
ທ່ານທັມມະຣາຊາໄດ້ຕັກເຕືອນພຣະມະຫາກະສັດ ດ້ວຍກົດເກນ śauca (ຄວາມບໍລິສຸດ) ແລະ niṣkṛti/prāyaścitta (ການແກ້ບາບ) ຕາມ Śruti–Smṛti. ບົດນີ້ເລີ່ມຈາກຄວາມເປື້ອນໃນເວລາກິນ—ການແຕະຕ້ອງ caṇḍāla/ຜູ້ຕົກຕ່ຳ, ຄວາມເປື້ອນ ucchiṣṭa, ຂອງເຫຼືອຈາກຮ່າງກາຍ, ປັດສະວະ, ອາເມັນ—ແລະກຳນົດວິທີແກ້ໄຂແບບຂັ້ນຕອນ: ອາບນ້ຳສາມສັນທະຍາ, pañcagavya, ອົດອາຫານ, ຖວາຍ ghee ໃນໄຟ, ແລະຈົບຈຳ Gāyatrī ຢ່າງຫຼາຍ. ຕໍ່ມາກ່າວເຖິງຄວາມເປື້ອນຈາກການແຕະ antyaja, ປະຈຳເດືອນ ແລະ ການເກີດລູກ, ພ້ອມຍ້ຳວ່າການອາບນ້ຳຈຳເປັນ ແມ່ນແຕ່ຫຼັງພິທີເຂັ້ມງວດ (ເຊັ່ນ Brahma-kūrca). ກົດລະບຽບທາງເພດແຍກລະດູ/ບໍ່ລະດູ, ການຮ່ວມທີ່ບໍ່ຖືກທຳນຽມ, ແລະລາຍການກໍລະນີຫນັກທີ່ກ່າວວ່າ “ເຂົ້າໄຟ” ເປັນການແກ້ບາບດຽວ. ຍັງກ່າວເຖິງການຂ້າຕົນເອງ/ຕາຍອຸບັດເຫດ ແລະຢືນຢັນວ່າບໍ່ແມ່ນຖືກຂັບອອກຕະຫຼອດໄປ ຖ້າປະຕິບັດ Cāndrāyaṇa/Kṛcchra. ພາກໃຫຍ່ວ່າດ້ວຍຈັນຍາບັນການບໍ່ເຮັດຮ້າຍງົວ ແລະການລົງໂທດຕາມອາວຸດ, ຕາມດ້ວຍຂໍ້ແນະນຳເລື່ອງການໂກນຜົມ/śikhā ແລະຄວາມຍຸດຕິທຳຂອງກະສັດ. ທ້າຍສຸດສະຫຼຸບກຸສົນ iṣṭa–pūrta, ລາຍລະອຽດການຈັດເຮັດ pañcagavya, ໄລຍະ sūtaka ແລະຄວາມເປື້ອນຈາກແທ້ງລູກ, ການຍ້າຍ gotra ໃນການແຕ່ງງານ, ແລະພິທີ śrāddha/tarpaṇa ພ້ອມປະເພດຕ່າງໆ.
Verse 1
धर्मराज उवाच । श्रुतिस्मृत्युदितं धर्मं वर्णानामनुपूर्वशः । प्रब्रवीमि नृपश्रेष्ट तं श्रृणुष्व समाहितः ॥ १ ॥
ທ່ານທັມມະຣາຊາ ກ່າວວ່າ: “ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ, ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວປະກາດທຳມະຂອງວັນນະທັງຫຼາຍຕາມລຳດັບ ດັ່ງທີ່ສອນໄວ້ໃນ ສຣຸຕິ ແລະ ສມຣິຕິ. ຈົ່ງຟັງດ້ວຍໃຈທີ່ສະຫງົບ ແລະຕັ້ງມັ່ນ.”
Verse 2
यो भुञ्जानोऽशुचिं वापि चाण्डालं पतितं स्पृशेत् । क्रोधादज्ञानतो वापिं तस्य वक्ष्यामि निष्कृतिम् ॥ २ ॥
ຖ້າຜູ້ໃດກຳລັງກິນຢູ່ ແລ້ວໄປແຕະຕ້ອງຜູ້ບໍ່ບໍລິສຸດ ຫຼື ຈັນດາລາ (Caṇḍāla) ຫຼື ຜູ້ຕົກຕ່ຳຈາກທຳມະ—ຈະເປັນເພາະໂກດ ຫຼື ເພາະບໍ່ຮູ້ກໍຕາມ—ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວຖຶງການແກ້ບາບ (niṣkṛti) ສຳລັບການນັ້ນ.
Verse 3
त्रिरात्रं वाथ षड्रात्रं यथासंख्यं समाचरेत् । स्नानं त्रिषवणं विप्रपञ्चगव्येन शुध्यति ॥ ३ ॥
ຄວນປະຕິບັດປຣາຍະສິດ 3 ຄືນ ຫຼື 6 ຄືນ ຕາມລຳດັບທີ່ກຳນົດ. ໂດຍອາບນ້ຳໃນສັນທະຍາທັງສາມ (ເຊົ້າ ທ່ຽງ ແລງ) ພຣາຫມັນຈຶ່ງບໍລິສຸດດ້ວຍ ປັນຈະກະວະຍະ (pañcagavya).
Verse 4
भुञ्जानस्य तु विप्रस्य कदाचिजत्स्त्रवते गुदम् । उच्छिष्टत्वेऽशुचित्वे च तस्य शुद्धिं वदामि ते ॥ ४ ॥
ແຕ່ຖ້າໃນຂະນະທີ່ພຣາຫມັນກຳລັງກິນ ມີນ້ຳຫຼືຂອງເຫຼວໄຫຼອອກຈາກທະວານໃນບາງເວລາ ຜູ້ນັ້ນຈະເປັນທັງ “ອຸຈຊິດຕະ” (ucchiṣṭa) ແລະ “ອະສຸຈິ” (aśuci). ຂ້ອຍຈະກ່າວໃຫ້ເຈົ້າຟັງເຖິງວິທີຊຳລະຂອງລາວ.
Verse 5
पूर्वं कृत्वा द्विजः शौचं पश्चादप उपस्पृशेत् । अहोरात्रोषितो भूत्वा पञ्चगव्येन शुध्यति ॥ ५ ॥
ກ່ອນອື່ນ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (ທະວິຊະ) ຄວນເຮັດຊາວຈະ (śauca) ໃຫ້ສະອາດກ່ອນ; ແລ້ວຈຶ່ງສຳຜັດນ້ຳເພື່ອອາຈະມະນະ (ācamana). ຖ້າຢູ່ໃນຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດຄົບມື້ຄືນ ຈຶ່ງບໍລິສຸດດ້ວຍ pañcagavya.
Verse 6
निगिरन्यदि मेहेत भुक्त्वा वा मेहने कृते । अहोरात्रोषितो भूत्वा जुहुयात्सर्पिषाऽनलम् ॥ ६ ॥
ຖ້າຜູ້ໃດປັດສະວະໃນຂະນະກຳລັງກືນອາຫານ ຫຼືປັດສະວະຫຼັງຈາກກິນແລ້ວ ນັ້ນ—ເມື່ອອົດອາຫານຄົບມື້ຄືນ—ຄວນຖວາຍນ້ຳມັນເນີຍ (ghee) ລົງໃນໄຟສັກສິດ ເປັນພິທີຊົດເຊີຍບາບ.
Verse 7
यदा भोजनकाले स्यादशुचिर्ब्राह्मणः क्वचित् । भूमौ निधाय तं ग्रासं स्नात्वा शुद्धिमवान्पुयात् ॥ ७ ॥
ເມື່ອເຖິງເວລາກິນ ຖ້າພຣາຫມັນເກີດຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດຂຶ້ນໂດຍເຫດໃດໜຶ່ງ ຄວນວາງຄຳຂ້າວນັ້ນລົງພື້ນດິນກ່ອນ. ແລ້ວອາບນ້ຳໃຫ້ບໍລິສຸດ ຈຶ່ງກັບມາກິນໄດ້.
Verse 8
भक्षयित्वा तु तद् आसमुपवालेन शुद्ध्यति । अशित्वा चैव तत्सर्वं त्रिरात्रमशुचिर्भवेत् ॥ ८ ॥
ຖ້າຜູ້ໃດກິນອາຫານນັ້ນ ຈະບໍລິສຸດໄດ້ໂດຍການອົດອາຫານ; ແຕ່ຖ້າກິນໝົດທັງໝົດ ຈະເປັນອະສຸຈິສາມຄືນ।
Verse 9
अश्रतश्चेद्वमिः स्याद्वै ह्यस्वस्थस्त्रिश्रतं जपेत् । स्वस्थस्त्रीणि सहस्त्राणि गायत्र्याः शोधनं परम् ॥ ९ ॥
ຖ້າກິນແລ້ວເກີດອາການອາເມັນ ເມື່ອບໍ່ສະບາຍໃຫ້ສວດຄາຖາ ກາຍະຕຣີ 300 ເທື່ອ; ຖ້າສຸຂະພາບດີ ໃຫ້ສວດ 3000 ເທື່ອ—ນີ້ແມ່ນການຊໍາລະອັນສູງສຸດດ້ວຍກາຍະຕຣີ।
Verse 10
चाण्डालैः श्वपर्चैः स्पृष्टो विण्मूत्रे च कृते द्विजः ॥ १० ॥
ຊາຍຜູ້ເປັນທະວິຊະ (ເກີດສອງຄັ້ງ) ຈະເປັນອະສຸຈິ ຖ້າຖືກຕ້ອງໂດຍຈັນດາລາ ຫຼືຜູ້ປຸງເນື້ອຫມາ; ແລະຍັງເຊັ່ນດຽວກັນ ຖ້າໄປສຳຜັດອຸຈະ ຫຼືປັດສະວະ।
Verse 11
त्रिरात्रं तु प्रकुर्वीत भुक्तोच्छिष्टः षडाचरेत् । उदक्यां सूतिकांवापि संस्पृशेदन्त्यजो यदि ॥ ११ ॥
ຖ້າອັນຕະຍະຈະ (ຜູ້ຢູ່ຊັ້ນຕໍ່າສຸດ) ໄປສຳຜັດຍິງມີປະຈໍາເດືອນ ຫຼືຍິງຢູ່ໃນການຄອດ ຈະຕ້ອງຖືອະສຸຈິສາມຄືນ; ແຕ່ຖ້າໄປສຳຜັດຜູ້ທີ່ກິນແລ້ວຍັງເປັນອຸຈຊິດ (ເຫຼືອອາຫານ) ຈະຕ້ອງຖືຫົກຄືນ।
Verse 12
त्रिरात्रेण विशुद्धिः स्यादिति शातातपोऽब्रवीत् । रजस्वला तु संस्पृष्टा श्वभिर्मातङ्गवायसैः ॥ १२ ॥
ຊາຕາຕະປະ ກ່າວວ່າ: «ຄວາມບໍລິສຸດບັງເກີດໃນສາມຄືນ». ແຕ່ຍິງມີປະຈໍາເດືອນ ຖ້າຖືກຕ້ອງໂດຍຫມາ, ໂດຍມາຕັງກະ/ຈັນດາລາ, ຫຼືໂດຍກາ ກໍກ່ອນໃຫ້ເກີດອະສຸຈິທີ່ຕ້ອງຊໍາລະເຊັ່ນນັ້ນ।
Verse 13
निराहारा शुचिस्तिष्टेत्काले स्नानेन शुद्ध्यति । रजस्वले यदा नार्यावन्योन्यं स्पृशतः क्वचित् ॥ १३ ॥
ບໍ່ກິນອາຫານ ຄວນຢູ່ໃນຄວາມສະອາດ; ເມື່ອເຖິງເວລາອັນຄວນ ການອາບນ້ຳຈະເຮັດໃຫ້ບໍລິສຸດ. ຖ້າຍາມໃດກໍຕາມ ແມ່ຍິງທີ່ມີເລືອດປະຈຳເດືອນ ໄດ້ແຕະຕ້ອງກັນ ຈົ່ງປະຕິບັດການຊຳລະຕາມວິນັຍ.
Verse 14
शुद्धेते ब्रह्मकूर्चेन ब्रह्मकूर्चेन चोपरि । उच्छिष्टेन च संस्पृष्टो यो न स्नानं समाचरेत् ॥ १४ ॥
ແມ່ນແຕ່ຈະໄດ້ຊຳລະດ້ວຍພິທີ «ພຣະຫມະກູຣຈະ» ແລະຍັງເຮັດ «ພຣະຫມະກູຣຈະ» ຊ້ຳອີກກໍຕາມ, ຜູ້ໃດຖືກແຕະຕ້ອງດ້ວຍເສດອາຫານ/ຂອງບໍ່ບໍລິສຸດຂອງຜູ້ອື່ນ ແຕ່ບໍ່ອາບນ້ຳຕາມຄວນ ບໍ່ຄວນນັບວ່າບໍລິສຸດສົມບູນ.
Verse 15
ऋतौ तु गर्भं शङ्कित्वा स्नानं मैथुनिनः स्मृतम् । अनॄतौ तु स्त्रियं गत्वा शौचं मूत्रपुरीषवत् ॥ १५ ॥
ໃນເວລາທີ່ເໝາະສົມ (ລະດູອຸດົມ) ຫາກມີການຮ່ວມເພດ ຄວນອາບນ້ຳພາຍຫຼັງ ໂດຍຄຳນຶງວ່າອາດມີການຕັ້ງຄັນ—ນີ້ແມ່ນຂໍ້ກຳນົດສຳລັບຜູ້ຮ່ວມສັງຄົມ. ແຕ່ຖ້າເຂົ້າຫາແມ່ຍິງນອກລະດູ ການຊຳລະຈະເປັນເຫມືອນທີ່ກຳນົດຫຼັງປັດສະວະ ແລະ ຂັບຖ່າຍ.
Verse 16
उभावप्यशुची स्यातां दम्पती याभसंगतौ । शयनादुत्थिता नारी शुचिः स्यादशुचिः पुमान् ॥ १६ ॥
ຖ້າຜົວເມຍທັງສອງຮ່ວມກັນໃນການຮ່ວມເພດທີ່ບໍ່ຖືກຄວນ ທັງຄູ່ຈະເປັນອະສຸຈິ. ແຕ່ເມື່ອລຸກຈາກການນອນ ແມ່ຍິງນັບວ່າສຸຈິ ແລະຜູ້ຊາຍນັບວ່າອະສຸຈິ.
Verse 17
भर्त्तुः शरीरशुश्रूषां दौरात्म्यादप्रकुर्वती । दण्ड्या द्वादशकं नारी वर्षं त्याज्या धनं विना ॥ १७ ॥
ແມ່ຍິງຜູ້ໃດດ້ວຍໃຈຊົ່ວ ບໍ່ປະຕິບັດການປະຄອງຮ່າງກາຍຂອງຜົວຕາມຄວນ ຄວນຖືກປັບໂທດສິບສອງ. ຖ້າຍັງດື້ດຶນຕໍ່ໄປ ຄວນຖືກປະຖິ້ມໜຶ່ງປີ ໂດຍບໍ່ໃຫ້ຊັບສິນໃດໆ.
Verse 18
त्यजन्तो पतितान्बन्धून्दण्ड्यानुत्तमसाहसम् । पिता हि पतितः कामं न तु माता कदाचन ॥ १८ ॥
ຜູ້ໃດທີ່ລະທິ້ງຍາດພີ່ນ້ອງທີ່ຕົກຕ່ຳ (ມີບາບ/ຖືກຂັບອອກ) ຜູ້ຄວນຮັບໂທດ ນັ້ນເຮັດຜິດຮ້າຍຢ່າງຫນັກ. ພໍ່ອາດຕົກຕ່ຳໄດ້ຕາມເຫດ ແຕ່ແມ່ບໍ່ເຄີຍຕົກຕ່ຳເລີຍ.
Verse 19
आत्मानं घातयेद्यस्तु रज्ज्वादिभिरुपक्रमैः । मृते मेध्येन लेत्पव्यो जीवतो द्विशतं दमः ॥ १९ ॥
ແຕ່ຜູ້ໃດທີ່ຂ້າຕົນເອງໂດຍໃຊ້ເຊືອກ ຫຼືວິທີອື່ນໆ—ຖ້າຕາຍແລ້ວ ຄວນຈັດການສົບໂດຍທາສານຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດ; ຖ້າຍັງມີຊີວິດ ຕ້ອງຖືກປັບສອງຮ້ອຍ (ປານາ/ດະມະ).
Verse 20
दण्ड्यास्तत्पुत्रमित्राणि प्रत्येकं पाणिकं दमम् । प्रायश्चित्तं ततः कुर्युर्यथाशास्त्रप्रचोदितम् ॥ २० ॥
ລູກຊາຍແລະມິດສະຫາຍຂອງເຂົາກໍຄວນຖືກລົງໂທດແຕ່ລະຄົນ ໂດຍປັບໜຶ່ງປານິກ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ຈຶ່ງຄວນປະຕິບັດການໄຖ່ບາບ (ປຣາຍະຊິດຕະ) ຕາມທີ່ຊາສຕຣາກໍານົດ.
Verse 21
जलाग्न्युद्वन्धनभ्रष्टाः प्रव्रज्यानाशकच्युताः । विषप्रपतनध्वस्ताः शस्त्रघातहताश्च ये ॥ २१ ॥
ຜູ້ທີ່ພິນາດໂດຍນ້ຳ ຫຼືໄຟ, ຜູ້ທີ່ຕົກຈາກການແຂວນຄໍ (ບ່ວງເຊືອກ), ຜູ້ທີ່ເສຍຫາຍແຫ່ງວິໄນນັກບວດແລ້ວເບື້ອນບ່ຽງ, ຜູ້ຖືກທໍາລາຍໂດຍພິດ ຫຼືຕົກຈາກທີ່ສູງ, ແລະຜູ້ຖືກຂ້າດ້ວຍການຟັນຟາດຂອງອາວຸດ—ຜູ້ໃດກໍຕາມ.
Verse 22
न चैते प्रव्रत्यवसिताः सर्वलोकबहिष्कृताः । चान्द्रायणेन शुद्ध्यंन्ति तत्पकृच्छ्रद्वयेन वा ॥ २२ ॥
ແລະຄົນເຫຼົ່ານີ້ ບໍ່ຄວນຖືວ່າຕົກຕ່ຳຈາກພິທີປະພືດທາງທຳມະຢ່າງຖາວອນ ແລະບໍ່ຄວນຖືກຂັບອອກຈາກສັງຄົມທັງປວງ. ພວກເຂົາຈະບໍລິສຸດໄດ້ ໂດຍປະຕິບັດວັດຈັນດຣາຍະນະ (Cāndrāyaṇa) ຫຼືໂດຍຮັບປະຕິບັດປະພຶດທຸກກະລະ (Pakṛcchra) ສອງຄັ້ງ ຕາມທີ່ກໍານົດໄວ້ສໍາລັບຄວາມຜິດນັ້ນ.
Verse 23
उभयावसितः पापश्यामच्छबलकाच्च्युतः । चान्द्रायणाभ्यां शुद्ध्येत दत्त्वा धेनुं तथा वृषम् ॥ २३ ॥
ຜູ້ໃດຕົກຢູ່ໃນອາບັດທີ່ເອີ້ນວ່າ «ອຸພະຍາວະສິຕະ» ແລະຫຼົ່ນໄປສູ່ບາບ «ປາປະຊະຍາມະ» ກັບ «ຈະບະລະ» ຈະບໍລິສຸດໄດ້ໂດຍປະຕິບັດວຣະຕະ «ຈັນທຣາຍະນະ» ສອງຄັ້ງ ແລະຖວາຍທານນາງງົວກັບງົວຜູ້ດ້ວຍ।
Verse 24
स्वश्रृगालप्लवङ्गाद्यैर्मानुषैश्च रतिं विना । स्पृष्टः स्त्रात्वा शुचिः सद्यो दिवा संध्यासु रात्रिषु ॥ २४ ॥
ຖ້າຖືກສຳຜັດໂດຍໝາ, ໝາປ່າ, ລີງ ແລະອື່ນໆ ຫຼືໂດຍມະນຸດ (ບໍ່ໃຊ້ໃນຄວາມໝາຍທາງເພດ) ແລ້ວ, ເມື່ອອາບນ້ຳແລ້ວຈະບໍລິສຸດທັນທີ—ຈະເປັນກາງວັນ, ເວລາສັນທະຍາ, ຫຼືກາງຄືນກໍຕາມ।
Verse 25
अज्ञानाद्वा तु यो भुक्त्वा चाण्डालान्नं कथंचन । गोमूत्रयावकाहारो मासार्द्धेन विशुद्ध्यति ॥ २५ ॥
ແຕ່ຖ້າຜູ້ໃດໂດຍອະວິຊາ ບັງເອີນກິນອາຫານຂອງຈັນດາລະ ບໍ່ວ່າດ້ວຍວິທີໃດ, ຜູ້ນັ້ນຈະບໍລິສຸດໃນຄື່ງເດືອນ ໂດຍດຳລົງຊີວິດດ້ວຍນ້ຳປັດສະວະງົວ ແລະ «ຢາວະກະ» (ອາຫານ/ໂຈກຂ້າວບາເລ).
Verse 26
गोब्राह्मणगृहं दग्ध्वा मृतं चोद्वन्धनादिना । पाशं छित्वा तथा तस्य कृच्छ्रमेकं चरेद्दिजः ॥ २६ ॥
ຜູ້ໃດໄດ້ເຜົາເຮືອນຫຼືຄອກຂອງງົວ ຫຼືຂອງພຣາຫມັນ, ຫຼືໄດ້ເຮັດໃຫ້ຕາຍໂດຍການແຂວນຄໍ ແລະອື່ນໆ, ແລະຍັງຕັດເຊືອກ/ບ່ວງທີ່ໃຊ້ໃນການນັ້ນດ້ວຍ, ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຄວນປະຕິບັດພິທີບຳເນັດ «ກຣິຈຊຣະ» ໜຶ່ງຄັ້ງ।
Verse 27
चाण्डालपुल्पसानां च भुक्त्वा हत्वा च योषितम् । कृच्छ्रार्ध्दमाचरेज्ज्ञानादज्ञानादैन्दवद्वयम् ॥ २७ ॥
ຜູ້ໃດໄດ້ກິນອາຫານຂອງຈັນດາລະ ຫຼືຂອງຊົນເຜົ່າພຸລປະສະ, ຫຼືໄດ້ຂ້າຍິງ—ຈະເຮັດດ້ວຍຄວາມຮູ້ຫຼືບໍ່ຮູ້ກໍຕາມ—ຄວນປະຕິບັດການບຳເນັດ «ກຣິຈຊຣະ» ເຄິ່ງໜຶ່ງ; ແລະຄວນຖືວຣະຕະ «ໄອນດະວະ» ສອງຄັ້ງ (ວຣະຕະອັນເກີ່ຍວກັບດວງຈັນ) ດ້ວຍ।
Verse 28
कोपालिकान्नभोक्तॄणां तन्नारीगामिनां तथा । अगम्यागमने विप्रो मद्यगो मांसभक्षणे ॥ २८ ॥
ພຣາຫມັນຜູ້ໜຶ່ງຈະຕົກຕໍ່າຢ່າງຫນັກ ໂດຍກິນອາຫານຂອງກາປາລິກາ, ໂດຍຄົບຫາກັບແມ່ຍິງຂອງເຂົາ, ໂດຍຮ່ວມເພດກັບແມ່ຍິງຕ້ອງຫ້າມ, ໂດຍດື່ມຂອງມຶນເມົາ, ແລະໂດຍກິນເນື້ອສັດ.
Verse 29
तपत्कृच्छ्रपरिक्षिप्तो मौर्वीहोमेन शुद्ध्यति । महापातककर्त्तारश्चत्वारोऽथ विशेषतः ॥ २९ ॥
ຜູ້ໃດທີ່ປະຕິບັດຕະປະອັນເຂັ້ມງວດຊື່ «ຕະປັດ-ກຣິດຈຣະ» ຈະບໍລິສຸດໂດຍພິທີຮໍມ «ມໍຣະວີ». ແລະໂດຍສະເພາະ ມີຄົນສີ່ປະເພດທີ່ເອີ້ນວ່າຜູ້ກະທຳມະຫາປາຕະກະ (ບາບໃຫຍ່).
Verse 30
अग्निं प्रविश्य शुद्ध्यन्तिस्थित्वा वा महति क्रतौ । रहस्यकरणोऽप्येवं मासमभ्यस्य पूरुषः ॥ ३० ॥
ການເຂົ້າໄປໃນໄຟອັນສັກສິດ ຍ່ອມເຮັດໃຫ້ບໍລິສຸດ; ຫຼືການຢູ່ປະກອບຢູ່ໃນຍັດຍາກຳໃຫຍ່ອັນມະຫາກຣະຕຸ. ໃນທຳນອງດຽວກັນ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ກະທຳຜິດຢ່າງລັບໆ ກໍບໍລິສຸດໄດ້ ເມື່ອຝຶກປະຕິບັດວິໄນຕາມກຳນົດເປັນເວລາໜຶ່ງເດືອນ.
Verse 31
अघमर्षणसूक्तं वा शुद्ध्येदन्तर्जले जपन् । रजकश्चर्मकारश्च नटो बुरुड एव च ॥ ३१ ॥
ຫຼືການສວດ «ອະຄະມະຣະສະນະ ສູກຕະ» ໃນຂະນະທີ່ຢືນຢູ່ໃນນ້ຳ ຍ່ອມເຮັດໃຫ້ບໍລິສຸດ—ແມ່ນແຕ່ຄົນຊັກຜ້າ, ຊ່າງໜັງ, ນັກຟ້ອນ/ນັກສະແດງ, ແລະບູຣຸດາ ກໍດັ່ງກັນ.
Verse 32
कैवर्त्तमेदभिल्लाश्व सत्पैते ह्यन्त्यजाः स्मृताः । भुक्त्वा चैषां स्त्रियो गत्वा पीत्वा यः प्रतिगृह्यते ॥ ३२ ॥
ໄກວັດຕະ, ເມດະ, ບິລລະ, ອັດສະ, ແລະສັດປາຍຕະ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນ «ອັນຕະຍະຈະ» (ຢູ່ນອກລະບຽບປະເພນີ). ຜູ້ໃດກິນອາຫານຂອງເຂົາ, ໄປຫາແມ່ຍິງຂອງເຂົາ, ຫຼືຮັບຂອງຕ້ອນຮັບ/ຂອງຂວັນ ຫຼັງຈາກດື່ມຮ່ວມກັນ ຍ່ອມເກີດມົນທິນ ແລະລ່ວງລະເມີດຈາຣິຕະທຳ.
Verse 33
कृच्छ्रार्द्धमाचरेज्ज्ञानादैन्दवद्वयम् । मातरं गुरुपत्नीं च दुहितृभगिनीस्नुषाः ॥ ३३ ॥
ເມື່ອຮູ້ຕົວວ່າໄດ້ລ່ວງເກີນ ຕໍ່ແມ່, ເມຍອາຈານ, ລູກສາວ, ເອື້ອຍ/ນ້ອງສາວ ຫຼື ລູກໄພ້ສາວ ພຶງປະພຶດພຣະວິນັຍ «ກຣິດສະຣະ» ຄຶ່ງ ຄຽງຄູ່ກັບອົບພະວາສ «ໄອນດະວະ» ສອງມື້।
Verse 34
संगम्य प्रविशेदग्निं नान्याशुद्धिर्विधीयते । राज्ञीं प्रव्रजितां धात्रीं तथावर्णोत्तमामपि ॥ ३४ ॥
ເມື່ອໄດ້ຮ່ວມເພດກັບນາງຜູ້ນັ້ນ ພຶງເຂົ້າສູ່ໄຟ; ບໍ່ມີວິທີຊໍາລະອື່ນໃດຖືກກໍານົດ—ແມ່ນແຕ່ນາງເປັນພຣະຣາຊິນີ, ນາງຜູ້ອອກບວດ, ແມ່ນົມ, ຫຼືຜູ້ຢູ່ໃນວັນນະສູງສຸດກໍຕາມ।
Verse 35
गत्वाकृच्छ्रद्वयं कुर्यात्सगोत्रामभिगम्य च । अमूषु पितृगोत्रासु मातृगोत्रगतासु च ॥ ३५ ॥
ເມື່ອໄດ້ໄປຍັງສະຖານທີ່ອັນຄວນແກ່ການຊໍາລະບາບ ຖ້າໄດ້ຮ່ວມເພດກັບຍິງຜູ້ຢູ່ໃນກົດຣະດຽວກັນ ບໍ່ວ່າເປັນສາຍພໍ່ ຫຼືສາຍແມ່ ພຶງປະພຶດ «ກຣິດສະຣະ» ສອງເທົ່າ।
Verse 36
परदारेषु सर्वेषु कृच्छ्रार्द्धं तपनं चरेत् । वेश्याभिगमने पापं व्यपोहन्ति द्विजास्तथा ॥ ३६ ॥
ສໍາລັບການຮ່ວມເພດກັບເມຍຂອງຜູ້ອື່ນທຸກກໍລະນີ ພຶງປະພຶດ «ກຣິດສະຣະ» ຄຶ່ງ ແລະຕະປະ «ຕະປະນະ»। ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ການໄປຫາໂສເພນີ ພວກດວິຊະຍ່ອມກໍາຈັດບາບດ້ວຍການຊໍາລະທີ່ກໍານົດໄວ້।
Verse 37
पीत्वा सकृत्सुतत्पं च पञ्चरात्रं कुशोदकम् । गुरुतल्पगतो कुर्याद्रबाह्मणो विधिवद्रूतम् ॥ ३७ ॥
ພຣາຫມັນຜູ້ຕົກຢູ່ໃນບາບແຫ່ງການລ່ວງເກີນຕຽງອາຈານ ເມື່ອໄດ້ດື່ມຄັ້ງໜຶ່ງນ້ໍາປະສົມທີ່ຕົ້ມອຸ່ນຮ່ວມກັບລູກຊາຍ ແລ້ວດື່ມນ້ໍາທີ່ຊໍາລະດ້ວຍຫຍ້າກຸສະຕິດຕໍ່ກັນຫ້າຄືນ ພຶງປະພຶດວຣະຕະຊໍາລະບາບຕາມພິທີທີ່ກໍານົດໄວ້।
Verse 38
गोन्घस्य केचिदिच्छन्ति केचिच्चैवावकीर्णिनः । दण्डादूर्ध्वं प्रहारेण यस्तु गां विनिपातयेत् ॥ ३८ ॥
ບາງຄົນກໍກຳນົດການຊຳລະບາບຂອງຜູ້ຂ້າງົວເປັນ “ໂກນຆາ”; ບາງຄົນກໍກຳນົດເປັນຂອງ “ອະວະກີຣນິນ”. ແຕ່ຜູ້ໃດຕີງົວເກີນຂອບເຂດທີ່ອະນຸຍາດ ຈົນໃຫ້ນາງລົ້ມລົງ ຜູ້ນັ້ນຕ້ອງຮັບບາບຫນັກ ແລະຕ້ອງປະຕິບັດການຊຳລະບາບຕາມທີ່ກ່າວໄວ້।
Verse 39
द्विगुणं गोव्रतं तस्य प्रायश्चितं विशोधयेत् । अङ्गुष्टमात्रस्थूलस्तु बाहुमात्रप्रमाणकः ॥ ३९ ॥
ສຳລັບຄວາມຜິດນັ້ນ ຄວນຊຳລະການປະຕິບັດຊົດໃຊ້ໂດຍຖື “ໂກວຣະຕະ” ໃຫ້ເປັນສອງເທົ່າ. ອຸປະກອນ/ຂອບເຂດທີ່ກຳນົດ ຄວນໜາເທົ່ານິ້ວໂປ້ ແລະຍາວເທົ່າທ່ອນແຂນ.
Verse 40
सार्द्रकस्सपालाश्च गोदण्डः परिकीर्त्तितः । गवां निपातने चैव गर्भोऽपि संभवेद्यदि ॥ ४० ॥
ໄມ້ຄັນທີ່ເຮັດຈາກໄມ້ຊຸ່ມ ພ້ອມກັບໄມ້ປະລາຊາ (palāśa) ຖືກກ່າວວ່າເປັນ “ໂກ-ດັນຑະ” ໄມ້ຂັບງົວ. ແລະຖ້າໃນການຕີໃຫ້ງົວລົ້ມນັ້ນ ເກີດການແທງລູກ/ແທງຄັນດ້ວຍ ກໍນັບເປັນຄວາມຜິດຮ່ວມດ້ວຍ.
Verse 41
एकैकशश्वरेत्कृच्छ्रं एषा गोन्घस्य निष्कृतिः । बन्धने रोधने चैव पोषणे वा गवां रुजाम् ॥ ४१ ॥
ສຳລັບງົວແຕ່ລະຕົວທີ່ຖືກທຳຮ້າຍ ຄວນປະຕິບັດພິທີບຳເນັດ “ກຣິຈຊຣະ” ຄັ້ງໜຶ່ງໆ; ນີ້ແມ່ນການຊົດໃຊ້ບາບຂອງການເຮັດໃຫ້ງົວເຈັບ—ຈະເປັນການມັດ, ການກັກຂັງ, ຫຼືການບໍ່ບຳລຸງຮັກສາອາການເຈັບປ່ວຍຂອງນາງ.
Verse 42
संपद्यते चेन्मरणं निमित्तेनैव लिप्यते । मूर्च्छितः पतितो वापि दण्डेनाभिहतस्ततः ॥ ४२ ॥
ຖ້າເກີດການຕາຍ ການຮັບຜິດຈະຖືກບັນທຶກຕາມເຫດປັດໃຈທີ່ໃກ້ທີ່ສຸດເທົ່ານັ້ນ. ແມ່ນແຕ່ຜູ້ນັ້ນພຽງແຕ່ສະຫຼົບ, ຫຼືລົ້ມລົງ, ຫຼືຕໍ່ມາຖືກຕີດ້ວຍໄມ້ຄັນ ກໍຈະຖືກລົງບັນຊີຄວາມຜິດຕາມເຫດກະຕຸ້ນຈຳເພາະນັ້ນ.
Verse 43
उत्थाय षट्पदं गच्छेत्सप्त पञ्चदशापि वा । ग्रासं वा यदि गृह्णीयात्तोयं वापि पिबेद्यदि ॥ ४३ ॥
ຖ້າຜູ້ໃດລຸກຂຶ້ນແລ້ວເດີນໄປແມ່ນແຕ່ 6 ກ້າວ—ຫຼື 7 ຫຼືກະທັ້ງ 15—ຫຼືຮັບອາຫານໜຶ່ງຄໍາ ຫຼືກະທັ້ງດື່ມນ້ໍາ ການຖືວຣະຕະ/ພິທີຈະຖືກນັບວ່າຂາດ ແລະຕ້ອງເລີ່ມໃໝ່ຕາມກົດ।
Verse 44
सर्वव्याधिप्रनष्टानां प्रायश्चित्तं न विद्यते । कष्टलोष्टाश्मभिर्गावः शस्त्रैर्वा निहता यदि ॥ ४४ ॥
ສໍາລັບຜູ້ທີ່ຖືກທໍາລາຍໂດຍໂລກຮ້າຍທຸກປະເພດ ບໍ່ມີການກໍານົດປຣາຍະຊິດຕະ (ການຊໍາລະບາບ) ໄວ້—ໂດຍພິເສດເມື່ອມີການຂ້າງົວ ດ້ວຍໄມ້, ກ້ອນດິນ, ຫີນ, ຫຼືອາວຸດ।
Verse 45
प्रायश्चित्तं स्मृतं तत्र शस्त्रे शस्त्रे निगद्यते । काष्टे सान्तपनं प्रोक्तं प्राजापत्यं तु लोष्टके ॥ ४५ ॥
ໃນກໍລະນີນັ້ນ ການຊໍາລະບາບ (prāyaścitta) ຖືກກ່າວໄວ້ແຍກຕ່າງຫາກສໍາລັບອາວຸດແຕ່ລະຢ່າງ. ຖ້າເກີດຈາກໄມ້ ໃຫ້ປະຕິບັດສານຕະປະນະ (Sāntapana); ແລະຖ້າເກີດຈາກກ້ອນດິນ ໃຫ້ປະຕິບັດປຣາຈາປັດຕະຍະ (Prājāpatya).
Verse 46
तप्तकृच्छ्रं तु पाषाणे शस्त्रे चाप्यतिकृच्छ्रकम् । औषधं स्नेहमाहारं दद्याद्गोब्राह्मणेषु च ॥ ४६ ॥
ຖ້າເປັນກໍລະນີທີ່ເກີດຈາກຫີນ ຄວນປະຕິບັດຕັບຕະກຣິດຈະ (Taptakṛcchra); ແລະຖ້າເກີດຈາກອາວຸດ ຄວນປະຕິບັດອະຕິກຣິດຈະ (Atikṛcchra) ທີ່ເຂັ້ມກວ່າ. ອີກທັງຄວນໃຫ້ຢາ, ນ້ໍາມັນຂົມ/ກີ (ghee) ແລະອາຫານເປັນທານ—ໂດຍພິເສດແກ່ງົວ ແລະພຣາຫມັນ.
Verse 47
दीयमाने विपत्तिः स्यात्प्रायश्चित्तं तदा नहि । तैलभेषजपाने च भेषजानां च भक्षणे ॥ ४७ ॥
ຖ້າໃນຂະນະທີ່ກໍາລັງໃຫ້ທານ/ຖວາຍຕາມກົດ ເກີດເຫດຮ້າຍຂຶ້ນ ໃນເວລານັ້ນບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງມີ prāyaścitta. ເຊັ່ນດຽວກັນ ການດື່ມນ້ໍາມັນ ຫຼືການດື່ມຢາ ຫຼືການກິນຢາ ກໍບໍ່ມີການກໍານົດການຊໍາລະບາບໄວ້.
Verse 48
निशल्यकरणे चैव प्रायश्चित्तं न विद्यते । वत्सानां कण्ठबन्धेन क्रिययाभेषजेन तु ॥ ४८ ॥
ສໍາລັບການດຶງວັດຖຸຕ່າງປະເທດທີ່ຝັງຢູ່ໃນເນື້ອ (ເຊັ່ນ ເສັ້ນໄມ້/ຫົວລູກສອນ) ບໍ່ມີພິທີຊໍາລະບາບກໍານົດ; ສໍາລັບລູກງົວ ຄວນຈັດການດ້ວຍວິທີປະຕິບັດ ເຊັ່ນ ຜູກຄໍ ແລະໃຊ້ຢາຮັກສາ।
Verse 49
सायं संगोपनार्थं च त्वदोषो रोषबन्धयोः । पादे चैवास्य रोमाणि द्विपादे श्मश्रु केवलम् ॥ ४९ ॥
ຕອນແລງ ການປິດບັງແມ່ນເພື່ອປົກປ້ອງ; ແຕ່ຄວາມຜິດຂອງເຈົ້າຢູ່ທີ່ຄວາມໂກດ ແລະການຖືກຜູກມັດດ້ວຍຄວາມຄັບແຄ້ນ. ສ່ວນຮ່າງກາຍຂອງເຂົາ: ຂົນຢູ່ທີ່ຕີນ; ສໍາລັບຜູ້ມີສອງຕີນ (ມະນຸດ) ມີແຕ່ໜວດເທົ່ານັ້ນ.
Verse 50
त्रिपादे तु शिखावर्तं मूले सर्वं समाचरेत् । सर्वान्केशान्समुद्धृत्य छेदयेदङ्गुलद्वयम् ॥ ५० ॥
ໃນສ່ວນທີສາມຂອງສີສະ ຄວນຈັດຮູບວົງຂອງຊິຄາ (śikhā) ໃຫ້ຖືກຕ້ອງທີ່ໂຄນ. ຮວບຮວມຜົມທັງໝົດ ແລ້ວຕັດໃຫ້ເຫຼືອຕາມຂະໜາດສອງນິ້ວ (ຕາມທີ່ບັນຍັດ).
Verse 51
एवमेव तु नारीणां मुण्डनं शिरसः स्मृतम् । न स्त्रिया वपनं कार्यं न च वीरासनं स्मृतम् ॥ ५१ ॥
ເຊັ່ນດຽວກັນ ສໍາລັບແມ່ຍິງ ການໂກນຜົມທີ່ສີສະ (ມຸນດນ) ຖືກຈື່ຈໍາວ່າເປັນຂໍ້ບັນຍັດ. ແຕ່ແມ່ຍິງບໍ່ຄວນເຮັດການໂກນທັງໝົດເປັນປະຈໍາ ແລະທ່າ vīrāsana ກໍບໍ່ໄດ້ກໍານົດໄວ້ສໍາລັບນາງ.
Verse 52
न च गोष्टे निवासोऽस्ति न गच्छन्तीमनुव्रजेत् । राजा वा राजपुत्रो वा ब्राह्मणो वा बहुश्रुतः ॥ ५२ ॥
ບໍ່ຄວນພັກອາໄສໃນຄອກງົວ ແລະບໍ່ຄວນຕາມຫຼັງແມ່ຍິງທີ່ກໍາລັງໄປທາງໃດທາງໜຶ່ງ—ບໍ່ວ່າຈະເປັນກະສັດ, ເຈົ້າຊາຍ, ຫຼືພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ຫຼາຍກໍຕາມ.
Verse 53
अकृत्वा वपनं तेषां प्रायश्चित्तं विनिर्द्दिशेत् । केशानां रक्षणार्थं च द्विगुणं व्रतमादिशेत् ॥ ५३ ॥
ຖ້າພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ໂກນຜົມ (tonsure) ກໍຄວນກໍານົດປຣາຍະຈິດຕະ (ການຊໍາລະບາບ) ໃຫ້; ແລະເພື່ອປົກປ້ອງຜົມ ຄວນສັ່ງໃຫ້ຖືວຣະຕະເປັນສອງເທົ່າ।
Verse 54
द्विगुणे गतु व्रते चीर्णे द्विगुणा व्रतदक्षिणा ॥ ५४ ॥
ເມື່ອຖືວຣະຕະໃນຮູບແບບສອງເທົ່າ ແລະປະພຶດສໍາເລັດດີແລ້ວ ດັກຊິນາ (dakṣiṇā) ທານທີ່ຄູ່ກັບວຣະຕະນັ້ນ ກໍຄວນຖວາຍເປັນສອງເທົ່າເຊັ່ນກັນ।
Verse 55
पापं न क्षीयते हन्तुर्दाता च नरकं व्रजेत् । अश्रौतस्मार्तविहितं प्रायश्चित्तं वदन्ति ये ॥ ५५ ॥
ບາບຂອງຜູ້ຂ້າບໍ່ຫຼຸດລົງ ແລະຜູ້ອະນຸຍາດຫຼືສັ່ງໃຫ້ເຮັດ ກໍຈະໄປນະຣົກ—ດັ່ງນີ້ແມ່ນຄໍາຂອງຜູ້ທີ່ກ່າວຖຶງປຣາຍະຈິດຕະ ທີ່ບໍ່ຖືກຮັບຮອງໂດຍ Śruti ແລະ Smṛti।
Verse 56
तान्धर्मविन्घकर्तॄंश्च राजा दण्डेन पीडयेत् । न चैतान्पीडयेद्राजा कथंचित्काममोहितः ॥ ५६ ॥
ກະສັດຄວນລົງໂທດດ້ວຍອາຍາແກ່ຜູ້ທີ່ຂັດຂວາງທັມມະ. ແຕ່ກະສັດບໍ່ຄວນລົງໂທດພວກນີ້ໃນທາງໃດໆ ເມື່ອຖືກຫຼອກລວງໂດຍກາມະ (ຕັນຫາສ່ວນຕົວ).
Verse 57
तत्पापं शतधाभूत्वा तमेव परिसर्पति । प्रायश्चित्ते ततश्चीर्णे कुर्याद्ब्राह्मणभोजनम् ॥ ५७ ॥
ບາບນັ້ນເມື່ອເພີ່ມເປັນຮ້ອຍເທົ່າ ກໍຄ່ອຍໆຄືບກັບມາຕິດຕົວຜູ້ນັ້ນເອງ. ດັ່ງນັ້ນ ຫຼັງຈາກປະພຶດປຣາຍະຈິດຕະຕາມກໍານົດແລ້ວ ຄວນຈັດການເລີ້ຍງອາຫານແກ່ພຣາຫມະນາ (Brāhmaṇa)។
Verse 58
विंशतिर्गा वृषं चैकं दद्यात्तेषां च दक्षिणाम् । क्रिमिभिस्तृण संभूतैर्मक्षिकादिनिपातितैः ॥ ५८ ॥
ຄວນບໍລິຈາກງົວ 20 ໂຕ ແລະ ງົວຜູ້ 1 ໂຕ ພ້ອມທັງດັກຊິນາແກ່ພຣາຫມັນ. ນີ້ແມ່ນປຣາຍະຊິດສໍາລັບຄວາມເສຍຫາຍ ຫຼື ຄວາມປົ່ນເປື້ອນທີ່ເກີດຈາກແມ່ທ້ອງໃນຫຍ້າ ແລະ ແມງວັນຕ່າງໆທີ່ຕົກລົງໃສ່ອາຫານ ຫຼື ຂອງບູຊາ.
Verse 59
कृच्छ्रार्द्धं स प्रकुर्वीत शक्त्या दद्याच्च दक्षिणाम् । प्रायश्चित्तं च कृत्वा वै भोजयित्वा द्विजोत्तमान् ॥ ५९ ॥
ເຂົາຄວນປະຕິບັດພິທີຖືສິນ «ກຣິດຊຣະ» (Kṛcchra) ເພີ່ງຄື່ງໜຶ່ງ ແລະ ຕາມກໍາລັງຄວນມອບດັກຊິນາຕາມທີ່ກໍານົດ. ເມື່ອໄດ້ເຮັດປຣາຍະຊິດແລ້ວ ຈຶ່ງຄວນເລີ້ຍງອາຫານແກ່ດວິຊະໂອດຕະມະ—ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ.
Verse 60
सुवर्णमानिकं दद्यात्ततः शुद्धिर्विधीयते । चाण्डालश्वपचैः स्पृष्टे निशि स्नानं विधीयते ॥ ६० ॥
ຄວນມອບທອງຄໍາຕາມປະລິມານທີ່ກໍານົດ; ແລ້ວຈຶ່ງມີການບັນຍັດໃຫ້ຊໍາລະໃຫ້ບໍລິສຸດ. ຖ້າຖືກແຕະຕ້ອງໂດຍຈັນດາລາ ຫຼື ຜູ້ປຸງເນື້ອຫມາ (ຄົນນອກວັນນະ) ກໍໃຫ້ອາບນ້ໍາໃນຍາມຄ່ໍາຄືນຕາມພິທີ.
Verse 61
न वसेत्तत्र रात्रौ तु सद्यः स्नानेन शुद्ध्यति । वसेदथ यदा रात्रावज्ञानादविचक्षणः ॥ ६१ ॥
ບໍ່ຄວນພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນໃນຍາມຄ່ໍາຄືນ; ດ້ວຍການອາບນ້ໍາທັນທີ ກໍໄດ້ຄືນຄວາມບໍລິສຸດ. ແຕ່ຖ້າຄົນບໍ່ຮູ້ເທົ່າທັນ ເນື່ອງຈາກອະວິຊາ ໄດ້ພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນໃນຄືນ ກໍໃຫ້ອາບນ້ໍາທັນທີເພື່ອຊໍາລະຕົນ.
Verse 62
तदा तस्य तु तत्पापं शतधा परिवर्तते । उद्गच्छन्ति च नक्षत्राण्युपरिष्टाच्च ये ग्रहाः ॥ ६२ ॥
ໃນຂະນະນັ້ນ ບາບຂອງເຂົາຈະເພີ່ມພູນເຖິງຮ້ອຍເທົ່າແທ້ໆ; ແລະ ນັກຊັດຕຣະ (nakṣatra) ທັງຫຼາຍ ກັບດາວເຄາະ (graha) ທີ່ເຄື່ອນຢູ່ເທິງຟ້າ ກໍລຸກຂຶ້ນເປັນເຄື່ອງຊີ້ບອກ.
Verse 63
संस्पृष्टे रश्मिभिस्तेषामुदकस्नानमाचरेत् । याश्चान्तर्जलवल्मीकमूषिकोषरवर्त्मसु ॥ ६३ ॥
ເມື່ອນ້ຳເຫຼົ່ານັ້ນຖືກສຳຜັດໂດຍຮັງສີ (ແສງຕາເວັນ) ແລ້ວ ຄວນອາບນ້ຳເພື່ອຊຳລະ. ແລະດັ່ງດຽວກັນ ນ້ຳທີ່ຢູ່ໃນທາງນ້ຳພາຍໃນ—ເຊັ່ນ ຈອມມົດ, ຮູໜູ, ດິນເຄັມ, ແລະທາງໄຫຼ—ກໍຄວນເຮັດເຊັ່ນນັ້ນ.
Verse 64
श्मशाने शौचशेषे च न ग्राह्याः सत्प मृत्तिकाः । इष्टापूर्तं तु कर्त्तव्यं ब्राह्मणेन प्रयत्नतः ॥ ६४ ॥
ໃນປ່າຊ້າ ແລະໃນເວລາທີ່ຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດຍັງເຫຼືອຢູ່ຫຼັງພິທີຊຳລະ ບໍ່ຄວນເອົາດິນສັກສິດທີ່ໃຊ້ໃນຄວາມບໍລິສຸດ. ແຕ່ພຣາຫມະນະຄວນພາກພຽນເຮັດ «ອິດຕະ» ແລະ «ປູຣຕະ»—ກຸສົນຈາກຍັດພິທີ ແລະການອຸປະການສາທາລະນະ.
Verse 65
इष्टेन लभते स्वर्गं मोक्षं पूर्त्तेन चान्पुयात् । वित्तक्षेपो भवेदिष्टं तडागं पूर्त्तमुच्यते ॥ ६५ ॥
ດ້ວຍ «ອິດຕະ» ຈຶ່ງໄດ້ສະຫວັນ; ດ້ວຍ «ປູຣຕະ» ກໍອາດເຖິງໂມກສະ. ການໃຊ້ຊັບສິນເພື່ອພິທີບູຊາ-ຍັດ ເອີ້ນວ່າ «ອິດຕະ»; ການສ້າງສະລະນ້ຳ (ຕະດາກະ) ຖືກກ່າວວ່າ «ປູຣຕະ».
Verse 66
आरामश्च विशेषेण देवद्रोण्यस्तथैव च । वापीकूपतडागानि देवतायतनानि च ॥ ६६ ॥
ແລະໂດຍພິເສດ ການຈັດສ້າງສວນພັກຜ່ອນ ແລະສວນດອກໄມ້; ພ້ອມທັງຮາງນ້ຳສັກສິດສຳລັບເທວະ. ອີກທັງການສ້າງບໍ່ຂັ້ນ, ບໍ່ນ້ຳ, ແລະສະລະນ້ຳ; ພ້ອມການກໍ່ສ້າງວິຫານ ແລະສະຖານບູຊາແດ່ເທວະທັງຫຼາຍ.
Verse 67
पतितान्युद्धरेद्यस्तु स पूर्वफलमश्नुते । शुक्लाया आहरेन्मूत्रं कृष्णाया गोः शकृत्तथा ॥ ६७ ॥
ແຕ່ຜູ້ໃດທີ່ຍົກຂຶ້ນຊ່ວຍເຫຼືອ ແລະປັບປຸງຜູ້ທີ່ຕົກຈາກຄວາມປະພຶດຖືກທາງ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຜົນບຸນອັນດີເລີດເຊັ່ນເກົ່າ. ຄວນນຳເອົານ້ຳປັດສະວະຂອງງົວສີຂາວ ແລະເອົາຂີ້ງົວຂອງງົວສີດຳເຊັ່ນກັນ.
Verse 68
ताम्रायाश्च पयो ग्राह्यं श्वेतायाश्च दधि स्मृतम् । कपिलाया घृतं ग्राह्यं महापातकनाशनम् ॥ ६८ ॥
ຈາກງົວສີແດງອົມທອງ (ຕາມຣາ) ຄວນເອົານ້ຳນົມ; ຈາກງົວສີຂາວ ກໍ່ກຳນົດໃຫ້ເອົານົມສົ້ມ (ດະທິ). ຈາກງົວກະປິລາ ຄວນເອົາກີ (ຄຣິຕ) ອັນເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບໃຫຍ່ (ມະຫາປາຕະກະ).
Verse 69
कुशैस्तीर्थनदीतौयैः सर्वद्रव्यं पृथक् पृथक् । आहृत्य प्रणवेनैव उत्थाप्य प्रणवेन च ॥ ६९ ॥
ໃຊ້ຫຍ້າກຸສະ ແລະນ້ຳຈາກທີ່ຂ້າມນ້ຳສັກສິດ ແລະແມ່ນ້ຳທັງຫຼາຍ ນຳເອົາຂອງພິທີແຕ່ລະຢ່າງມາແຍກເປັນສ່ວນໆ. ແລ້ວຈຶ່ງຍົກຂຶ້ນ/ປະພອງຊຸດທັງໝົດດ້ວຍພຣະນະວະ (ໂອມ) ແຕ່ຢ່າງດຽວ ແລະຍົກອີກຄັ້ງກໍດ້ວຍພຣະນະວະເຊັ່ນກັນ.
Verse 70
प्रणवेन समालोड्य प्रणवेनैव संपिबेत् । पालाशे मध्यमे पर्णे भाण्डे ताम्रमये शुभे ॥ ७० ॥
ກວນມັນດ້ວຍການສະດຸດພຣະນະວະ (ໂອມ) ແລ້ວດື່ມມັນກໍດ້ວຍພຣະນະວະເຊັ່ນກັນ. ຈັດໃສ່ພາຊະນະທອງແດງອັນເປັນມົງຄຸນ ແລະວາງໃບປາລາຊະເປັນຊັ້ນກາງ.
Verse 71
पिबेत्पुष्करपर्णे वा मृन्मये वा कुशोदकम् । सूतके तु समुत्पन्ने द्वितीये समुपस्थिते ॥ ७१ ॥
ເມື່ອສູຕະກະ (ຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດຫຼັງເກີດຫຼືຕາຍ) ເກີດຂຶ້ນ ແລະມາຮອດວັນທີສອງ ຄວນດື່ມນ້ຳກຸສະ—ຈະດື່ມຈາກໃບບົວ ຫຼືຈາກພາຊະນະດິນກໍໄດ້.
Verse 72
द्वितीये नास्ति दोषस्तु प्रथमेनैव शुध्यति । जातेन शुध्यते जातं मृतेन मृतकं तथा ॥ ७२ ॥
ໃນຄັ້ງທີສອງບໍ່ມີໂທດ; ໂດຍຄັ້ງທຳອິດນັ້ນເອງກໍບໍລິສຸດແລ້ວ. ໂດຍການເກີດ ສິ່ງທີ່ເນື່ອງກັບການເກີດກໍບໍລິສຸດ; ໂດຍການຕາຍ ສິ່ງທີ່ເນື່ອງກັບການຕາຍກໍເຊັ່ນດຽວກັນ.
Verse 73
गर्भसंस्त्रवणे मासे त्रीण्यहानि विनिर्दिशेत् ॥ ७३ ॥
ຖ້າເກີດການແທ້ງລູກໃນເດືອນທີ່ກໍານົດ ຄວນກໍານົດໄລຍະ 3 ມື້ເປັນເວລາສະອາດ/ຖືພິທີ।
Verse 74
रात्रिभिर्मासतुल्याभिर्गर्भस्त्रावे विशुद्ध्यति । रजस्युपरते साध्वी स्नानेन स्त्री रजस्वला ॥ ७४ ॥
ໃນກໍລະນີແທ້ງລູກ ຄວາມບໍລິສຸດໄດ້ຮັບຫຼັງຈາກຈໍານວນຄືນເທົ່າກັບຈໍານວນເດືອນທີ່ຖືພາ। ເມື່ອເລືອດປະຈໍາເດືອນຢຸດ ນາງຜູ້ມີປະຈໍາເດືອນຈະບໍລິສຸດດ້ວຍການອາບນ້ໍາ।
Verse 75
स्वगोत्राद्भृश्यते नारी विवाहात्सप्तमे पदे । स्वामिगोत्रेण कर्त्तव्यास्तस्याः पिण्डोदकक्रियाः ॥ ७५ ॥
ແມ່ຍິງຖືກນັບວ່າຫຼຸດອອກຈາກໂຄດຣະຂອງຕົນ ໃນກ້າວທີ 7 ຂອງພິທີແຕ່ງງານ; ຫຼັງຈາກນັ້ນ ພິທີຖວາຍປິນດາ ແລະ ນ້ໍາບູຊາໃຫ້ນາງ ຄວນເຮັດຕາມໂຄດຣະຂອງຜົວ।
Verse 76
उद्देश्यं पिण्डदाने स्यात्पिण्डे पिण्डे द्विनामतः । षण्णां देयास्त्रयः पिण्डा एवं दाता न मुह्यति ॥ ७६ ॥
ໃນການຖວາຍປິນດາ ຄວນລະບຸຜູ້ຮັບໃຫ້ຊັດ; ປິນດາແຕ່ລະກ້ອນ ຕ້ອງເວົ້າຊື່ 2 ຊື່. ສໍາລັບຜູ້ຮັບ 6 ຄົນ ຄວນຖວາຍ 3 ກ້ອນ. ເຮັດແບບນີ້ ຜູ້ຖວາຍຈະບໍ່ສັບສົນ।
Verse 77
स्वेन भर्त्रा सहस्त्राब्दं माताभुक्ता सुदैवतम् । पितामह्यपि स्वेनैव स्वेनैव प्रपितामही ॥ ७७ ॥
ແມ່ຜູ້ມີວາສະນາດີ ແລະໄດ້ຮັບພຣະພອນ ໄດ້ຊື່ນຊົມຊີວິດຄູ່ກັບຜົວຂອງນາງເປັນເວລາ 1,000 ປີ; ເຊັ່ນດຽວກັນ ຍ່າ/ຍາຍກັບຜົວຂອງນາງ ແລະ ຍ່າທວດກໍເຊັ່ນດຽວກັນ।
Verse 78
वर्षे तु कुर्वीत मातापित्रोस्तु सत्कृतिम् । अदैवं भोजयेच्छ्राद्धं पिण्डमेकं तु निर्वपेत् ॥ ७८ ॥
ປີໜຶ່ງຄັ້ງ ຄວນນົບນ້ອມບູຊາ ແລະໃຫ້ກຽດແກ່ແມ່ພໍ່ຢ່າງສົມຄວນ; ໃນພິທີສຣາດທະທີ່ບໍ່ຖວາຍແກ່ເທວະ ຄວນເລີ້ຍງອາຫານແຂກ ແລະວາງພິນດາໜຶ່ງກ້ອນ.
Verse 79
नित्यं नैमित्तिकं काम्यं वृद्धिश्राद्धमथापरम् । पार्वणं चेति विज्ञेयं श्राद्धं प़ञ्चविधं बुधैः ॥ ७९ ॥
ນັກປັນຍາຮູ້ວ່າ ສຣາດທະມີ 5 ປະເພດ: ນິຕະ (ປະຈໍາ), ໄນມິຕຕິກະ (ຕາມເຫດການ), ກາມຍະ (ຕາມຄວາມປາດຖະໜາ), ວຶດທິ-ສຣາດທະ (ເພື່ອຄວາມເຈີຣິນ), ແລະ ປາຣວະນະ-ສຣາດທະ।
Verse 80
ग्रहोपरागे संक्रान्तौ पर्वोत्सवमलालये । निर्वपेत्र्रीन्नरः पिण्डानेकमेव मृतेऽहनि ॥ ८० ॥
ໃນເວລາຄຣາສ (ອຸປະຣາກ), ໃນວັນສັງກຣານຕິ, ໃນງານບຸນພິທີ ແລະເວລາເກີດພິບັດ ຄວນຖວາຍພິນດາ 3 ກ້ອນ; ແຕ່ໃນວັນມໍຣະນະ ຄວນຖວາຍພິນດາພຽງ 1 ກ້ອນ.
Verse 81
अनूढ न पृथक्कन्या पिण्डे गोत्रे च सूतके । पाणिग्रहणमन्त्राभ्यां स्वगोत्राद्भ्रश्यते ततः ॥ ८१ ॥
ສາວທີ່ຍັງບໍ່ໄດ້ແຕ່ງງານ ບໍ່ຖືກນັບວ່າແຍກອອກຈາກຕະກູນພໍ່ ໃນເລື່ອງພິນດາ, ໂຄດຣະ (gotra) ແລະ ສູຕະກະ (ຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດພິທີ). ແຕ່ເມື່ອພິທີແຕ່ງງານສຳເລັດດ້ວຍມັນຕຣາຈັບມື (pāṇigrahaṇa) ນາງຈຶ່ງຫຼຸດອອກຈາກໂຄດຣະຂອງຕົນ (ຝ່າຍພໍ່).
Verse 82
येन येन तु वर्णेन या कान्या परिणीयते । तत्समं सूतकं याति तथापिण्डोदकेऽपि च ॥ ८२ ॥
ສາວຖືກແຕ່ງເຂົ້າໄປໃນວັນນະ (varṇa) ໃດ ນາງຈະໄດ້ຮັບສູຕະກະ (ຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດເມື່ອເກີດ) ເທົ່າກັນກັບວັນນະນັ້ນ; ແລະກົດດຽວກັນນີ້ ຍັງໃຊ້ໃນເລື່ອງພິນດາ ແລະ ອຸດະກະ (ນ້ຳຖວາຍ) ດ້ວຍ.
Verse 83
विवाहे चैव संवृत्ते चतुर्थेऽहनिरात्रिषु । एकत्वं सा व्रजेद्भर्तुः पिण्डे गोत्रे च सूतके ॥ ८३ ॥
ເມື່ອພິທີແຕ່ງງານສຳເລັດສົມບູນ ໃນວັນແລະຄືນທີ່ສີ່ ນາງຈະເປັນອັນໜຶ່ງອັນດຽວກັບຜົວ—ຮ່ວມພິນດາ (piṇḍa) ສາຍຕະກູນ, ໂກດຣະ (gotra) ແລະສູຕະກະ (sūtaka) ເມື່ອເກີດຄວາມບໍ່ບໍລິສຸດພິທີກຳ.
Verse 84
प्रथमेऽह्नि द्वितीये वा तृतीये वा चतुर्थके । अस्थिसंचयनं कार्यं बन्धुभिर्हितबुद्धिभिः ॥ ८४ ॥
ໃນວັນທຳອິດ ຫຼືວັນທີສອງ ຫຼືວັນທີສາມ ຫຼືວັນທີສີ່—ໃນວັນໃດວັນໜຶ່ງໃນນີ້—ການເກັບຮວບກະດູກຫຼັງການເຜົາສົບ ຄວນເຮັດໂດຍຍາດພີ່ນ້ອງຜູ້ມີໃຈດີ ແລະຈິດຕະນາຖືກຕ້ອງ.
Verse 85
चतुर्थे पञ्चमे चैव सत्पमे नवमे तथा । अस्थिसंचयनं प्रोक्तं वर्णानामनुपूर्वशः ॥ ८५ ॥
ການເກັບຮວບກະດູກຫຼັງການເຜົາສົບ ໄດ້ກ່າວໄວ້ວ່າ ໃຫ້ເຮັດໃນວັນທີ 4, 5, 7 ແລະ 9—ໂດຍລຳດັບຕາມວັນນະ (varṇa) ທັງສີ່.
Verse 86
एकादशाहे प्रेतस्य यस्य चोत्सृज्यते वृषः । मुच्यते प्रेतलोकात्स स्वर्गलोके महीयते ॥ ८६ ॥
ຖ້າໃນວັນທີ 11 ຫຼັງການຕາຍ ມີການປ່ອຍງົວຜູ້ຕາມພິທີເພື່ອອຸທິດແກ່ຜູ້ລ່ວງລັບ ຜູ້ຕາຍນັ້ນຈະພົ້ນຈາກໂລກເປຣຕະ (preta-loka) ແລະໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນໃນສະຫວັນ.
Verse 87
नाभिमात्रे जले स्थित्वा हृदयेन तु चिन्तयेत् । आगच्छन्तु मे पितरो गृह्णन्त्वेताञ्जाञ्जलीन् ॥ ८७ ॥
ຢືນຢູ່ໃນນ້ຳເຖິງສະດື ແລ້ວພິຈາລະນາດ້ວຍໃຈວ່າ: “ຂໍໃຫ້ປິຕຣະ (pitṛ) ບັນພະບຸລຸດຂອງຂ້ອຍ ຈົ່ງມາ ແລະຈົ່ງຮັບອັນຈະລີ (añjali) ຖວາຍມືເຕັມນີ້ຈາກຂ້ອຍ.”
Verse 88
हस्तौ कृत्वा तु संयुक्तौ पूरचित्वा जलेन च । गोश्रृङ्गमात्रमुद्धृत्य जलमध्ये विनिः क्षिपेत् ॥ ८८ ॥
ໃຫ້ປະສານມືທັງສອງເຂົ້າກັນ ແລ້ວຕັກນ້ຳໃສ່ຝາມື; ຍົກຂຶ້ນແຕ່ພຽງປະມານເທົ່າທີ່ໃສ່ໄດ້ໃນເຂົາງົວ ແລ້ວສາດຄືນລົງໃນກາງນ້ຳ.
Verse 89
आकाशे च क्षिपेद्वारि वारिस्थो दक्षघिणामुखः । पितॄणां स्थानमाकाशं दक्षिणादिक् तथैव च ॥ ८९ ॥
ຢືນຢູ່ໃນນ້ຳ ແລ້ວຫັນໜ້າໄປທາງທິດໃຕ້ ຈຶ່ງສາດນ້ຳບູຊາຂຶ້ນສູ່ຟ້າ; ເພາະສະຖານຂອງພິຕຣະ (Pitṛs) ຄືຟ້າ ແລະທິດຂອງທ່ານກໍແມ່ນທິດໃຕ້.
Verse 90
आपो देवगणाः प्रोक्ता आपः पितृगणास्तथा । तस्मादस्य जलं देयं पितॄणां हितमिच्छता ॥ ९० ॥
ນ້ຳຖືກກ່າວວ່າເປັນຫມູ່ເທວະ ແລະນ້ຳກໍເປັນຫມູ່ພິຕຣະ (Pitṛs) ເຊັ່ນກັນ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ປາດຖະນາປະໂຫຍດແກ່ພິຕຣະ ຄວນຖວາຍນ້ຳແກ່ທ່ານ.
Verse 91
दिवासूर्यांशुसंतत्पं रात्रौ नक्षत्रमारुतैः । मध्ययोरप्युभाभ्यां च पवित्रं सर्वदा जलम् ॥ ९१ ॥
ຕອນກາງວັນ ນ້ຳຖືກແຜດເຜົາໂດຍລຳແສງຕາເວັນ; ຕອນກາງຄືນ ນ້ຳຖືກກະທົບໂດຍລົມໃຕ້ດາວ. ແລະໃນຊ່ວງຄາບກາງທັງສອງນັ້ນດ້ວຍ—ນ້ຳຍັງຄົງບໍລິສຸດຢູ່ເທື່ອ.
Verse 92
स्वभावयुक्तमव्यक्तममेध्येन सदा शुचिः । भाण्डस्थं धरणीस्थं वा पवित्रं सर्वदा जलम् ॥ ९२ ॥
ນ້ຳໂດຍສະພາບຂອງມັນ ເປັນອັນບໍລິສຸດ ແລະບໍ່ປາກົດມົນທິນ; ແມ່ນແຕ່ໄດ້ສຳຜັດສິ່ງບໍ່ສະອາດ ກໍຍັງຄົງບໍລິສຸດຢູ່ເທື່ອ. ຈະຢູ່ໃນພາຊະນະ ຫຼືຢູ່ເທິງພື້ນດິນ ນ້ຳກໍເປັນອັນຊຳລະບາບຢູ່ສະເໝີ.
Verse 93
देवतानां पितॄणां च जलं दद्याज्जलाञ्जलीन् । असंस्कृतप्रमीतानां स्थले दद्याद्विचक्षणः ॥ ९३ ॥
ຄວນຖວາຍນ້ຳເປັນອັນຈະລີ (ນ້ຳບູຊາ) ແດ່ເທວະດາ ແລະ ບັນພະບຸລຸດ. ຜູ້ມີປັນຍາຄວນຖວາຍໃນສະຖານທີ່ຖືກຕ້ອງ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຕາຍທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບສັງສະກາຣຕາມພິທີກໍຕາມ.
Verse 94
श्राद्धे हवनकाले च दद्यादेकेन पाणिना । उभाभ्यां तर्पणे दद्यादेष धर्मो व्यवस्थितः ॥ ९४ ॥
ໃນພິທີສຣາດທະ ແລະ ເວລາຮໍມະ (ບູຊາໄຟ) ຄວນໃຫ້ດ້ວຍມືຂ້າງດຽວ; ແຕ່ໃນຕັຣປະນະ (ລິບາຊັນເພື່ອໃຫ້ບັນພະບຸລຸດ/ເທວະດາພໍໃຈ) ຄວນໃຫ້ດ້ວຍສອງມື—ນີ້ແມ່ນທຳມະທີ່ຈັດວາງໄວ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ.
Verse 95
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे धर्मशान्तिनिर्देशो नाम चतुर्दशोऽध्यायः ॥ १४ ॥
ດັ່ງນີ້ ຈົບລົງແລ້ວ ບົດທີ່ສິບສີ່ ຊື່ວ່າ «ຄຳຊີ້ນຳເລື່ອງທຳມະ ແລະ ສານຕິ (ຄວາມສະຫງົບ)» ໃນພາກຕົ້ນ (Pūrva-bhāga) ປາດະທຳອິດ ຂອງ ສຣີ ບຣິຫັນ-ນາຣະດີຍະ ປູຣານະ.
The chapter prescribes graded remedies such as setting the morsel aside, bathing, ācamana, fasting for set durations, pañcagavya for certain day-night impurity cases, and—where specified—homa with ghee; vomiting is addressed through extensive Gāyatrī-japa (hundreds to thousands, depending on health).
It first details technical śauca and prāyaścitta procedures (baths, japa, homa, named penances), then broadens into merit-making dharma through iṣṭa (ritual expenditure) and pūrta (public works like wells, ponds, temples), presenting both as complementary paths toward śānti and higher aims.
It outlines piṇḍa specification rules, lists five śrāddha types, prescribes contexts for one vs three piṇḍas, and gives tarpaṇa method (standing in water, facing south, offering water with both hands), grounding ancestor rites in the purifying theology of water.