີ່ໄດ້ມາໂດຍບັງເອີນ ຖືກເອີ້ນວ່າ “ສັນຕິ” ອັນແທ້. ທັງໝົດນີ້ໄດ້ຖືກກ່າວໄວ້ວ່າເປັນຕະປະ (tapas) ທີ່ໃຫ້ສິດທິ (siddhi) ແກ່ມະນຸດ।

Verse 36

समस्तपापराशीनां तरसा नाशहेतवः । अष्टाक्षरं महामन्त्रं सर्वपापप्रणाशनम् ॥ ३६ ॥

ມະຫາມັນຕຣະ 8 ພະຍາງ ເປັນເຫດອັນວ່ອງໄວໃນການທຳລາຍກອງບາບທັງໝົດ. ມັນເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບທຸກປະການ।

Verse 37

वक्ष्यामि तव राजेन्द्र पुरुषार्थैकसाधनम् । विष्णोः प्रियकरं चैव सर्वसिद्धिप्रदायकम् ॥ ३७ ॥

ໂອ ພະຣາຊາເຈົ້າແຫ່ງພະຣາຊາ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວໃຫ້ທ່ານຟັງເຖິງວິທີດຽວທີ່ສຳເລັດປຸຣຸສາຣຖະ (ເປົ້າໝາຍຊີວິດ) ຂອງມະນຸດ; ມັນເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະວິດສະນຸ ແລະໃຫ້ສິດທິທຸກປະການ।

Verse 38

नमो नारायणायेति जपेत्प्रणवपूर्वकम् । नमो भगवते प्रोच्य वासुदेवाय तत्परम् ॥ ३८ ॥

ຄວນຈະຈະປະ (japa) ມັນຕຣະ “ນະໂມ ນາຣາຍະນາຍະ” ໂດຍໃຫ້ປຣະນະວະ “ໂອມ” ນຳໜ້າ. ເມື່ອເວົ້າ “ນະໂມ ພະຄະວະເຕ” ແລ້ວ ຈຶ່ງເວົ້າດ້ວຍໃຈອຸທິດວ່າ “ວາສຸເທວາຍະ”.

Verse 39

प्रणवाद्यं महाराज द्वादशार्णमुदाहृतम् । द्वयोः समं फलं राजन्नष्टद्वादशवर्णयोः ॥ ३९ ॥

ໂອ ມະຫາກະສັດ, ມັນຕຣາ 12 ພະຍາງ ທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ ປຣະນະວະ (ໂອມ) ໄດ້ຖືກປະກາດ. ໂອ ກະສັດ, ຜົນຂອງມັນ ເທົ່າກັນກັບມັນຕຣາ 8 ແລະ 12 ອັກສອນ.

Verse 40

प्रवृत्तौ च निवृत्तौ च साम्यमुद्दिष्टमेतयोः । शङ्खचक्रधरं शान्तं नारायणमनामयम् ॥ ४० ॥

ທັງໃນການເຄື່ອນໄຫວປະຕິບັດ (pravṛtti) ແລະ ການຖອນຕົນ (nivṛtti) ໄດ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນຄວາມເທົ່າທຽມອັນສຳຄັນ. ຄວາມເທົ່າທຽມນັ້ນແມ່ນ ນາຣາຍະນະ ຜູ້ສະຫງົບ ໄຮ້ທຸກໂທດ ຜູ້ຖືສັງຂ໌ ແລະ ຈັກຣະ.

Verse 41

लक्ष्मीसंश्रितवामाङ्कं तथाभयकरं प्रभुम् । किरीटकुण्डलधरं नानामण्डनशोभितम् ॥ ४१ ॥

ຂ້ອຍເຫັນພຣະເຈົ້າສູງສຸດ: ພຣະນາງລັກສະມີ ພັກພິງຢູ່ຂ້າງຊ້າຍຂອງພຣະອົງດ້ວຍຄວາມຮັກ; ພຣະອົງປະທານຄວາມບໍ່ຢ້ານ; ສວມມົກກຸດ ແລະ ຕຸ້ມຫູ, ງາມສະຫງ່າດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບນານາ.

Verse 42

भ्राजत्कौस्तुभमालाढ्यं श्रीवत्साङ्कितवक्षसम् । पीताम्बरधरं देवं सुरासुरनमस्कृतम् ॥ ४२ ॥

ເຂົາເຈົ້າໄດ້ເຫັນພຣະເຈົ້າອັນທິບ: ປະດັບດ້ວຍເພັດ ກອສຕຸພະ ອັນສະຫວ່າງ ແລະ ພວງມາລາ; ອົງອົກມີເຄື່ອງໝາຍ ສຣີວັດສະ; ນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງ (ປີຕາມບະຣະ); ເທວະ ແລະ ອະສຸຣະ ຕ່າງກໍນົບນ້ອມ.

Verse 43

ध्यायेदनादिनिधनं सर्वकामफलप्रदम् । अन्तर्यामी ज्ञानरूपी परिपूर्णः सनातनः ॥ ४३ ॥

ຄວນພິຈາລະນາພຣະອົງຜູ້ບໍ່ມີຕົ້ນກຳເນີດ ແລະ ບໍ່ມີຈຸດສິ້ນສຸດ, ຜູ້ປະທານຜົນແຫ່ງຄວາມປາດຖະໜາອັນດີທັງປວງ. ພຣະອົງແມ່ນອັນຕະຣະຍາມີ, ຮູບແຫ່ງປັນຍາ, ສົມບູນພ້ອມ ແລະ ນິລັນດອນ.

Verse 44

एतत्सर्वं समाख्यातं यत्तु पृष्टं त्वया नृप । स्वस्ति तेऽस्तु तपः सिद्धिं गच्छ लब्धुं यथासुखम् ॥ ४४ ॥

ໂອ ພະຣາຊາ! ຂ້າໄດ້ອະທິບາຍທຸກຢ່າງຕາມທີ່ທ່ານຖາມແລ້ວ. ຂໍໃຫ້ມີສິຣິມົງຄຸນແກ່ທ່ານ; ຈົ່ງໄປຮັບຜົນແຫ່ງຕະປະສະຍາຕາມຄວາມສະດວກເຖີດ।

Verse 45

एवमुक्तो महीपालो भृगुणा परमर्षिणा । परमां प्रीतिमापन्नः प्रपेदे तपसे वनम् ॥ ४५ ॥

ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາກ່າວຂອງ ພຣະຣິສີຜູ້ສູງສຸດ ພຣະພຣຶກຸ ແລ້ວ, ພະຣາຊາກໍເກີດປິຕິຍິນດີຢ່າງສູງສຸດ ແລະອອກໄປສູ່ປ່າເພື່ອປະຕິບັດຕະປະສະຍາ।

Verse 46

हिमवद्गिरिमासाद्य पुण्यदेशे मनोहरे । नादेश्वरे महाक्षेत्रे तपस्तेपेऽतिदुश्चरम् ॥ ४६ ॥

ພະຣາຊາໄດ້ເຖິງພູຫິມະວັດ ໃນດິນແດນອັນບໍລິສຸດແລະງາມ—ທີ່ມະຫາເຂດສັກສິດ ນາເດສະວະຣະ—ແລ້ວປະຕິບັດຕະປະສະຍາອັນຫນັກຫນ່ວງຢ່າງຍິ່ງ।

Verse 47

राजा त्रिषवणस्नायी कन्दमूलफलाशनः । कृतातिथ्यर्हणश्चापि नित्यं होमपरायणः ॥ ४७ ॥

ພະຣາຊາອາບນ້ໍາໃນສັນທະຍາທັງສາມຂອງແຕ່ລະວັນ, ດໍາລົງຊີວິດດ້ວຍຮາກ ຫົວ ແລະໝາກໄມ້, ຕ້ອນຮັບແຂກດ້ວຍການນັບຖືຕາມຄວນ, ແລະມຸ່ງໝັ້ນຕໍ່ພິທີໂຮມະປະຈໍາວັນຢູ່ເສມອ।

Verse 48

सर्वभूतहितः शान्तो नारायणपरायणः । पत्रैः पुष्पैः फलैस्तोयैस्त्रिकालं हरिपूजकः ॥ ४८ ॥

ພະຣາຊາເປັນຜູ້ຫ່ວງໃຍປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງປວງ, ສະງົບສຸກ, ແລະມອບຕົນທັງໝົດແດ່ພຣະນາຣາຍະນະ; ດ້ວຍໃບໄມ້ ດອກໄມ້ ໝາກໄມ້ ແລະນ້ໍາ ທ່ານບູຊາພຣະຫຣິ ສາມເທື່ອຕໍ່ວັນ।

Verse 49

एवं बहुतिथं कालं नीत्वा यात्यन्तधैर्यवान् । ध्यायन्नारायणं देवं शीर्णपर्णाशनोऽभवत् ॥ ४९ ॥

ດັ່ງນັ້ນ ຫຼັງຈາກຜ່ານເວລາຍາວນານຫຼາຍ ທ່ານ—ຜູ້ມີຄວາມອົດທົນອັນສູງສຸດ—ຍັງດໍາເນີນຕໍ່ໄປ ພ້ອມກັບການພິຈາລະນາພຣະນາຣາຍະນະ ແລະດໍາລົງຊີວິດໂດຍກິນໃບໄມ້ແຫ້ງເປັນອາຫານ।

Verse 50

प्राणायामपरो भूत्वा राजा परमधार्मिकः । निरुच्छ्वासस्तपस्तप्तुं ततः समुपचक्रमे ॥ ५० ॥

ຕໍ່ມາ ພຣະຣາຊາ—ຜູ້ມີທຳອັນສູງສຸດ—ໄດ້ອຸທິດໃຈໃຫ້ແກ່ປຣານາຍາມະ ແລະເມື່ອກັ້ນລົມຫາຍໃຈໄວ້ ກໍເລີ່ມປະຕິບັດຕະປະ (tapas) ຢ່າງເຂັ້ມງວດ।

Verse 51

ध्यायन्नारायणं देवमनन्तमपराजितम् । षष्टिवर्षसहस्राणि निरुच्छ्वासपरोऽभवत् ॥ ५१ ॥

ພິຈາລະນາພຣະນາຣາຍະນະ—ພຣະເຈົ້າຜູ້ອະນັນຕະ ແລະບໍ່ອາດຖືກພິຊິດ—ທ່ານຢູ່ໃນຄວາມດູດດື່ມທັງໝົດ ໂດຍບໍ່ຫາຍໃຈ ເປັນເວລາຫົກໝື່ນປີ।

Verse 52

तस्य नासापुटाद्रा ज्ञो वह्निर्जज्ञे भयङ्करः । तं दृष्ट्वा देवताः सर्वो वित्रस्ता वह्नितापिताः ॥ ५२ ॥

ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຈາກຮູດັງຂອງທ່ານ ໄດ້ເກີດໄຟອັນນ່າຢ້ານກົວ. ເມື່ອເຫັນດັ່ງນັ້ນ ເທວະທັງປວງຕົກໃຈຫວາດກົວ ແລະຖືກຄວາມຮ້ອນຂອງໄຟນັ້ນເຜົາຜານ।

Verse 53

अभिजग्मुर्महाविष्णुं यत्रास्ते जगतां पतिः । क्षीरोदस्योत्तरं तीरं सम्प्राप्य त्रिदशेश्वराः । अस्तुवन्देवदेवेशं शरणागतपालकम् ॥ ५३ ॥

ເທວະເຈົ້າທັງປວງໄດ້ໄປຫາມະຫາວິສນຸ ບ່ອນທີ່ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສັບພະໂລກປະທັບຢູ່. ເມື່ອມາຮອດຝັ່ງເໜືອຂອງທະເລນ້ຳນົມ ພວກເຂົາໄດ້ສັນລະເສີນ “ເທວະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ” ຜູ້ຄຸ້ມຄອງຜູ້ມາຂໍພຶ່ງພາ।

Verse 54

देवा ऊचुः । नताःस्म विष्णुं जगदेकनाथं स्मरत्समस्तार्तिहरं परेशम् । स्वभावशुद्धं परिपूर्णभावं वदन्ति यज्ज्ञानतनुं च तज्ज्ञाः ॥ ५४ ॥

ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: ພວກເຮົາຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະວິສນຸ ຜູ້ເປັນອົງພຣະເຈົ້າພຽງອົງດຽວແຫ່ງສາກົນ—ພຣະອົງສູງສຸດຜູ້ທີ່ເມື່ອລະລຶກຖຶງ ຍ່ອມກຳຈັດຄວາມທຸກທັງປວງ. ພຣະສະພາບຂອງພຣະອົງບໍລິສຸດ ແລະຄົບຖ້ວນ; ນັກປັນຍາກ່າວວ່າ ພຣະອົງແມ່ນຮູບແຫ່ງປັນຍາໂດຍແທ້.

Verse 55

ध्येयः सदा योगिवरैर्महात्मा स्वेच्छाशरीरैः कृतदेवकार्यः । जगत्स्वरूपो जगदादिनाथस्तस्मै नताः स्मः पुरुषोत्तमाय ॥ ५५ ॥

ພຣະມະຫາອາດມານັ້ນ ຄວນໃຫ້ຍອກຄີຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍ ພິຈາລະນາສະເໝີ—ພຣະອົງຜູ້ຮັບກາຍຕາມພຣະປະສົງ ແລະສຳເລັດພຣະກິດຂອງເທວະ. ພຣະອົງເປັນຮູບແຫ່ງຈັກກະວານ ແລະເປັນອົງພຣະເຈົ້າເດີມແຫ່ງໂລກ; ພວກເຮົາຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະປຸຣຸໂສຕະມະ.

Verse 56

यन्नामसङ्कीर्त्तनतो खलानां समस्तपापानि लयं प्रयान्ति । तमीशमीड्यं पुरुषं पुराणं नताःस्म विष्णुं पुरुषार्थसिद्ध्यै ॥ ५६ ॥

ເພີ່ງແຕ່ການຮ້ອງສັນລະເສີນນາມຂອງພຣະອົງ ບາບທັງປວງຂອງຄົນຊົ່ວກໍລະລາຍໄປຈົນສິ້ນ. ພວກເຮົາຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະວິສນຸ ອົງພຣະເຈົ້າຜູ້ຄວນສັນລະເສີນ ຜູ້ເປັນບຸຣຸດບູຮານ ເພື່ອໃຫ້ສຳເລັດເປົ້າໝາຍແຫ່ງຊີວິດມະນຸດ.

Verse 57

यत्तेजसा भान्ति दिवाकराद्या नातिक्रमन्त्यस्य कदापि शिक्षाः । कालात्मकं तं त्रिदशाधिनाथं नमामहेवै पुरुषार्थरूपम् ॥ ५७ ॥

ໂດຍພຣະຣັດສະມີຂອງພຣະອົງ ດວງອາທິດແລະດວງສະຫວ່າງທັງຫຼາຍຈຶ່ງສ່ອງແສງ; ແລະຂໍ້ບັນຍັດຂອງພຣະອົງ ແມ່ນແມ່ນແຕ່ວິຊາຢ່າງ Śikṣā ກໍບໍ່ກ້າລ່ວງເກີນ. ພວກເຮົາຂໍນົບນ້ອມແທ້ໆຕໍ່ພຣະອົງຜູ້ມີສະພາບເປັນເວລາ ເປັນຈອມເທວະ ແລະເປັນຮູບແຫ່ງເປົ້າໝາຍຊີວິດມະນຸດ.

Verse 58

जगत्करोऽत्यब्जभवोऽत्ति रुद्र ः पुनाति लोकाञ्छ्रुतिभिश्च विप्राः । तमादिदेवं गुणसन्निधानं सर्वोपदेष्टारमिताः शरण्यम् ॥ ५८ ॥

ຜູ້ສ້າງໂລກທັງປວງຢູ່ເຫນືອກວ່າທັງໝົດ; ຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ (ພຣະພຣະຫມາ) ກໍຖືກກຳຈັດ; ຣຸດຣະກໍກືນກິນ; ແລະພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ທັງຫຼາຍຊຳລະໂລກດ້ວຍ Śruti (ເວດ). ພວກເຮົາຂໍເຂົ້າພຶ່ງພາພຣະອາທິເທວ—ທີ່ສະຖິດແຫ່ງຄຸນທັງປວງ ແລະອາຈານສາກົນ—ເປັນທີ່ພຶ່ງອັນສູງສຸດ.

Verse 59

वरं वरेण्यं मधुकैटभारिं सुरासुराभ्यर्चितपादपीठम् । सद्भक्तसङ्कल्पितसिद्धिहेतुं ज्ञानैकवेद्यं प्रणताःस्म देवम् ॥ ५९ ॥

ພວກເຮົາຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະເຈົ້າຜູ້ປະເສີດສຸດ ແລະຄວນເລືອກບູຊາສຸດ; ຜູ້ປາບມະທຸ ແລະ ໄກຕະພະ; ຖານພຣະບາດຖືກເທວະແລະອະສຸຣະບູຊາ; ເປັນເຫດໃຫ້ຄຳປາຖະນາອັນບໍລິສຸດຂອງຜູ້ພັກຕິແທ້ສຳເລັດ; ແລະຮູ້ໄດ້ດ້ວຍປັນຍາວິນຍານເທົ່ານັ້ນ។

Verse 60

अनादिमध्यान्तमजं परेशमनाद्यविद्याख्यतमोविनाशम् । सच्चित्परानन्दघनस्वरूपं रूपादिहीनं प्रणताःस्म देवम् ॥ ६० ॥

ພວກເຮົາຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະເທວະ—ຜູ້ບໍ່ເກີດ ແລະເປັນພຣະເຈົ້າສູງສຸດ—ຜູ້ບໍ່ມີຕົ້ນ ກາງ ຫຼືທ້າຍ; ຜູ້ທຳລາຍຄວາມມືດທີ່ເອີ້ນວ່າອະວິທະຍາອັນບໍ່ມີຕົ້ນ; ຜູ້ມີສະພາບເປັນມວນແນ່ນຂອງສັດ-ຈິດ-ປະຣາອານັນດະ; ແລະພົ້ນຈາກຮູບແລະຄຸນລັກສະນະຈຳກັດທັງປວງ।

Verse 61

नारायणं विष्णुमनन्तमीशं पीताम्बरं पद्मभवादिसेव्यम् । यज्ञप्रियं यज्ञकरं विशुद्धं नताःस्म सर्वोत्तममव्ययं तम् ॥ ६१ ॥

ພວກເຮົາຂໍນົບນ້ອມຕໍ່ນາຣາຍະນະ—ວິດສະນຸ, ພຣະເຈົ້າອະນັນຕະ—ຜູ້ນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງ; ຜູ້ຖືກພຣະພົມ (ຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ) ແລະເທວະອື່ນໆ ບູຊາຮັບໃຊ້; ຜູ້ຮັກຍັດຍະ ແລະເປັນຜູ້ກະທຳໃຫ້ຍັດຍະສຳເລັດ; ບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ, ສູງສຸດ, ແລະອະວະຍະບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ।

Verse 62

इति स्तुतो महाविष्णुर्देवैरिन्द्रा दिभिस्तदा । चरितं तस्य राजर्षेर्देवानां संन्यवेदयत् ॥ ६२ ॥

ເມື່ອຖືກເທວະທັງຫຼາຍ—ອິນທຣະ ແລະອື່ນໆ—ສັນລະເສີນບູຊາຢ່າງນັ້ນແລ້ວ, ພຣະມະຫາວິດສະນຸໃນເວລານັ້ນ ໄດ້ເລົ່າປະຫວັດຊີວິດຂອງຣາຊະຣິຊິນັ້ນໃຫ້ເທວະທັງຫຼາຍຟັງຢ່າງຄົບຖ້ວນ।

Verse 63

ततो देवान्समाश्वास्य दत्त्वाभयमनञ्जनः । जगाम यत्र राजर्षिस्तपस्तपति नारद ॥ ६३ ॥

ຕໍ່ມາ ພຣະອະນັນຈະນະຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ ໄດ້ປອບໃຈເທວະທັງຫຼາຍ ແລະປະທານຄວາມບໍ່ຢ້ານກົວໃຫ້ເຂົາ; ແລ້ວຈຶ່ງໄປຍັງສະຖານທີ່ທີ່ຣາຊະຣິຊິ ນາຣະດະ ກຳລັງບຳເນັດຕະປະສະຢາຢູ່।

Verse 64

शङ्खचक्रधरो देवः सच्चिदानन्दविग्रहः । प्रत्यक्षतामगात्तस्य राज्ञः सर्वजगद्गुरुः ॥ ६४ ॥

ພຣະເທວະຜູ້ຖືສັງຂ໌ແລະຈັກຣາ—ຜູ້ມີຮູບອົງເປັນ ສັດ-ຈິດ-ອານັນທະ—ໄດ້ປາກົດໃຫ້ກະສັດນັ້ນເຫັນໂດຍກົງ; ຄູອາຈານແຫ່ງໂລກທັງປວງ।

Verse 65

तं दृष्ट्वा पुण्डरीकाक्षं भाभासितदिगन्तरम् । अतसीपुष्पसंकाशं स्फुरत्कुण्डलमण्डितम् ॥ ६५ ॥

ເມື່ອເຫັນພຣະອົງ—ຜູ້ມີດວງຕາດັ່ງດອກບົວ—ຜູ້ສ່ອງແສງໄປຮອດຂອບຟ້າທຸກທິດ, ງາມດັ່ງດອກອະຕະສີສີຟ້າ ແລະປະດັບດ້ວຍຕຸ້ມຫູສະຫວ່າງວາບ—ພວກເຂົາກໍເກີດຄວາມພິລຶກພິລັນໃນພຣະສະຫງ່າງາມ।

Verse 66

स्निग्धकुन्तलवक्त्राब्जं विभ्राजन्मुकुटोज्ज्वलम् । श्रीवत्सकौस्तुभधरं वनमालाविभूषितम् ॥ ६६ ॥

ມີຜົມດຳມັນເງົາເປັນລອນ ແລະໃບໜ້າດັ່ງດອກບົວ, ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍມົກກຸດອັນພິລຶກ; ຊົງມີເຄື່ອງໝາຍ ສຣີວັດສະ ແລະມະນີ ກະອຸສຕຸພະ, ປະດັບດ້ວຍວະນະມາລາ—ພຣະອົງນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າພິຈາລະນາບູຊາໃນໃຈ।

Verse 67

दीर्घबाहुमुदाराङ्गं लोकेशार्चितपङ्कजम् । नाम दण्डवद् भूमौ भूपतिर्नम्रकन्धरः ॥ ६७ ॥

ກະສັດຜູ້ກົດຄໍດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ ໄດ້ກົ້ມລົງກາບແບບດັ່ງໄມ້ທ່ອນ (ດັນດະວັດ) ລົງສູ່ພື້ນດິນ ຕໍ່ໜ້າພຣະອົງຜູ້ມີແຂນຍາວ ແລະອົງອັນສົງ່າ; ຜູ້ທີ່ດອກບົວພຣະບາດຖືກບູຊາແມ່ນແຕ່ໂດຍເຈົ້າໂລກທັງຫຼາຍ।

Verse 68

अत्यन्तहर्षसम्पूर्णः सरोमाञ्चः सगद्गदः । कृष्ण कृष्णेति कृष्णेति श्रीकृष्णेति समुच्चरन् ॥ ६८ ॥

ພຣະອົງກະສັດເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີຢ່າງສຸດຂີດ, ຂົນລຸກຊູ່ ແລະສຽງສັ່ນສະເທືອນດ້ວຍອາລົມ, ຮ້ອງຂານຊ້ຳໆວ່າ “ກຣິດສະນະ, ກຣິດສະນະ,” ແລະອີກ “ກຣິດສະນະ,” “ສຣີກຣິດສະນະ.”

Verse 69

तस्य विष्णुः प्रसन्नात्मा ह्यन्तर्यामी जगद्गुरुः । उवाच कृपयाविष्टो भगवान्भूतभावनः ॥ ६९ ॥

ໃນເວລານັ້ນ ພຣະວິສນຸ ຜູ້ມີພຣະຫົວໃຈສະຫງົບ ເປັນອັນຕະຣະຍາມີ ແລະ ຄູອາຈານແຫ່ງໂລກ ຖືກກະຕຸ້ນໂດຍຄວາມເມດຕາ ແລ້ວພຣະບະກະວານ ຜູ້ອຸ້ມຊູຊີວິດທັງປວງ ໄດ້ກ່າວກັບເຂົາ।

Verse 70

श्री भगवानुवाच । भगीरथ महाभाग तवाभीष्टं भविष्यति । आगमिष्यन्ति मल्लोकं तव पूर्वपितामहाः ॥ ७० ॥

ພຣະຜູ້ເປັນຈ້າວຜູ້ມີພຣະສະຫງ່າຣາສີ ຕັດວ່າ: «ໂອ ພະກີຣະຖະ ຜູ້ມີບຸນວາສະນາຍິ່ງ, ສິ່ງທີ່ເຈົ້າປາດຖະນາຈະສຳເລັດແນ່ນອນ. ບັນພະບຸລຸດກ່ອນໜ້າຂອງເຈົ້າຈະມາສູ່ໂລກຂອງເຮົາ»។

Verse 71

मम मूर्त्यन्तरं शम्भुं राजन्स्तोत्रैः स्वशक्तितः । स्तुहि ते सकलं कामं स वै सद्यः करिष्यति ॥ ७१ ॥

ໂອ ພຣະຣາຊາ, ຈົ່ງສັນລະເສີນ ຊັມພູ (Śambhu) ຜູ້ເປັນອີກພຣະຮູບໜຶ່ງຂອງເຮົາ ດ້ວຍບົດສະໂຕຕຣະຕາມກຳລັງຂອງເຈົ້າ; ພຣະອົງນັ້ນຈະບັນດານໃຫ້ຄວາມປາດຖະນາທັງປວງສຳເລັດໃນທັນທີ।

Verse 72

यस्तु जग्राह शशिनं शरणं समुपागतम् । तस्मादाराधयेशानं स्तोत्रैः स्तुत्यं सुखप्रदम् ॥ ७२ ॥

ຜູ້ໃດໄດ້ຮັບເອົາພຣະຈັນ (Śaśin) ເມື່ອພຣະຈັນມາຂໍພຶ່ງພາ, ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງນະມັດສະການ ແລະ ບູຊາ ພຣະອີສານ (Īśāna) ຜູ້ຄວນສັນລະເສີນດ້ວຍບົດສະໂຕຕຣະ ແລະ ຜູ້ປະທານຄວາມສຸກ।

Verse 73

अनादिनिधनो देवः सर्वकामफलप्रदः । त्वया संपूजितो राजन्सद्यः श्रेयो विधास्यति ॥ ७३ ॥

ພຣະເຈົ້ານັ້ນ ບໍ່ມີຕົ້ນກຳເນີດ ແລະ ບໍ່ມີຈຸດສິ້ນສຸດ, ປະທານຜົນແຫ່ງຄວາມປາດຖະນາອັນດີທັງປວງ. ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເມື່ອເຈົ້າບູຊາພຣະອົງຢ່າງຖືກຕ້ອງ ພຣະອົງຈະຈັດສັນຄວາມດີສູງສຸດໃຫ້ໃນທັນທີ।

Verse 74

इत्युक्त्वा देवदेवेशो जगतां पतिरच्युतः । अन्तर्दधे मुनिश्रेष्ठ उत्तस्थौ सोऽपि भूपतिः ॥ ७४ ॥

ເມື່ອຕັດດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະເຈົ້າເຫນືອພຣະເຈົ້າທັງປວງ—ອະຈຸຕະ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງໂລກ—ກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ. ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ ກະສັດນັ້ນກໍລຸກຂຶ້ນເຊັ່ນກັນ।

Verse 75

किमिदं स्वप्न आहोस्वित्सत्यं साक्षाद् द्विजोत्तम । भूपतिर्विंस्मयं प्राप्तः किं करोमीति विस्मितः ॥ ७५ ॥

“ນີ້ແມ່ນຄວາມຝັນຫຼື? ຫຼືເປັນຄວາມຈິງແທ້ ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ?” ກະສັດຕົກຕະລຶງຢ່າງຫນັກ ຢືນງົດງົນ ຄິດວ່າ “ຂ້ອຍຄວນເຮັດຫຍັງ?”

Verse 76

अथान्तरिक्षे वागुच्चैः प्राह तं भ्रान्तचेतसम् । सत्यमेतदिति व्यक्तं न चिन्तां कर्तुमर्हसि ॥ ७६ ॥

ແລ້ວໃນກາງຟ້າ ມີສຽງດັງກ່າວກັບຜູ້ທີ່ໃຈຫຼົງງົນວ່າ: “ນີ້ແມ່ນຄວາມຈິງແທ້ ແຈ້ງຊັດ; ເຈົ້າບໍ່ຄວນກັງວົນເລີຍ.”

Verse 77

तन्निशम्यावनीपाल ईशानं सर्वकारणम् । समस्त देवताराजमस्तौषीद्भक्तितत्परः ॥ ७७ ॥

ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ກະສັດຜູ້ປົກຄອງແຜ່ນດິນ ຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນພັກຕິ ໄດ້ສັນລະເສີນ ອີຊານະ ຜູ້ເປັນເຫດແຫ່ງທຸກສິ່ງ ແລະເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ।

Verse 78

भगीरथ उवाच । प्रणमामि जगन्नाथं प्रणतार्त्रिपणाशनम् । प्रमाणागोचरं देवमीशानं प्रणवात्मकम् ॥ ७८ ॥

ພະຄີຣະຖະ ກ່າວວ່າ: ຂ້າພະເຈົ້ານ້ອມກົດກາບພຣະຈັກກະນາຖ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ ຜູ້ດັບທຸກຂອງຜູ້ທີ່ພຶ່ງພາແລະກົດກາບ. ຂ້າພະເຈົ້ານ້ອມກົດກາບພຣະເທວະ ຜູ້ເກີນກວ່າຫຼັກພິສູດທົ່ວໄປ—ອີຊານະ ຜູ້ມີສະພາບເປັນພຣະພະຍາງ ‘ໂອມ’ (ປຣະນະວະ) ເອງ।

Verse 79

जगद्रू पमजं नित्यं सर्गस्थित्यन्तकारणम् । विश्वरूपं विरूपाक्षं प्रणतोऽस्म्युग्ररेतसम् ॥ ७९ ॥

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງຜູ້ບໍ່ເກີດ ແລະດຳລົງນິລັນດອນ ຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງຈັກກະວານ ເປັນເຫດແຫ່ງການສ້າງ ການຄຸ້ມຄອງ ແລະການສະລາຍ; ຜູ້ມີຮູບສາກົນ ມີດວງຕາອັນພິສົດ ແລະພະລັງສ້າງອັນນ່າກະຫຼັງຂອງພຣະອົງ।

Verse 80

आदिमध्यान्तरहितमनन्तमजमव्ययम् । समामनन्ति योगीन्द्रा स्तं वन्दे पुष्टिवर्धनम् ॥ ८० ॥

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະຜູ້ບຳລຸງ ຜູ້ເພີ່ມພູນຄວາມຜາສຸກທຸກປະການ; ຜູ້ບໍ່ມີຕົ້ນ ບໍ່ມີກາງ ບໍ່ມີທ້າຍ, ອະນັນຕະ, ບໍ່ເກີດ ແລະບໍ່ເສື່ອມ; ຜູ້ທີ່ຍອດໂຍຄີທັງຫຼາຍສະເໝີສະເໝີຮ້ອງສັນລະເສີນແລະສະທ້ອນນາມ।

Verse 81

नमो लोकाधिनाथाय वञ्चते परिवञ्चते । नमोऽस्तु नीलग्रीवाय पशूनां पतये नमः ॥ ८१ ॥

ນະໂມແດ່ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນອະທິປະຕິແຫ່ງໂລກທັງປວງ—ຜູ້ໃຊ້ມາຍາໃຫ້ຫຼົງ ແລະກໍຖືກກ່າວວ່າຫຼົງ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຄໍສີຟ້າ; ນະໂມແດ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງຫຼາຍ (ປະສຸປະຕິ).

Verse 82

नमश्चैतन्यरूपाय पुष्टानां पतये नमः । नमोऽकल्पप्रकल्पाय भूतानां पतये नमः ॥ ८२ ॥

ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບເປັນຈິດຮູ້ອັນບໍລິສຸດ; ນະໂມແດ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແລະຜູ້ຄຸ້ມຄອງຂອງຜູ້ທີ່ຖືກບຳລຸງແລະຮຸ່ງເຮືອງ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ເຫນືອກວ່າການຈັດວາງອັນຕາຍຕົວ ແຕ່ກໍຈັດວາງໃໝ່; ນະໂມແດ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແລະຜູ້ຄຸ້ມຄອງຂອງສັດທັງປວງ.

Verse 83

नमः पिनाकहस्ताय शूलहस्ताय ते नमः । नमः कपालहस्ताय पाशमुद्गरधारिणे ॥ ८३ ॥

ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ຖືຄັນທະນູປິນາກ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ຖືຕຣິສູນ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ຖືກະໂຫຼກ; ແດ່ພຣະອົງຜູ້ຖືບ່ວງແລະຄ້ອນມຸດກະຣະ.

Verse 84

नमस्ते सर्वभूताय घण्टाहस्ताय ते नमः । नमः पञ्चास्यदेवाय क्षेत्राणां पतये नमः ॥ ८४ ॥

ນະໂມຕໍ່ພຣະອົງຜູ້ສະຖິດຢູ່ໃນສັດທັງປວງ; ນະໂມຕໍ່ພຣະອົງຜູ້ຖືກະດິ່ງໃນພຣະຫັດ. ນະໂມຕໍ່ພຣະເຈົ້າຜູ້ມີຫ້າພັກ; ນະໂມຕໍ່ພຣະອົງເຈົ້າແຫ່ງກະເຂດສັກສິດ (ສະຖານທີ່ບູຊາ/ວັດ)។

Verse 85

नमः समस्तभूतानामादिभूताय भूभृते । अनेकरूपरूपाय निर्गुणाय परात्मने ॥ ८५ ॥

ນະໂມຕໍ່ພຣະປະຣະອາດຕະມາ—ຜູ້ເປັນປະຖົມກໍ່ກຳເນີດຂອງສັດທັງປວງ ແລະເປັນຜູ້ຄ້ຳຈຸນແຜ່ນດິນ. ຜູ້ປາກົດເປັນຮູບອັນຫຼາກຫຼາຍນັບບໍ່ຖ້ວນ ແຕ່ຢູ່ເຫນືອຄຸນລັກສະນະທັງປວງ (ນິຣຄຸນ)।

Verse 86

नमो गणाधिदेवाय गणानां पतये नमः । नमो हिरण्यगर्भाय हिरण्यपतये नमः ॥ ८६ ॥

ນະໂມຕໍ່ພຣະເທວະຜູ້ເປັນອະທິເທວະແຫ່ງຄະນະ (gaṇa); ນະໂມຕໍ່ພຣະອົງເຈົ້າແຫ່ງຄະນະທັງປວງ. ນະໂມຕໍ່ຮິຣັນຍະຄັຣພະ (Hiraṇyagarbha); ນະໂມຕໍ່ພຣະອົງເຈົ້າແຫ່ງຮິຣັນຍະ—ຫຼັກການທອງອັນສະຫວ່າງໄສ.

Verse 87

हिरण्यरेतसे तुभ्यं नमो हिरण्यवाहवे । नमो ध्यानस्वरूपाय नमस्ते ध्यानसाक्षिणे ॥ ८७ ॥

ນະໂມຕໍ່ພຣະອົງຜູ້ມີເຊື້ອແຫ່ງການກໍ່ກຳເນີດເປັນທອງ; ນະໂມຕໍ່ພຣະອົງຜູ້ຖືແລະນຳພາປະກາຍທອງ. ນະໂມຕໍ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງສະມາທິ; ນະໂມຕໍ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນພະຍານແຫ່ງສະມາທິທັງປວງ.

Verse 88

नमस्ते ध्यानसंस्थाय ध्यानगम्याय ते नमः । येनेदं विश्वमखिलं चराचरविराजितम् ॥ ८८ ॥

ນະໂມຕໍ່ພຣະອົງຜູ້ສະຖິດຢູ່ໃນສະມາທິ; ນະໂມຕໍ່ພຣະອົງຜູ້ບັນລຸໄດ້ດ້ວຍສະມາທິ. ໂດຍພຣະອົງນີ້ແຫຼະ ຈັກກະວານທັງປວງ—ທັງສິ່ງເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນ—ຈຶ່ງສະຫວ່າງໄສຮຸ່ງເຮືອງ.

Verse 89

वर्षेवाभ्रेण जनितं प्रधानपुरुषात्मना ॥ ८९ ॥

ເກີດຂຶ້ນຈາກ ປະທານ ແລະ ປຸຣຸສະ ໃນແກ່ນສານ—ເຫມືອນຝົນຈາກເມກ।

Verse 90

स्वप्रकाशं महात्मानं परं ज्योतिः सनातनम् । यमामनन्ति तत्त्वज्ञाः सवितारं नृचक्षुषाम् ॥ ९० ॥

ນັກຮູ້ຄວາມຈິງກ່າວວ່າ ພຣະອົງ—ມະຫາອາດມະ ສ່ອງແສງດ້ວຍພຣະອົງເອງ, ແສງສູງສຸດ ແລະ ອະມະຕະ—ແມ່ນ “ສະວິຕຣິ” ພຣະອາທິດ ຜູ້ເປັນດວງຕາຂອງມະນຸດ।

Verse 91

उमाकान्तं नन्दिकेशं नीलकण्ठं सदाशिवम् । मृत्युञ्जयं महादेवं परात्परतरं विभुम् ॥ ९१ ॥

ຂ້າພະເຈົ້ານ້ອມນະມັດສະການພຣະສິວະ—ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງ ອຸມາ, ຈອມເຈົ້າແຫ່ງຫມູ່ນັນດິ, ຄໍສີນ້ຳເງິນ, ສະດາຊິວະຜູ້ມີມົງຄຸນນິລັນດອນ; ຜູ້ຊະນະຄວາມຕາຍ, ມະຫາເທວະ, ຜູ້ຢູ່ເຫນືອກວ່າທຸກສິ່ງ, ແລະຈອມເຈົ້າຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວ.

Verse 92

परं शब्दब्रह्मरूपं तं वन्देऽखिलकारणम् । कपर्द्दिने नमस्तुभ्यं सद्योजाताय वै नमः ॥ ९२ ॥

ຂ້າພະເຈົ້ານ້ອມນະມັດສະການພຣະອົງຜູ້ສູງສຸດ ຜູ້ມີຮູບເປັນ ສັບທະພຣະພຣະມັນ (ພຣະພຣະມັນແຫ່ງສຽງສັກສິດ) ແລະເປັນເຫດປັດໃຈຂອງທຸກສິ່ງ. ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ໂອ ກະປັດດິນ (ຜູ້ມີຜົມມັດ); ນະມັດສະການແດ່ ສັດໂຍຈາຕະ ດ້ວຍແທ້.

Verse 93

भवोद्भवाय शुद्धाय ज्येष्ठाय च कनीयसे । मन्यवे त इषे त्रय्याः पतये यज्ञतन्तवे ॥ ९३ ॥

ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ—ແຫຼ່ງກໍ່ເກີດແຫ່ງການເປັນມາທັງປວງ; ຜູ້ບໍລິສຸດ; ຜູ້ເກົ່າແກ່ທີ່ສຸດ ແລະ ຜູ້ໜຸ່ມນ້ອຍທີ່ສຸດພ້ອມກັນ; ຈອມເຈົ້າຜູ້ນ່າເກງຂາມ; ຜູ້ປະທານອາຫານຫຼ້ຽງຊີວິດ; ຈອມເຈົ້າແຫ່ງເວທາສາມ; ແລະເປັນໂຄງສ້າງແຫ່ງຍັດຍະບູຊາ.

Verse 94

ऊर्जे दिशां च पतये कालायाघोररूपिणे । कृशानुरेतसे तुभ्यं नमोऽस्तु सुमहात्मने ॥ ९४ ॥

ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ເປັນພະລັງຊີວິດ (Ūrjā), ເຈົ້າແຫ່ງທິດທັງປວງ, ເປັນເວລາໃນຮູບອັນນ່າຢ້ານ, ແລະເປັນເມັດໄຟຂອງອັກນິ. ໂອ ຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ ຂໍຖວາຍຄວາມນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງ।

Verse 95

यतः समुद्रा ः सरितोऽद्र यश्च गन्धर्वयक्षासुरसिद्धसङ्घाः । स्थाणुश्चरिष्णुर्महदल्पकं च असच्च सज्जीवमजीवमास ॥ ९५ ॥

ຈາກພຣະອົງນັ້ນ ມະຫາສະໝຸດ, ແມ່ນ້ຳ, ແລະພູເຂົາທັງປວງ ເກີດຂຶ້ນ; ພ້ອມທັງຫມູ່ຄະນະຂອງຄັນທະວະ, ຢັກສະ, ອະສຸຣະ, ແລະສິດທະ. ຈາກພຣະອົງນັ້ນ ມີທັງສິ່ງຢືນຢູ່ແລະສິ່ງເຄື່ອນໄຫວ, ທັງໃຫຍ່ແລະນ້ອຍ, ທັງບໍ່ແທ້ແລະແທ້, ທັງມີຊີວິດແລະບໍ່ມີຊີວິດ—ພຣະອົງໄດ້ນຳທຸກສິ່ງເຂົ້າສູ່ການມີຢູ່।

Verse 96

नतोऽस्मि तं योगिनताङ्घ्रिपद्मं सर्वान्तरात्मानमरूपमीशम् । स्वतन्त्रमेकं गुणिनां गुणं च नमामि भूयः प्रणमामि भूयः ॥ ९६ ॥

ຂ້າພະເຈົ້ານົບນ້ອມແດ່ພຣະເຈົ້ານັ້ນ ຜູ້ມີພຣະບາດດອກບົວເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງໂຍຄີທັງປວງ—ພຣະອົງເປັນອາດຕະພາຍໃນຂອງທຸກສິ່ງ, ບໍ່ມີຮູບ, ແລະເປັນອິດສະຣະ. ພຣະອົງເປັນໜຶ່ງດຽວ ພຶ່ງຕົນເອງ, ແລະເປັນຄຸນອັນຍອດໃນຜູ້ມີຄຸນ. ຂ້າພະເຈົ້ານະມັດສະການອີກແລ້ວອີກ; ກົ້ມກາບອີກແລ້ວອີກ।

Verse 97

इत्थं स्तुतो महादेवः शङ्करो लोकशङ्करः । आविर्बभूव भूपस्य संतप्ततपसोग्रतः ॥ ९७ ॥

ເມື່ອໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນດັ່ງນີ້ ພຣະມະຫາເທວະ ຊັງກະຣະ—ຜູ້ເກື້ອກູນໂລກ—ໄດ້ປາກົດຕໍ່ໜ້າພຣະຣາຊາ ຜູ້ຮ້ອນແຮງດ້ວຍຕະປະອັນກ້າກັ່ນ।

Verse 98

पञ्चवक्त्रं दशभुजं चन्द्रा र्द्धकृतशेखरम् । त्रिलोचनमुदाराङ्गं नागयज्ञोपवीतिनम् ॥ ९८ ॥

ພຣະອົງມີຫ້າໜ້າ ແລະສິບແຂນ; ມີພຣະຈັນເສີ້ຍເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງມົກກຸດ; ມີສາມຕາ, ອົງກາຍສົງ່າງາມ, ແລະສວມສາຍຍັດຍະໂຍປະວີຕະທີ່ເຮັດດ້ວຍງູ।

Verse 99

विशालवक्षसं देवं तुहिनाद्रि समप्रभम् । गजचर्माम्बरधरं सुरार्चितपदाम्बुजम् ॥ ९९ ॥

ທ່ານໄດ້ເຫັນພຣະເຈົ້າຜູ້ມີອົງອົບກວ້າງ ສະຫວ່າງໄສດັ່ງພູຫິມະວັນ; ນຸ່ງຫົ່ມຜິວຊ້າງ ແລະພຣະບາດດັ່ງດອກບົວຖືກເທວະດາບູຊາ।

Verse 100

दृष्ट्वा पपात पादाग्रे दण्डवद्भुवि नारद । तत उत्थाय सहसा शिवाग्रे विहिताञ्जलि ॥ १०० ॥

ເມື່ອເຫັນພຣະອົງ ນາຣະດະກໍລົງກົ້ມກາບຢູ່ປາຍພຣະບາດ ນອນຮາບດັ່ງໄມ້ທ່ອນໃນພື້ນດິນ. ແລ້ວລຸກຂຶ້ນທັນທີ ຢືນຕໍ່ໜ້າພຣະສິວະ ພ້ອມພະນົມມືອັນເຄົາລົບ।

Verse 101

प्रणनाम महादेवं कीर्तयञ्शङ्कराह्वयम् । विज्ञाय भक्तिं भूपस्य शङ्करः शशिशेखरः ॥ १०१ ॥

ລາວໄດ້ກົ້ມກາບພຣະມະຫາເທວະ ພ້ອມສັນລະເສີນນາມ «ສັງກະຣະ». ເມື່ອຮູ້ແຈ້ງຄວາມພັກດີຂອງພຣະຣາຊາ ພຣະສັງກະຣະຜູ້ມີຈັນທຣາເປັນມົງກຸດ ກໍປິຕິຍິນດີ।

Verse 102

उवाच राज्ञे तुष्टोऽस्मि वरं वरय वाञ्छितम् । तोषितोस्मि त्वया सम्यक् स्तोत्रेण तपसा तथा ॥ १०२ ॥

ພຣະອົງຕັດກັບພຣະຣາຊາດ້ວຍຄວາມພໍໃຈວ່າ: «ເຮົາພໍໃຈແລ້ວ; ຈົ່ງເລືອກພອນຕາມທີ່ເຈົ້າປາຖະໜາ. ເຈົ້າໄດ້ເຮັດໃຫ້ເຮົາຊື່ນຊົມຢ່າງສົມບູນ ດ້ວຍບົດສັນລະເສີນ ແລະຕະປະສະ (ພຣະຕະບະ) ຂອງເຈົ້າ»।

Verse 103

एवमुक्तः स देवेन राजा सन्तुष्टमानसः । उवाच प्राञ्जलिर्भूत्वा जगतामीश्वरेश्वरम् ॥ १०३ ॥

ເມື່ອຖືກພຣະອົງຕັດດັ່ງນັ້ນ ພຣະຣາຊາກໍມີໃຈອິ່ມເຕັມດ້ວຍຄວາມປິຕິ. ລາວພະນົມມື ແລ້ວກ່າວຕໍ່ພຣະຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າເໜືອຈອມເຈົ້າ ຜູ້ປົກຄອງໂລກທັງປວງ।

Verse 104

भगीरथ उवाच । अनुग्राह्योस्मि यदि ते वरदानान्महेश्वर । तदा गङ्गां प्रयच्छास्मत्पितॄणां मुक्तिहेतवे ॥ १०४ ॥

ພະພາກີຣະຖາກ່າວວ່າ: «ໂອ ມະເຫສະວະຣະ ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າຄວນໄດ້ຮັບພຣະກະລຸນາ ແລະ ພຣະພອນຈາກພຣະອົງ ຂໍຈົ່ງປະທານໃຫ້ແມ່ນ້ຳຄົງຄາລົງມາ ເພື່ອເປັນເຫດໃຫ້ບັນພະບຸລຸດຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ພົ້ນທຸກ»។

Verse 105

श्रीशिव उवाच । दत्ता गङ्गा मया तुभ्यं पितॄणां ते गतिः परा । तुभ्यं मोक्षः परश्चेति तमुक्त्वान्तर्दधे शिवः ॥ १०५ ॥

ພຣະສີວະກ່າວວ່າ: «ເຮົາໄດ້ປະທານແມ່ນ້ຳຄົງຄາໃຫ້ເຈົ້າແລ້ວ; ສໍາລັບບັນພະບຸລຸດຂອງເຈົ້າ ນ້ຳຂອງນາງເປັນທາງຜ່ານອັນສູງສຸດ. ແລະສໍາລັບເຈົ້າ ຈະມີມົກຊະອັນສູງສຸດ» ເວົ້າແລ້ວ ພຣະສີວະກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາ.

Verse 106

कपर्दिनो जटास्रस्ता गङ्गा लोकैकपाविनी । पावयन्ती जगत्सर्वमन्वगच्छद्भगीरथम् ॥ १०६ ॥

ຈາກປອກຜົມຈັດຂອງກະປັດດິນ (ພຣະສີວະ) ແມ່ນ້ຳຄົງຄາ—ຜູ້ຊໍາລະໂລກທັງປວງ—ໄດ້ໄຫຼອອກ; ນາງຊໍາລະຈັກກະວານທັງໝົດ ແລະຕິດຕາມພະພາກີຣະຖາ.

Verse 107

ततः प्रभृति सा देवी निर्मला मलहारिणी । भागीरथीति विख्याता त्रिषु लोकेष्वभून्मुने ॥ १०७ ॥

ນັບແຕ່ນັ້ນເປັນຕົ້ນມາ ພຣະເທວີນັ້ນ—ບໍລິສຸດ ແລະກໍາຈັດມົນທິນ—ໄດ້ຮັບການຂານນາມວ່າ “ພາກີຣະຖີ” ໂອ ມຸນີ ໃນສາມໂລກທັງປວງ.

Verse 108

सगरस्यात्मजाः पूर्वं यत्र दग्धाः स्वपाप्मना । तं देशं प्लावयामास गङ्गा सर्वसरिद्वरा ॥ १०८ ॥

ສະຖານທີ່ທີ່ລູກຊາຍຂອງສະກະຣະເຄີຍຖືກເຜົາໄໝ້ໂດຍບາບຂອງຕົນ ແມ່ນ້ຳຄົງຄາ—ຍອດແຫ່ງແມ່ນ້ຳທັງປວງ—ໄດ້ຖ້ວມທ່ວມ ແລະຊໍາລະດິນແດນນັ້ນໃຫ້ບໍລິສຸດ.

Verse 109

यदा सम्प्लावितं भस्म सागराणां तु गङ्गया । तदैव नरके मग्ना उद्धृताश्च गतैनसः ॥ १०९ ॥

ເມື່ອນ້ຳແມ່ນ້ຳຄົງຄາໄດ້ຖ້ວມລ້າງ ແລະຊຳລະຂີ້ເຖົ່າຂອງລູກຫຼານສາຄະຣະ ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ຜູ້ທີ່ຈົມຢູ່ໃນນະລົກຖືກຍົກຂຶ້ນ ແລະພົ້ນບາບ।

Verse 110

पुरा सङ्क्रुश्यमानेन ये यमेनातिपीडिताः । त एव पूजितास्तेन गङ्गाजलपरिप्लुताः ॥ ११० ॥

ຜູ້ທີ່ໃນອະດີດຖືກພະຍົມລາກດຶງ ແລະທໍລະມານຢ່າງໜັກ ບັດນີ້ເມື່ອໄດ້ອາບ ແລະຖືກນ້ຳຄົງຄາຊຸມຊ່ຳ ກໍກາຍເປັນຜູ້ທີ່ພະຍົມເຄົາລົບຍົກຍ້ອງ।

Verse 111

गतपापान्स विज्ञाय यमः सगरसम्भवान् । प्रणम्याभ्यर्च्य विधिवत्प्राह तान्प्रीतमानसः ॥ ११२ ॥

ເມື່ອພະຍົມຮູ້ວ່າລູກຫຼານສາຄະຣະໄດ້ພົ້ນບາບແລ້ວ ພຣະອົງມີໃຈຍິນດີ ໄດ້ກົ້ມກາບ ແລະບູຊາພວກເຂົາຕາມພິທີ ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວກັບພວກເຂົາ।

Verse 112

इत्युक्तास्ते महात्मानो यमेन गतकल्मषाः । दिव्यदेहधरा भूत्वा विष्णुलोकं प्रपेदिरे ॥ ११३ ॥

ເມື່ອຖືກພະຍົມກ່າວດັ່ງນັ້ນ ມະຫາວິນຍານເຫຼົ່ານັ້ນຜູ້ພົ້ນມົນທິນທັງປວງ ໄດ້ຮັບກາຍທິບ ແລະເຂົ້າເຖິງໂລກຂອງພຣະວິສະນຸ।

Verse 113

एवंप्रभावा सा गङ्गा विष्णुपादाग्रसम्भवा । सर्वलोकेषु विख्याता महापातकनाशिनी ॥ ११४ ॥

ດັ່ງນີ້ແມ່ນອຳນາດຂອງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ—ເກີດຈາກສ່ວນໜ້າຂອງພຣະບາດພຣະວິສະນຸ—ໂດງດັງໃນທຸກໂລກວ່າເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບໃຫຍ່ທີ່ສຸດກໍຍັງໄດ້।

Verse 114

य इदं पुण्यमाख्यानं महापातकनाशनम् । पठेच्च शृणुयाद्वापि गङ्गास्नानफलं लभेत् ॥ ११५ ॥

ຜູ້ໃດອ່ານຫຼືຟັງເລື່ອງບຸນອັນສັກສິດນີ້ ທີ່ທຳລາຍບາບໃຫຍ່ ຈະໄດ້ຜົນບຸນເທົ່າກັບອາບນ້ຳໃນແມ່ນ້ຳຄົງຄາ (ຄັງຄາ)។

Verse 115

यस्त्वेतत्पुण्यमाख्यानं कथयेद्ब्राह्मणाग्रतः । स याति विष्णुभवनं पुनरावृत्तिवर्जितम् ॥ ११६ ॥

ແຕ່ຜູ້ໃດເລົ່າບັນຊີບຸນອັນສັກສິດນີ້ຕໍ່ໜ້າພຣາຫມັນ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປຮອດພຣະວິສນຸບະວັນ ອັນປາດຈາກການກັບຄືນ (ບໍ່ຫວນເກີດ)।

Verse 116

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे गङ्गामाहात्म्ये भागीरथगङ्गानयनंनाम षोडशोऽध्यायः ॥ १६ ॥

ດັ່ງນີ້ ຈົບລົງບົດທີ 16 ຊື່ «ພາຄີຣະຖະນຳແມ່ນ້ຳຄົງຄາລົງມາ» ໃນພາກກຽດຕິຄຸນແຫ່ງຄົງຄາ ໃນປາດະທຳອິດ ຂອງພູຣະວະພາກ ໃນ «ສຣີ ບຣິຫັນນາຣະດີຍະປູຣານະ»។

Frequently Asked Questions

It is presented as both a cosmological tīrtha-event and a mokṣa mechanism: Gaṅgā, issuing through Śiva’s jaṭā by divine sanction, purifies the site of Sagara’s sons, releases them from naraka, and carries them to Viṣṇu’s realm—demonstrating the Purāṇic doctrine that sacred waters, devotion, and divine grace together effect ancestral deliverance.

Satya is speech that states things as they are, is aligned with Dharma after considering time/place/circumstance, and—crucially—produces freedom from distress and welfare for living beings; speech driven merely by personal desire is marked as adharma-adjacent.

The eight-syllabled mantra is “Oṁ Namo Nārāyaṇāya,” taught as a rapid destroyer of sins. The twelve-syllabled is “Oṁ Namo Bhagavate Vāsudevāya,” presented as a principal means dear to Viṣṇu for accomplishing the aims of life, supported by worship (pūjā) and meditation (dhyāna).

Viṣṇu explicitly identifies Śambhu as a manifestation of Himself and instructs Bhagiratha to worship Īśāna for the boon, expressing a hari-hara integrative theology while keeping Vaiṣṇava remembrance and mantra-japa central.