
ຫຼັງຈາກໄດ້ຟັງກ່ຽວກັບຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງແມ່ນ້ຳຄັງຄາທີ່ຊຳລະບາບ ນາຣະດະຖາມສະນະກະໃຫ້ກຳນົດລັກສະນະຂອງຜູ້ຮັບທານ (dāna) ທີ່ຄວນຄ່າ. ສະນະກະກ່າວວ່າ ທານທີ່ມຸ່ງຜົນອະມະຕະຄວນມອບໃຫ້ພຣາຫມະນຜູ້ມີຄຸນສົມບັດ ແລະອະທິບາຍຂໍ້ຈຳກັດໃນການຮັບທານ (pratigraha). ຕໍ່ມາມີບັນຊີຍາວຂອງຜູ້ຮັບທີ່ເຮັດໃຫ້ທານ “ໄຮ້ຜົນ” (niṣphala) ເນື່ອງຈາກຄວາມຫຼອກລວງ ຄວາມອິດສາ ການປະພຶດທາງເພດຜິດ ອາຊີບທີ່ເບື້ອງຮ້າຍ ການຮັບໃຊ້ພິທີບໍ່ຖືກ ແລະການຄ້າຂາຍກິດການສັກສິດ. ບົດນີ້ຈັດລຳດັບທານຕາມເຈດຕະນາ: ສູງສຸດແມ່ນມອບດ້ວຍສັດທາເປັນການບູຊາພຣະວິສນຸ; ປານກາງແມ່ນມອບເພາະຄວາມປາຖະໜາ ຫຼືມອບດ້ວຍຄຳດ່າ/ໂກດ ຫຼືໃຫ້ແກ່ຜູ້ບໍ່ຄວນ. ຊັບສິນຖືກຊີ້ວ່າຄວນໃຊ້ເພື່ອການກຸສົນ ແລະການມີຊີວິດເພື່ອຜູ້ອື່ນແມ່ນເຄື່ອງໝາຍຂອງຊີວິດແທ້. ຈາກນັ້ນເລື່ອງສັກສິດຖືກຍົກຂຶ້ນ: ທ່ານທຳມະຣາຊາສັນລະເສີນພະບາກີຣະຖະ ແລະສອນສັ້ນໆເກືອບທັງໝົດເກືອບທັງໝົດເກືອບທັງໝົດເກືອບທັງໝົດເກືອບທັງໝົດເກືອບທັງໝົດເກືອບທັງໝົດເກືອບທັງໝົດເກືອບທັງໝົດເກືອບທັງໝົດເກືອບທັງໝົດເກືອບທັງໝົດ—ກ່ຽວກັບທຳມະ/ອະທຳມະ ແລະບຸນໃຫຍ່ຂອງການອຸປະຖຳພຣາຫມະນ ແລະການຂຸດສ້າງສະລະນ້ຳ. ການນັບບຸນລະອຽດກ່າວວ່າວຽກນ້ຳສາທາລະນະ—ຂຸດສະລະ, ກຳຈັດຕົມ, ຊັກຊວນຜູ້ອື່ນ, ກັ້ນນ້ຳ, ປູກຕົ້ນໄມ້—ທຳລາຍບາບ ແລະນຳໄປສູ່ສະຫວັນ ພ້ອມຄຳລົງທ້າຍບົດ.
Verse 1
नातद उवाच । श्रुतं तु गङ्गामाहात्म्यं वाञ्छितं पापनाशनम् । अधुना लक्षणं ब्रूहि भ्रातर्मे दानपात्रघयोः ॥ १ ॥
ນາຕະດະ ກ່າວວ່າ: “ຂ້ອຍໄດ້ຟັງແລ້ວ ມະຫາອານຸພາບຂອງຄົງຄາ ອັນເປັນທີ່ປາດຖະໜາ ແລະທຳລາຍບາບ. ບັດນີ້ ພີ່ນ້ອງເອີຍ ຈົ່ງບອກລັກສະນະຂອງຜູ້ຄວນເປັນພາຊະນະຮັບທານ (ດານ) ໃຫ້ຂ້ອຍ.”
Verse 2
सनक उवाच । सर्वेषामेव वर्णानां ब्रह्मणः परमो गुरुः । तस्मै दानानि देयानि दत्तस्यानन्त्यमिच्छता ॥ २ ॥
ສະນະກະ ກ່າວວ່າ: “ສຳລັບວັນນະທັງປວງ ພຣະພຣາຫມັນ (ພຣາຫມະນະ) ແມ່ນຄູອັນສູງສຸດ. ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ປາດຖະໜາຜົນອັນບໍ່ເສື່ອມຂອງການໃຫ້ ຄວນຖວາຍທານແກ່ພຣາຫມັນ.”
Verse 3
ब्राह्मणः प्रतिगृह्णीयात्सर्वतो भयवर्जितः । न कदापि क्षत्रविशो गृह्णीयातां प्रतिग्रहम् ॥ ३ ॥
ພຣາຫມັນອາດຮັບທານ (ປະຕິຄຣະຫະ) ໄດ້ໂດຍບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວຈາກທິດໃດ; ແຕ່ກະສັດຕະຣິຍະ ຫຼື ໄວສະຍະ ບໍ່ຄວນຮັບທານເລີຍ।
Verse 4
चण्डस्य पुत्रहीनस्य दम्भाचाररतस्य च । स्वकर्मत्यागिनश्चापि दत्तं भवति निष्फलम् ॥ ४ ॥
ທານທີ່ໃຫ້ແກ່ຄົນໂຫດຮ້າຍ, ຜູ້ບໍ່ມີລູກ (ບໍ່ຮັບຜິດຊອບວົງສາ), ຜູ້ຫຼິ້ນລວງດ້ວຍຄວາມຫຼອກລວງ, ແລະຜູ້ລະທິ້ງກຳມະຕາມທຳ ຍ່ອມເປັນທານທີ່ໄຮ້ຜົນ.
Verse 5
परदाररतस्यापि परद्रव्याभिलिषिणः । नक्षत्रसूचकस्यापि दत्तं भवति निष्फलम् ॥ ५ ॥
ທານທີ່ໃຫ້ແກ່ຜູ້ຫຼົງໃນເມຍຄົນອື່ນ, ຜູ້ໂລບຢາກໄດ້ຊັບຄົນອື່ນ, ຫຼືຜູ້ຊີ້ແຕ່ດາວ (ທຳນາຍໂຫລາສາດໂດຍຂາດທຳ) ຍ່ອມໄຮ້ຜົນ.
Verse 6
असूयाविष्टमनसः कृतन्घस्य च मायिनः । अयाज्ययाजकस्यापि दत्तं भवति निष्फलम् ॥ ६ ॥
ທານທີ່ໃຫ້ແກ່ຜູ້ມີໃຈຖືກຄວາມອິດສາຄອບງຳ, ຜູ້ບໍ່ຮູ້ຄຸນ, ຜູ້ຫຼອກລວງ, ຫຼືຜູ້ປະກອບຍັດຍະໃຫ້ແກ່ຜູ້ບໍ່ຄວນຮັບ ຍ່ອມໄຮ້ຜົນ.
Verse 7
नित्यं याच्ञापरस्यापि हिंसकस्य खलस्य च । रसविक्रयिणश्वैव दत्तं भवति निष्फलम् ॥ ७ ॥ नामैका द । वेदविक्रयिणश्चापि स्मृतिविक्रयिणस्तथा । धर्मविक्रयिणो विप्र दत्तं भवति निष्फलम् ॥ ८ ॥
ທານທີ່ໃຫ້ແກ່ຜູ້ຂໍຢູ່ເປັນນິດ, ຜູ້ຮຸນແຮງ, ຄົນຊົ່ວ, ຫຼືຜູ້ຂາຍສິ່ງເພື່ອຄວາມເພີດເພີນ ຍ່ອມໄຮ້ຜົນ.
Verse 8
गानेन जीविका यस्य यस्य भार्या च पुश्चली । परोपतापिनश्चापि दत्तं भवति निष्फलम् ॥ ९ ॥
ທານທີ່ໃຫ້ແກ່ຊາຍຜູ້ຫາຊີວິດດ້ວຍການຮ້ອງເພງເປັນອາຊີບ, ຜູ້ທີ່ເມຍບໍ່ສັດຊື່, ແລະຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ຄົນອື່ນເຈັບທຸກ ຍ່ອມໄຮ້ຜົນ.
Verse 9
असिजीवी मषीजीवी देवलो ग्रामयाजकः । धावको वा भवेत्तेषां दत्तं भवति निष्फलम् ॥ १० ॥
ຜູ້ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍດາບ, ຜູ້ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍປາກກາ (ວຽກຂຽນ), ປະໂລຫິດວັດ (devala), ຜູ້ທຳຍັດຍະເພື່ອທັງບ້ານ, ຫຼືຜູ້ວິ່ງສົ່ງຂ່າວ—ຖ້າໃຫ້ທານແກ່ພວກນັ້ນ ທານນັ້ນຍ່ອມເປັນໄຮ້ຜົນ।
Verse 10
पाककर्तुः परस्यार्थे कवये गदहारिणे । अभक्ष्य भक्षकस्यापि दत्तं भवति निष्फलम् ॥ ११ ॥
ທານຍ່ອມເປັນໄຮ້ຜົນ ເມື່ອໃຫ້ແກ່ຜູ້ປຸງອາຫານເພື່ອປະໂຫຍດຄົນອື່ນ, ກະວີຮັບຈ້າງ, ຄົນອັນທະພານຖືຄອນ, ຫຼືຜູ້ກິນຂອງຕ້ອງຫ້າມ।
Verse 11
शूद्रान्नभोजिनश्चैव शूद्राणां शवदाहिनः । पौंश्वलान्नभुजश्चापि दत्तं भवति निष्फलम् ॥ १२ ॥
ທານຍ່ອມເປັນໄຮ້ຜົນ ເມື່ອໃຫ້ແກ່ຜູ້ກິນອາຫານຂອງຊູດຣະ (Śūdra), ຜູ້ເຜົາສົບຂອງຊູດຣະ, ຫຼືຜູ້ກິນອາຫານຂອງຍິງສຳສ່ອນ।
Verse 12
नामविक्रयिणो विष्णोः संध्याकर्म्मोर्ज्झितस्य च । दुष्प्रतिग्रहदग्धस्य दत्तं भवति निष्फलम् ॥ १३ ॥
ທານຍ່ອມເປັນໄຮ້ຜົນ ເມື່ອໃຫ້ແກ່ຜູ້ຂາຍນາມອັນສັກສິດຂອງວິສນຸ (Viṣṇu), ຜູ້ລະທິ້ງພິທີສັນທະຍາ (Sandhyā), ຫຼືຜູ້ຖືກ “ເຜົາ” ໂດຍການຮັບຂອງບໍ່ຄວນ (duṣ-pratigraha)।
Verse 13
दिवाशयनशीलस्य तथा मैथुनकारिणः । सध्याभोजिन एवापिदत्तं भवति निष्फलम् ॥ १४ ॥
ທານຍ່ອມເປັນໄຮ້ຜົນ ເມື່ອໃຫ້ແກ່ຜູ້ມັກນອນກາງວັນເປັນນິໄສ, ຜູ້ປະພຶດຜິດທາງເພດ, ຫຼືຜູ້ກິນໃນເວລາສັນທະຍາ (ຍາມຮຸ່ງ/ຍາມແລງ) ເປັນປະຈຳ।
Verse 14
महापातकयुक्तस्य त्यक्तस्य ज्ञातिबान्धवैः । कुण्डस्य चापि गोलस्य दत्तं भवति निष्फलम् ॥ १५ ॥
ທານທີ່ຖວາຍໃຫ້ຜູ້ມີມະຫາບາບ ແລະຖືກຍາດພີ່ນ້ອງລະທິ້ງ—ຈະເປັນ «ກຸນດະ» ຫຼື «ໂກລະ» ກໍຕາມ—ທານນັ້ນຍ່ອມເປັນຫມັນ ບໍ່ເກີດຜົນ।
Verse 15
परिवित्तेः शठस्यापि परिवत्तुः प्रमादिनः । स्त्रीजितस्यातिदुष्टस्य दत्तं भवित निष्फलम् ॥ १६ ॥
ທານທີ່ໃຫ້ແກ່ «ປະຣິວິດຕະ» (ຜູ້ຖືກລ້ຳໜ້າ), ຜູ້ຫລອກລວງ, «ປະຣິວັດຕຣະ» (ຜູ້ລ້ຳໜ້າຄົນອື່ນ), ຜູ້ປະມາດ, ຜູ້ຖືກຍິງຄອບງຳ, ຫຼືຜູ້ຊົ່ວຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ—ທານນັ້ນຍ່ອມເປັນຫມັນ ບໍ່ເກີດຜົນ।
Verse 16
मद्यमांसाशिनश्चापि स्त्रीविटस्यातिलोभिनः । चौरस्य पिशुनस्यापि दत्तं भवति निष्फलम् ॥ १७ ॥
ທານທີ່ໃຫ້ແກ່ຜູ້ດື່ມເຫຼົ້າກິນຊີ້ນ, ຜູ້ຫຼິ້ນຍິງ, ຜູ້ໂລບຫຼາຍ, ໂຈນ, ຫຼືຜູ້ສໍ້ສຽດນິນທາ—ທານນັ້ນຍ່ອມເປັນຫມັນ ບໍ່ເກີດຜົນ।
Verse 17
ये केचित्पापनिरता निन्दिताः सुजनैः सदा । न तेभ्यः प्रतिगृह्णीयान्न च वद्याद्दिजोत्तम । सत्कर्मनिरतायापि देयं यत्नेन नारद ॥ १८ ॥
ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຫມົກມຸ່ນໃນບາບ ແລະຖືກຄົນດີຕຳນິຢູ່ເສມອ—ບໍ່ຄວນຮັບທານຈາກເຂົາ ແລະດວິຊະຜູ້ປະເສີດກໍບໍ່ຄວນເວົ້າກັບເຂົາ. ແຕ່ຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນກິດດີ ຄວນໃຫ້ທານດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມແລະຄວາມລະມັດລະວັງ, ໂອ ນາຣະດະ।
Verse 18
यद्दानं श्रद्धया दत्तं तथा विष्णुसमर्पणम् । याचितं वापि पात्रेण भवेत्तद्दानमुत्तमम् ॥ १९ ॥
ທານໃດທີ່ໃຫ້ດ້ວຍສັດທາ ແລະອຸທິດເປັນການຖວາຍແດ່ພຣະວິສະນຸ—ແມ່ນແຕ່ໃຫ້ເມື່ອຜູ້ຄວນຮັບມາຂໍ—ທານນັ້ນຍ່ອມເປັນທານອັນສູງສຸດ।
Verse 19
परलोकं समुद्दश्य ह्यैहिकं वापि नारद । यद्दानं दीयते पात्रे तत्काम्यं मध्यमं स्मृतम् ॥ २० ॥
ໂອ ນາຣະດະ, ທານໃດທີ່ໃຫ້ແກ່ຜູ້ຄວນຮັບ ໂດຍມຸ່ງຫາຜົນ—ທັງໃນໂລກໜ້າ ຫຼືແມ່ນໃນໂລກນີ້—ທານນັ້ນເອີ້ນວ່າ “ກາມຍະ” ທານຊັ້ນກາງ।
Verse 20
दग्भेन चापि हिंसार्थं परस्याविधिनापि च । क्रुद्धेनाश्रद्धयापात्रे तद्दानं मध्यमं स्मृतम् ॥ २१ ॥
ທານທີ່ໃຫ້ດ້ວຍການດູຖູກ ຫຼືດ້ວຍໃຈຈະເຮັດຮ້າຍ, ຫຼືເຮັດຕາມວິທີອັນບໍ່ຖືກຕ້ອງຂອງຄົນອື່ນ; ອີກທັງໃຫ້ດ້ວຍຄວາມໂກດ, ບໍ່ມີສັດທາ, ແລະໃຫ້ແກ່ຜູ້ບໍ່ຄວນຮັບ—ທານນັ້ນເອີ້ນວ່າຊັ້ນກາງ।
Verse 21
अधमं बलितोषायमध्यमं स्वार्थसिद्धये । उत्तमं हरिप्रीत्यर्थं प्राहुर्वेदविदां वराः ॥ २२ ॥
ນັກິສີຜູ້ຮູ້ວິດາອັນປະເສີດກ່າວວ່າ: ຊັ້ນຕໍ່າສຸດແມ່ນການບູຊາເພື່ອປອບໃຈອຳນາດຕ່າງໆດ້ວຍບະລິ; ຊັ້ນກາງແມ່ນເພື່ອສຳເລັດປະໂຫຍດຕົນ; ຊັ້ນສູງສຸດແມ່ນການກະທຳເພື່ອໃຫ້ພຣະຫຣິ (ວິສນຸ) ພໍພຣະໄທເທົ່ານັ້ນ।
Verse 22
दानभोगविनाशाश्च रायः स्युर्गतयस्त्रिधा ॥ २३ ॥
ຊັບສິນມີທາງໄປໄດ້ສາມຢ່າງ: ໃຊ້ໃນທານ, ໃຊ້ໃນຄວາມເພີດເພີນ, ຫຼືສູນເສຍໂດຍຄວາມພິນາດ।
Verse 23
यो ददाति च नोभुक्ते तद्धनं नाशकारणम् । धनं धर्मफलं विप्र धर्मो माधवतुष्टिकृत् ॥ २४ ॥
ຜູ້ໃຫ້ທານ ແລະບໍ່ສະສົມໄວ້ເພື່ອຄວາມເພີດເພີນ—ຊັບນັ້ນບໍ່ເປັນເຫດໃຫ້ພິນາດ. ໂອ ພຣາຫມະນະ, ຊັບຈະໃຫ້ຜົນກໍ່ເມື່ອສອດຄ່ອງກັບທັມມະ; ແລະທັມມະນັ້ນແມ່ນສິ່ງທີ່ເຮັດໃຫ້ມາທະວະ (ວິສນຸ) ພໍພຣະໄທ।
Verse 24
तरवः किं न जीवन्ति तेऽपि लोके परार्थकाः । यत्र मूलफलैर्वृक्षाः परकार्यं प्रकुर्वते ॥ २५ ॥
ຕົ້ນໄມ້ບໍ່ໄດ້ມີຊີວິດຢູ່ໃນໂລກນີ້ດອກຫລື? ຕົ້ນໄມ້ກໍຢູ່ເພື່ອປະໂຫຍດຜູ້ອື່ນ; ດ້ວຍຮາກແລະຜົນ ມັນກະທຳການເກື້ອກູນແກ່ສັດໂລກ।
Verse 25
मनुष्या यदि विप्राग्थ्र न परार्थास्तदा मृताः । परकार्यं न ये मर्त्याः कायेनापि धनेन वा ॥ २६ ॥
ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ! ຖ້າມະນຸດບໍ່ດຳລົງຊີວິດເພື່ອຜູ້ອື່ນ ກໍເທົ່າກັບຕາຍແລ້ວ. ຜູ້ໃດບໍ່ຊ່ວຍການຂອງຜູ້ອື່ນ ດ້ວຍແຮງກາຍ ຫຼືດ້ວຍຊັບສິນ ຜູ້ນັ້ນບໍ່ໄດ້ມີຊີວິດແທ້.
Verse 26
मनसा वचसा वापि ते ज्ञेयाः पापकृत्तमाः । अत्रेतिहासं वक्ष्यामि श्रृणु नारद तत्त्वतः ॥ २७ ॥
ບຸກຄົນເຊັ່ນນັ້ນ ບໍ່ວ່າດ້ວຍໃຈ ຫຼືດ້ວຍຄຳເວົ້າ ຄວນຮູ້ວ່າເປັນຜູ້ກະທຳບາບຢ່າງຫນັກທີ່ສຸດ. ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າຕຳນານເປັນຕົວຢ່າງ—ຟັງເຖີດ ໂອ ນາຣະດະ, ໃຫ້ຮູ້ຕາມຄວາມຈິງ.
Verse 27
यत्र दानादिकानां तु लक्षणं परिकीर्तितम् । गङ्गामाहात्म्यसहितं सर्वपापप्रणाशनम् ॥ २८ ॥
ໃນພາກນັ້ນ ໄດ້ກ່າວເຖິງລັກສະນະຂອງການໃຫ້ທານ ແລະຫນ້າທີ່ທາງທຳອື່ນໆ. ແລະເມື່ອປະກອບກັບມະຫາພຣະສະຫງ່າຂອງແມ່ນ້ຳຄັງຄາ ມັນເປັນຄຳສອນທີ່ທຳລາຍບາບທັງປວງ.
Verse 28
भगीरथस्य धर्मस्य संवादं पुण्यकारणम् । आसीद्भगीरथो राजा सगरान्वयसंभवः ॥ २९ ॥
ບັດນີ້ຈະເລົ່າສົນທະນາເກືອບກ່ຽວກັບທຳຂອງພຣະຣາຊາ ພະຄີຣະຖະ—ອັນເປັນເຫດໃຫ້ເກີດບຸນ. ມີກະສັດນາມວ່າ ພະຄີຣະຖະ ເກີດໃນວົງສາຂອງສະຄະຣະ.
Verse 29
शशास पृथिवीं मेतां सत्पद्वीपां ससागराम् । सर्वधर्मरतो नित्यं सत्यसंधः प्रतापवान् ॥ ३० ॥
ພະອົງປົກຄອງແຜ່ນດິນນີ້ທັງມວນ ພ້ອມດ້ວຍທະວີບອັນປະເສີດ ແລະມະຫາສະໝຸດທີ່ຫ້ອມລ້ອມ; ຊື່ສັດຕໍ່ສັດທຳ ຮັກທຳທຸກປະການ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍວິລະກຳ.
Verse 30
कन्दर्पसद्दशो रुपे यायजृको विचक्षणः । प्रालेयाद्रिसमो धैर्ये धर्मे धर्मसमो नृपः ॥ ३१ ॥
ໃນຄວາມງາມ ພະອົງດຸດດັ່ງກາມະເທວ; ໃນການບູຊາຍັດຍະ ເປັນຜູ້ອຸປະຖຳທີ່ຮອບຄອບ; ໃນຄວາມອົດທົນ ເໝືອນພູຫິມະວັນ; ແລະໃນຄວາມຊອບທຳ ກະສັດນັ້ນເທົ່າທຽມທ່ານທຳ (Dharma) ເອງ.
Verse 31
सर्वलक्षणसंपन्नः सर्वशास्त्रार्थपारगः । सर्वसंपत्समायुक्तः सर्वानन्दकरो मुने ॥ ३२ ॥
ໂອ ມຸນີ, ພະອົງພ້ອມດ້ວຍລັກສະນະມົງຄຸນທຸກປະການ, ຊ່ຽວຊານໃນຄວາມໝາຍແທ້ຂອງສາດສະຕຣາທັງປວງ, ມີສິລິມົງຄຸນແລະຄວາມຮັ່ງມີຄົບຖ້ວນ, ແລະເປັນຜູ້ປະທານຄວາມປິຕິແກ່ທຸກຄົນ.
Verse 32
आतिथ्यप्रयतो नित्यं वासुदेवार्चनेरतः । पराक्रमी गुणनिधिर्मैत्रः कारुणिकः सधीः ॥ ३३ ॥
ພະອົງພາກພຽນໃນການຕ້ອນຮັບແຂກເປັນນິດ, ແລະຫມັ້ນບູຊາພຣະວາສຸເທວ (Vāsudeva) ຢູ່ເສມອ; ກ້າຫານ, ເປັນຄັງແຫ່ງຄຸນຄ່າ, ເປັນມິດ, ມີເມດຕາກະລຸນາ, ແລະມີປັນຍາອັນດີ.
Verse 33
एतादृशं तं राजानं ज्ञात्वा हृष्टो भगीरथम् । धर्मराजो द्विजश्रेष्ठ कदाचिद्द्रष्टुमागतः ॥ ३४ ॥
ເມື່ອທ່ານທຳມະຣາຊ (ຍະມະ) ຮູ້ວ່າ ພຣະຣາຊາພະຄີຣະຖະ ເປັນຜູ້ມີຄຸນຄ່າເຊັ່ນນັ້ນ, ກໍເກີດຄວາມປິຕິຍິນດີ; ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ທ່ານໄດ້ມາເຢັ້ຍຢາມເພື່ອເຫັນພະອົງໃນຄັ້ງໜຶ່ງ.
Verse 34
समागतं धर्मराजमर्हयामास भूपतिः । शास्त्रदृष्टेन विधिना धर्मः प्री उवाच तम् ॥ ३५ ॥
ເມື່ອທໍາມະຣາຊາມາຮອດ ພະຣາຊາໄດ້ຕ້ອນຮັບແລະບູຊາຢ່າງສົມຄວນ ຕາມພິທີທີ່ຄໍາພີກໍານົດ; ແລ້ວທໍາມະຜູ້ປິຕິ ໄດ້ກ່າວກັບພະອົງ।
Verse 35
धर्मराज उवाच । राजन्धर्मविदां श्रेष्टप्रसिद्धोऽसि जगत्र्रये । धर्मराजोऽथ कीर्तिं ते श्रुत्वा त्वां द्रष्टुमागतः ॥ ३६ ॥
ທໍາມະຣາຊາກ່າວວ່າ: “ໂອ ພະຣາຊາ, ທ່ານໂດ່ງດັງໃນໂລກທັງສາມ ເປັນຜູ້ຮູ້ທໍາມະອັນຍອດ. ເພາະສະນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າ ທໍາມະຣາຊາ ໄດ້ຍິນກຽດຊື່ຂອງທ່ານ ແລະມາເພື່ອເຫັນທ່ານ.”
Verse 36
सन्मार्गनिरतं सत्यं सर्वभूतहिते रतम् । द्रष्टुमिच्छन्ति विबुधारतवोत्कुष्टगुणप्रियाः ॥ ३७ ॥
ບັນດາຜູ້ຮູ້ ຜູ້ຊື່ນຊົມຄຸນທໍາ ແລະຮັກຄຸນຄ່າອັນສູງ ປາຖະນາຈະເຫັນຜູ້ສັດຈິງ ຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນທາງທີ່ຖືກ ແລະອຸທິດເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງປວງ।
Verse 37
कीर्तिर्नीतिश्च संपत्तिर्वर्तते यत्र भूपते । वसन्ति तत्र नियतं गुणास्सन्तश्च देवताः ॥ ३८ ॥
ໂອ ພະຣາຊາ, ບ່ອນໃດທີ່ມີຊື່ສຽງ ຄວາມປະພຶດຊອບທໍາ ແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ ບ່ອນນັ້ນຄຸນທໍາຈະສະຖິດຢູ່ແນ່ນອນ; ຄົນດີ ແລະເທວະດາກໍຢູ່ທີ່ນັ້ນເຊັ່ນກັນ।
Verse 38
अहो राजन्महाभाग शोभनीचरितं तव । सर्वभूतहितत्वादि मादृशामपि दुर्लभम् ॥ ३९ ॥
ອ້າວ ພະຣາຊາຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ, ການປະພຶດຂອງທ່ານງາມນ່າຊົມແທ້. ຄຸນຄ່າເຊັ່ນການມຸ່ງໝັ້ນເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງປວງ ແມ່ນຫາຍາກ ແມ່ນແຕ່ໃນພວກເຮົາເອງ।
Verse 39
इत्युक्तवन्तं तं धर्मं प्रणिपत्य भगीरथः । प्रोवाच विनयाविष्टः संहृष्टः श्लक्ष्णया गिरा ॥ ४० ॥
ເມື່ອທ່ານທັມມະໄດ້ກ່າວແລ້ວ ພະພາກີຣະຖະໄດ້ກົ່ມກາບນົບນ້ອມຕໍ່ທັມມະ ແລ້ວດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນແລະຄວາມປິຕິ ໄດ້ກ່າວດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາອ່ອນໂຍນ។
Verse 40
भगीरथ उवाच । भगवन्सर्वधर्मज्ञ समदर्शित् सुरेश्वर । कृपया परयाविष्टो यत्पृच्छामि वदस्व तत् ॥ ४१ ॥
ພະພາກີຣະຖະກ່າວວ່າ: “ຂໍນົບນ້ອມແດ່ພຣະອົງຜູ້ປະເສີດ ຜູ້ຮູ້ທັມມະທັງປວງ ຜູ້ເບິ່ງທຸກສິ່ງດ້ວຍຄວາມເທົ່າທຽມ ໂອ້ ຈອມເທວະດາ; ດ້ວຍມະຫາກະລຸນາ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຕອບສິ່ງທີ່ຂ້າພະອົງຖາມ.”
Verse 41
धर्मा कीदृग्विधाः प्रोक्ताः के लोका धर्मशालिनाम् । कियत्यो यातनाः प्रोक्ताः केषां ताः परिकीर्तिताः ॥ ४२ ॥
ທັມມະຖືກສອນໄວ້ເປັນປະເພດໃດແນວໃດ? ຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນທັມມະຈະໄດ້ໄປສູ່ໂລກໃດ? ການລົງໂທດແລະຄວາມທຸກທໍລະມານຖືກກ່າວໄວ້ຈໍານວນເທົ່າໃດ ແລະສໍາລັບຜູ້ໃດຈຶ່ງຖືກປະກາດໄວ້ໂດຍຈໍາເພາະ?
Verse 42
त्वया संमाननीया ये शासनीयाश्च ये यथा । तत्सर्वं मे महाभाग विस्तराद्वक्तुमर्हसि ॥ ४३ ॥
ໂອ້ ຜູ້ມີບຸນຍາທິການ ຂໍໃຫ້ທ່ານອະທິບາຍໃຫ້ຂ້າພະອົງຟັງຢ່າງລະອຽດທັງໝົດນີ້: ຜູ້ໃດຄວນໄດ້ຮັບການນັບຖືຈາກທ່ານ ແລະຜູ້ໃດຄວນໄດ້ຮັບການຕັກເຕືອນລົງໂທດ ແລະດ້ວຍວິທີໃດ.
Verse 43
धर्मराज उवाच । साधु साधु महाबुद्धे मतिस्ते विमलोर्जिता । धर्माधर्मान्प्रवक्ष्यामितत्त्वतः श्रृणु भक्तितः ॥ ४४ ॥
ທັມມະຣາຊາກ່າວວ່າ: “ດີແທ້ ດີແທ້ ໂອ້ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງໃຫຍ່; ຄວາມຄິດຂອງເຈົ້າບໍລິສຸດ ແລະໝັ້ນຄົງ. ບັດນີ້ ຂ້າພະອົງຈະອະທິບາຍທັມມະແລະອະທັມມະຕາມຄວາມຈິງ; ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຄວາມເລື່ອມໃສ.”
Verse 44
धर्मा बहुविधाः प्रोक्ताः पुण्यलोकप्रदायकाः । तथैव यातनाः प्रोक्ता असंख्या घोरदर्शताः ॥ ४५ ॥
ທັມມະຫຼາຍປະເພດໄດ້ຖືກສອນ ເພື່ອປະທານການເຂົ້າເຖິງໂລກແຫ່ງບຸນ; ແລະການທໍລະມານນັບບໍ່ຖ້ວນ ອັນນ່າຢ້ານກົວກໍຖືກພັນນາໄວ້ເຊັ່ນກັນ।
Verse 45
विस्तराद्गदितुं नालमपि वर्षशतायुतैः । तस्मातंसमासतो वक्ष्ये धर्माधर्मनिदर्शनम् ॥ ४६ ॥
ແມ່ນແຕ່ມີຫຼາຍສິບລ້ານສະຕະວັດ ກໍຍັງບໍ່ພໍທີ່ຈະກ່າວລາຍລະອຽດໃຫ້ຄົບຖ້ວນ. ດັ່ງນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວໂດຍຫຍໍ້ ເຖິງເຄື່ອງຊີ້ບອກຂອງທັມມະ ແລະ ອະທັມມະ।
Verse 46
वृत्तिदानं द्विजानां वै महापुण्यं प्रकीर्ततम् । तथैवाध्यात्मविदुषो दत्तं भवति चाक्षयम् ॥ ४७ ॥
ການອຸປະຖຳຊີວິດຄວາມເປັນຢູ່ແກ່ດວິຊະ (ພຣາຫມັນ) ຖືກຍົກຍ້ອງວ່າເປັນບຸນອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ແລະທານທີ່ມອບແກ່ຜູ້ຮູ້ທາງອາດຍາດມະ (ອັດຕະ) ຍ່ອມເປັນຜົນບໍ່ຮູ້ສິ້ນ.
Verse 47
कुटुम्बिनं या शास्त्रज्ञं श्रोत्रियं वा गुणान्वितम् । यो दत्त्वा स्यापयेदृतिं तस्य पुण्यफलं श्रृणु ॥ ४८ ॥
ຈະເປັນຄົນຄອບຄົວ, ຜູ້ຮູ້ຄຳພີຊາສະຕຣະ, ຫຼື ຊໂຣຕຣິຍະຜູ້ມີຄຸນທຳ—ຜູ້ໃດມອບທານແລ້ວຊ່ວຍຂັບໄລ່ຄວາມທຸກຂອງຜູ້ຮັບ, ຈົ່ງຟັງຜົນບຸນຂອງການນັ້ນ.
Verse 48
मातृताः पितृतश्चैव द्विजः कोटिकुलन्वितः । निर्विश्य विष्णुभवनं कल्पं तत्रैव मोदते ॥ ४९ ॥
ດວິຊະນັ້ນ ຜູ້ຖືກຍົກຍ້ອງດ້ວຍສາຍມານດາ ແລະ ສາຍບິດາ ອັນມີຕະກູນນັບໂກຕິ ຍ່ອມເຂົ້າສູ່ວິສນຸພະວະນະ (ພຣະວິສນຸວິຫານ) ແລະຊື່ນບານຢູ່ທີ່ນັ້ນຕະຫຼອດໜຶ່ງກັລປະ.
Verse 49
गण्यन्ते पांसवो भूमेर्गण्यन्ते वृष्टिविन्दवः । न गण्यन्ते विधात्रापि ब्रहह्मवृत्तिफलानि वै ॥ ५० ॥
ຝຸ່ນດິນໃນແຜ່ນດິນຍັງນັບໄດ້ ແລະ ຫຍອດຝົນກໍນັບໄດ້; ແຕ່ຜົນບຸນທີ່ເກີດຈາກການດຳລົງຊີວິດຕາມວິຖີພຣະພຣະຫມັນ (brahma-vṛtti) ນັ້ນ ແມ່ນແຕ່ພຣະຜູ້ສ້າງ (ວິທາຕາ) ກໍບໍ່ອາດນັບໄດ້ແທ້ໆ।
Verse 50
समस्तदेवतारुपो ब्राह्मणः परिकीर्तितः । जीवनं ददतस्तस्य कः पुण्यं गदितुं क्षमः ॥ ५१ ॥
ພຣາຫມັນ (Brāhmaṇa) ຖືກສັນລະເສີນວ່າເປັນຮູບຮ່າງຂອງເທວະທັງປວງ. ສຳລັບຜູ້ທີ່ໃຫ້ການອຸປະຖຳຊີວິດແກ່ທ່ານນັ້ນ ຜູ້ໃດຈະສາມາດກ່າວອະທິບາຍບຸນ (puṇya) ທີ່ເກີດຂຶ້ນໄດ້?
Verse 51
यो विप्रहितकृन्नित्यं स सर्वान्कृतवान्मखान् । स स्नातः सर्वतीर्थेषु तप्तं तेनाखिलं तपः ॥ ५२ ॥
ຜູ້ໃດທີ່ປະຕິບັດໜ້າທີ່ທີ່ຄຳພີກຳນົດໄວ້ເປັນນິດ ຜູ້ນັ້ນເທົ່າກັບໄດ້ກະທຳຍັດ (ມະຄະ) ທັງປວງ; ເທົ່າກັບໄດ້ອາບນ້ຳໃນທີ່ທ່ານ້ຳສັກສິດທັງໝົດ ແລະ ຕະປະ (tapas) ທຸກຢ່າງກໍສຳເລັດໂດຍຜູ້ນັ້ນ।
Verse 52
यो ददस्वेति विप्राणां जीवनं प्रेरयेत्परम् । सोऽपि तत्फलमाप्नोति किमन्यैर्बहुभाषितैः ॥ ५३ ॥
ຜູ້ໃດທີ່ດ້ວຍໃຈອັນແຮງກ້າ ກະຕຸ້ນໃຫ້ມີການອຸປະຖຳຊີວິດແກ່ພຣາຫມັນ ໂດຍກ່າວວ່າ “ຈົ່ງໃຫ້!” ແມ່ນແຕ່ຜູ້ນັ້ນກໍໄດ້ຮັບຜົນຂອງທານນັ້ນເທົ່າກັນ. ຈະຕ້ອງເວົ້າຫຼາຍໄປເພື່ອຫຍັງ?
Verse 53
तडागं कारयेद्यस्तु स्वयमेवापरेण वा । वक्तुं तत्पुण्यसंख्यानं नालं वर्षशतायुषा ॥ ५४ ॥
ຜູ້ໃດທີ່ເຮັດໃຫ້ມີການສ້າງສະຫຼອງນ້ຳ (ຕະດາກ) ບໍ່ວ່າຈະເຮັດເອງ ຫຼື ໃຫ້ຜູ້ອື່ນເຮັດແທນ ກໍຕາມ; ແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີອາຍຸຮ້ອຍປີ ກໍບໍ່ພໍທີ່ຈະກ່າວບອກໃຫ້ຄົບຖ້ວນເຖິງຈຳນວນບຸນຂອງມັນ।
Verse 54
एकश्चेदध्वगो राजंस्तडागस्य जलं पिबेत् । कत्कर्तुः सर्वपापानि नश्यन्त्येव न संशयः ॥ ५५ ॥
ຂໍແດ່ພະຣາຊາ ແມ່ນແຕ່ນັກເດີນທາງຄົນດຽວດື່ມນ້ຳຈາກສະຫຼອງ ບາບທັງປວງຂອງຜູ້ທີ່ສ້າງສະຫຼອງນັ້ນຈະສິ້ນໄປ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ।
Verse 55
एकाहमपि यत्कुर्याद्भूमिस्थमुदकं नरः । स मुक्तः सर्वपापेभ्यः शतवर्षं वसेद्दिवि ॥ ५६ ॥
ແມ່ນແຕ່ມື້ດຽວ ຖ້າມະນຸດວາງນ້ຳລົງເທິງດິນເປັນການບູຊາ ຜູ້ນັ້ນຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ ແລະຢູ່ໃນສະຫວັນໜຶ່ງຮ້ອຍປີ।
Verse 56
कर्तुं तडागं यो मर्त्यः साह्यकः शक्तितो भवेत् । सोऽपि तत्फलमाप्नोति तुष्टः प्रेरक एव च ॥ ५७ ॥
ຜູ້ໃດເປັນມະນຸດ ຕາມກຳລັງຂອງຕົນເຂົ້າຊ່ວຍສ້າງສະຫຼອງ ຜູ້ນັ້ນກໍໄດ້ຮັບຜົນບຸນດຽວກັນ; ແລະຜູ້ທີ່ຍິນດີຊັກຊວນໃຫ້ຜູ້ອື່ນເຮັດ ກໍໄດ້ຜົນນັ້ນເຊັ່ນກັນ।
Verse 57
मृदं सिद्धार्थमात्रां वा तडागाद्यो वहिः क्षिपेत् । तिष्टत्यब्दशतं स्वर्गे विमुक्तः पापकोटिभिः ॥ ५८ ॥
ຖ້າຜູ້ໃດຕັກຕົມຈາກສະຫຼອງແລ້ວໂຍນອອກນອກ ແມ່ນແຕ່ນ້ອຍນິດ ຫຼືພຽງເທົ່າເມັດຜັກກາດ (ເມັດມັດສະຕາດ) ຜູ້ນັ້ນຈະຢູ່ໃນສະຫວັນໜຶ່ງຮ້ອຍປີ ພົ້ນຈາກບາບນັບໂກດິ।
Verse 58
देवता यस्य तुष्यन्ति गुरवो वा नृपोत्तम । तडागपुण्यभाक्स स्यादित्येषा शाश्वती श्रुतिः ॥ ५९ ॥
ຂໍແດ່ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ ຜູ້ໃດທີ່ເຮັດໃຫ້ເທວະດາ ຫຼືຄູບາອາຈານຜູ້ນ່າເຄົາລົບພໍໃຈ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເປັນຜູ້ຮ່ວມຮັບບຸນແຫ່ງສະຫຼອງອັນສັກສິດ; ນີ້ແມ່ນຄຳສອນອັນຖາວອນຂອງຄຳພີ।
Verse 59
इतिहासं प्रवक्ष्यामि तवात्र नृपसत्तम । यं श्रृत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः ॥ ६० ॥
ໂອ ກະສັດຜູ້ປະເສີດ, ບັດນີ້ຂ້າພະເຈົ້າຈະເລົ່າປະຫວັດອັນສັກສິດໃຫ້ທ່ານ; ຜູ້ໃດຟັງແລ້ວ ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.
Verse 60
गौडदेशेऽतिविख्यातो राजासीद्वीरभद्रकः । महाप्रतापी विद्यावान्सदा विप्रप्रपूजकः ॥ ६१ ॥
ໃນແຜ່ນດິນເກົາດາ ມີກະສັດນາມ ວີຣະພັດຣະກະ ຜູ້ໂດ່ງດັງຫຼາຍ; ກ້າຫານມີອານຸພາບ, ຮູ້ຮອບ, ແລະບູຊາພຣາຫມັນຢູ່ເປັນນິດ.
Verse 61
वेदशास्त्रकुलाचारयुक्तो मित्रक्विर्धनः । तस्य राज्ञी महाभागा नान्मा चम्पकमञ्जरी ॥ ६२ ॥
ພຣະອົງມີຄວາມຮູ້ໃນເວດະ ແລະ ສາດສະຕຣາ, ຕັ້ງມັ່ນໃນຂະບວນປະເພນີອັນດີຂອງຕະກູນ; ເປັນມິດກັບນັກປັນຍາ ແລະມີຊັບສິນຫຼາຍ. ພຣະມະເຫສີຜູ້ມີບຸນວາສະນາ ຊື່ ຈຳປະກະມັນຈະຣີ.
Verse 62
तस्य राज्ञो महामात्याः कृत्माकृस्यविचारणाः । धर्माणां धर्मशास्त्रेस्तु सदा कुर्वन्ति निश्चयम् ॥ ६३ ॥
ມະຫາອຳມາດຂອງກະສັດນັ້ນ ພິຈາລະນາສິ່ງທີ່ເຮັດແລ້ວ ແລະສິ່ງທີ່ຍັງຕ້ອງເຮັດ; ແລະຍຶດຕາມທັມມະສາດ ຕັດສິນເລື່ອງທັມມະຢ່າງໝັ້ນຄົງເປັນນິດ.
Verse 63
प्रायश्चित्तं चिकित्त्सां च ज्योतिषे धर्मनिर्णयम् । विनाशास्त्रेण यो ब्रूयात्तमाहुर्ब्रह्यघातकम् ॥ ६४ ॥
ຜູ້ໃດສອນເລື່ອງປຣາຍະຊິດ (ການແກ້ບາບ), ການຮັກສາໂລກ, ແລະການຕັດສິນທັມມະດ້ວຍໂຫລາສາດ ໂດຍອາໄສຄຳສອນທີ່ທຳລາຍແລະເຮັດໃຫ້ເກີດໂທດ—ຄົນນັ້ນເຂົາເອີ້ນວ່າ ‘ຜູ້ຂ້າພຣະພຣາຫມັນ’ ອັນເປັນບາບໜັກ.
Verse 64
इति निश्चित्य मनसा मन्वादीरितधर्मकान् । आचार्येभ्यः सदा भूपः श्रृणोति विधिपूर्वकम् ॥ ६५ ॥
ເມື່ອຕັ້ງໃຈແນ່ນອນໃນຈິດ ວ່າຈະປະຕິບັດທຳທີ່ມະນຸ ແລະນັກວາງກົດອື່ນໆ ໄດ້ກ່າວໄວ້ ພະຣາຊາຈຶ່ງຟັງຈາກອາຈານຢູ່ເປັນນິດ ຕາມພິທີທີ່ຖືກບັນຍັດໄວ້।
Verse 65
न कोऽप्यन्यायवर्ती तस्य राज्येऽवरोऽपि च । धर्मेण पाल्यमानस्य तस्य देशस्य भूपतेः ॥ ६६ ॥
ໃນອານາຈັກຂອງພະຣາຊາຜູ້ປົກປ້ອງແຜ່ນດິນດ້ວຍທຳ ແມ່ນແຕ່ຜູ້ຕ່ຳສຸດກໍບໍ່ກາຍເປັນຜູ້ດຳເນີນຕາມອະຍຸດຕິທຳເລີຍ।
Verse 66
जातं समत्वं स्वर्गस्य सौराज्यस्य शुभावहम् । स चैकदा तु नृपतिर्मृगयायां महावने ॥ ६७ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ຄວາມເສມພາກກໍເກີດຂຶ້ນ ດຸດດັ່ງສະຫວັນ ນຳພາຄວາມມົງຄຸນແກ່ຣາຊະອຳນາດອັນຊອບທຳນັ້ນ। ແລະຄັ້ງໜຶ່ງ ພະຣາຊາໄດ້ໄປລ່າສັດໃນປ່າໃຫຍ່।
Verse 67
मन्त्र्यादिभिः परिवृतो बभ्राम मध्यभास्करम् । दैवादाखेटशून्यस्य ह्यतिश्रान्तस्य तत्र वै ॥ ६८ ॥
ພະຣາຊາຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍມົນຕີ ແລະຜູ້ຕິດຕາມ ພະອົງໄດ້ທ່ອງໄປຈົນເຖິງເວລາຕາເວັນຢູ່ກາງຟ້າ; ແລະໂດຍອຳນາດແຫ່ງຊະຕາ ເມື່ອບໍ່ມີການລ່າສັດເປັນຄວາມບັນເທີງ ພະອົງຈຶ່ງເມື່ອຍລ້າຢ່າງຫນັກຢູ່ທີ່ນັ້ນ।
Verse 68
नृपरीतस्य संजातं सरसो दर्शनं नृप । ततः शुष्कां तु सरसीं दृष्ट्वा तत्र व्यचिन्तयत् ॥ ६९ ॥
ໂອ ພະຣາຊາ, ຕໍ່ໜ້າພະອົງຜູ້ຖືກຄວາມທຸກຮົບຮຸມ ປາກົດພາບຂອງສະຣະນ້ຳໜຶ່ງ. ແຕ່ເມື່ອເຫັນວ່າສະຣະນັ້ນແຫ້ງຂອດ ພະອົງຈຶ່ງຄິດໄຕ່ຕອງຢູ່ທີ່ນັ້ນ।
Verse 69
किमयं सरसीश्रृङ्गेभुवः केन विनिर्मिता । कथं जलं भवेदत्र येन जीवेदयं नृपः ॥ ७० ॥
«ດິນແດນນີ້ທີ່ຢູ່ເທິງຍອດຂອງສະລະນ້ຳນີ້ແມ່ນຫຍັງ, ແລະໃຜເປັນຜູ້ສ້າງ? ແລ້ວນ້ຳຈະມີຢູ່ນີ້ໄດ້ແນວໃດ ເພື່ອໃຫ້ພະຣາຊານີ້ດຳລົງຊີວິດ?»
Verse 70
ततो बुद्धिः समभवत्खाते तस्या नृपोत्तम । हस्तमात्रं ततो गर्त्तं खात्वा तोयमवाप्तवान् ॥ ७१ ॥
ຕໍ່ມາ ໂອ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ, ຄວາມຄິດໜຶ່ງເກີດຂຶ້ນໃນນາງ: ນາງໄດ້ຂຸດຫຼຸມເພີງແຕ່ລຶກເທົ່າຝາມື ແລະໄດ້ນ້ຳມາ.
Verse 71
तेन तोयेन पीतेन राज्ञस्तृत्पिरजायत । मन्त्रिणश्चापि भूमिश बुद्धिसागरसंज्ञिनः ॥ ७२ ॥
ເມື່ອພະຣາຊາໄດ້ດື່ມນ້ຳນັ້ນ ຄວາມຫິວກໍສະຫງົບລົງຢ່າງເຕັມທີ. ແລະບັນດາມະນະຕີກໍດີໃຈ, ໂອ ຈອມແຜ່ນດິນ—ຜູ້ທີ່ໄດ້ນາມວ່າ «ມະຫາສະມຸດແຫ່ງປັນຍາ».
Verse 72
स बुद्धिसागरो भूपं प्राह धर्मार्थकोविदः । राजन्नियं पुष्करिणी वर्षाजलवती पुरा ॥ ७३ ॥
ຜູ້ທີ່ໄດ້ນາມວ່າ «ມະຫາສະມຸດແຫ່ງປັນຍາ» ຜູ້ຊຳນານໃນທັງທຳມະ ແລະ ອັດຖະ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ພະຣາຊາວ່າ: «ໂອ ພະຣາຊາ, ໃນການກ່ອນ ສະລະດອກບົວ (ປຸສກະຣິນີ) ນີ້ເຄີຍເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳຝົນ»។
Verse 73
अद्यैनां बद्धवप्रां च कर्त्तुं जाता मतिर्मम । तद्भवान्मोदतां देव दत्तादाज्ञां च मेऽनघ ॥ ७४ ॥
«ມື້ນີ້ ຄວາມຕັ້ງໃຈຂອງຂ້າເກີດຂຶ້ນ ເພື່ອມັດນາງ ແລະນຳນາງໄປດ້ວຍ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພະເທວະ, ຜູ້ບໍ່ມີມົນທິນ, ຂໍໃຫ້ພະອົງຊື່ນບານ ແລະປະທານອະນຸຍາດແກ່ຂ້າ ຕໍ່ສິ່ງທີ່ໄດ້ມອບໃຫ້ຂ້າ»។
Verse 74
इति श्रुत्वा वचस्तस्य मन्त्रिणो नृपसत्तमः । मुमुदेऽतितरां भूपः स्वयं कर्तुं समुद्यतः ॥ ७५ ॥
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງມົນຕຣີນັ້ນ ກະສັດຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດກໍຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ ແລະພຣະອົງລຸກຂຶ້ນ ຕັ້ງໃຈຈະປະຕິບັດເອງ।
Verse 75
तमेव मन्त्रिणां तत्र युयोज शुभकर्मणि । ततो राजाज्ञया सोऽपि बुद्धिसागरको मुदा ॥ ७६ ॥
ໃນທີ່ນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງຜູ້ນັ້ນໃນຫມູ່ມົນຕຣີ ໃຫ້ຮັບໜ້າທີ່ອັນເປັນມົງຄຸນ। ແລ້ວຕາມພຣະບັນຊາ ພຸດທິ-ສາຄະຣະກໍປະຕິບັດດ້ວຍຄວາມຍິນດີ।
Verse 76
सरसीं सागरं कर्त्तुमुद्यतः पुण्यकृत्तमः । धनुषां चैव पञ्चाशत्सर्वतो विस्तृतायताम् ॥ ७७ ॥
ຜູ້ກະທໍາບຸນອັນປະເສີດນັ້ນ ອອກໄປເພື່ອເຮັດໃຫ້ສະຣະສີກາຍເປັນສາຄະຣະ ແລະຂະຫຍາຍອອກທຸກດ້ານ ໃຫ້ກວ້າງໄກຮອດຫ້າສິບຄັນທະນູ।
Verse 77
सरसीं बद्धसु शिलां चकारागाधशम्बराम् । तां विनिर्माय सरसीं राज्ञे सर्वं न्यवेदयत् ॥ ७८ ॥
ລາວໄດ້ກໍ່ສ້າງສະຣະສີໂດຍວາງຫີນເປັນຄັນກັ້ນ ໃຫ້ເລິກ ແລະກັກເກັບໄດ້ດີ. ເມື່ອສ້າງສະຣະສີນັ້ນແລ້ວ ລາວໄດ້ທູນລາຍງານທຸກຢ່າງແດ່ພຣະຣາຊາ।
Verse 78
तस्यां ततः प्रभृति वै सर्वेऽपि वनचारिणः । पान्थाः पिपासिता भूप लभन्ते स्म जलं शुभम् ॥ ७९ ॥
ນັບແຕ່ນັ້ນເປັນຕົ້ນມາ ໂອ ພຣະຣາຊາ ຜູ້ເດີນປ່າທັງຫມົດ—ຜູ້ເດີນທາງທີ່ຫິວນ້ໍາ—ກໍໄດ້ຮັບນ້ໍາອັນເປັນມົງຄຸນ ແລະບໍລິສຸດຢູ່ທີ່ນັ້ນເສມອ।
Verse 79
कदाचित्स्वायुषश्चान्ते स मन्त्री बुद्धिसागरः । प्रमृतो गतवाँल्लोकं लोकशास्तुर्मम प्रभो ॥ ८० ॥
ຄັ້ງໜຶ່ງ ໃນທ້າຍອາຍຸທີ່ກຳນົດໄວ້ ມະນະຕີນັ້ນ—ດັ່ງມະຫາສະໝຸດແຫ່ງປັນຍາ—ໄດ້ສິ້ນຊີວິດ ແລະໄປສູ່ໂລກຂອງພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ ຜູ້ເປັນນາຍຂອງຂ້ອຍ।
Verse 80
तदर्थं तु मया पृष्टो धर्मो धर्मलिपिंकरः । चित्रगुत्पस्तु तत्कर्म मह्यं सर्वं न्यवेदयत् ॥ ८१ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ເພື່ອເຫດນັ້ນແທ້ໆ ຂ້ອຍໄດ້ຖາມພຣະທັມ—ຜູ້ຈາລຶກບັນທຶກຄວາມຊອບທຳ; ແລະ ຈິຕຣະກຸປຕະ ກໍໄດ້ແຈ້ງໃຫ້ຂ້ອຍຮູ້ການກະທຳທັງໝົດນັ້ນຢ່າງຄົບຖ້ວນ।
Verse 81
उपदेष्टा स्वयं चासौ धर्मकार्यस्य भूपतेः । तस्माद्धर्मविमानं तु समारोढुमिहार्हति ॥ ८२ ॥
ໂອ ພຣະຣາຊາ, ລາວເອງແມ່ນຜູ້ຊີ້ນຳໃນການງານອັນຊອບທຳຂອງພຣະອົງ; ດັ່ງນັ້ນ ລາວຈຶ່ງສົມຄວນຂຶ້ນສູ່ວິມານຟ້າສະຫວັນທີ່ຊື່ «ທັມ» ຢູ່ນີ້ແທ້ໆ।
Verse 82
इत्युक्ते चित्रगुप्तेन समाज्ञप्तो मया नृप । विमानं धर्मसंज्ञं तु आरोढुं बुद्धिसागरः ॥ ८३ ॥
ໂອ ພຣະຣາຊາ, ເມື່ອ ຈິຕຣະກຸປຕະ ເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ຂ້ອຍໄດ້ຮັບຄຳສັ່ງໃຫ້ຜູ້ມີປັນຍາດັ່ງມະຫາສະໝຸດນັ້ນ ຂຶ້ນສູ່ວິມານຟ້າສະຫວັນທີ່ຊື່ «ທັມ».
Verse 83
अथ कालान्तरे राजन्सराजा वीरभद्रकः । मृतो गतो मम स्थानं नमश्चक्रे मुदान्वितः ॥ ८४ ॥
ຕໍ່ມາ ຫຼັງຈາກເວລາຜ່ານໄປບາງສ່ວນ ໂອ ພຣະຣາຊາ, ພຣະຣາຊາ ວີຣະພັດຣະກະ ໄດ້ສິ້ນຊີວິດ ແລະມາຮອດສະຖານທີ່ຂອງຂ້ອຍ; ດ້ວຍຄວາມປິຕິ ລາວໄດ້ກໍ່ນົບນ້ອມຢ່າງເຄົາລົບ।
Verse 84
मया तु तत्र तस्यापि पृष्टं कर्माखिलं नृप । कथितं चित्रगुत्पेन धर्मं सरसिसंभवम् ॥ ८५ ॥
ທີ່ນັ້ນ ໂອ້ ພະຣາຊາ, ຂ້າພະເຈົ້າກໍໄດ້ຖາມເຂົາເຖິງກຳທຸກປະເພດ ແລະ ຜົນຂອງກຳນັ້ນ. ແລ້ວ ຈິຕຣະກຸບຕະ ໄດ້ອະທິບາຍແກ່ຂ້າພະເຈົ້າເຖິງ ທັມມະທີ່ເກີດຈາກຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ (ພຣະພຣະຫມາ)។
Verse 85
तदा सम्यङ्मया राजा बोधितोऽभूद्यथाश्रृणु । अधित्यकायां भूपाल सैकतस्य गिरेः परा ॥ ८६ ॥
ແລ້ວ ໂອ້ ພະຣາຊາ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຊີ້ນຳຜູ້ປົກຄອງໃຫ້ຖືກຕ້ອງ—ຈົ່ງຟັງຕາມທີ່ເກີດຂຶ້ນ. ຢູ່ເທິງພູພຽງສູງ ເກີນກວ່າພູຊາຍ, ໂອ້ ຜູ້ພິທັກແຜ່ນດິນ, ເຫດການນັ້ນໄດ້ເກີດຂຶ້ນ.
Verse 86
लावकेनामुनाचञ्च्वा खातं द्व्यंङ्गुप्रलमबुनि । ततः कालान्तरे तेन वाराहेण नृपोत्तम ॥ ८७ ॥
ໂດຍໝູປ່ານັ້ນ ຊື່ ລາວະກະ, ມັນໄດ້ຂຸດຄົ້ນແລະຂຸດດິນ ໃຫ້ເລິກປະມານສອງອັງກຸລາ ແລະກວ້າງອອກ. ຕໍ່ມາ ຫຼັງຈາກເວລາຜ່ານໄປ, ໂອ້ ພະຣາຊາຜູ້ປະເສີດ, ໝູປ່ານັ້ນດຸດັ່ງ ວະຣາຫະ ກໍໄດ້ກະທຳອີກຄັ້ງໃນທີ່ນັ້ນ.
Verse 87
खनितं हस्तमात्रं तु जलं तुण्डेन चात्मनः । ततोऽन्यदाऽमुया काल्याहस्त युग्ममितः कृतः ॥ ८८ ॥
ໃນຕອນທຳອິດ ມັນຂຸດໄດ້ພຽງແຕ່ເລິກເທົ່າຝາມືໜຶ່ງ, ແລະດ້ວຍປາກຂອງມັນເອງ ມັນນຳນ້ຳມາ. ຕໍ່ມາ ໃນອີກເວລາໜຶ່ງ, ຄວາມພາກພຽນນັ້ນໂດຍ ກາລະຍາ ເຮັດໃຫ້ໄດ້ຂະໜາດສອງຝາມື (ເລິກ/ກວ້າງ).
Verse 88
खातो जले महाराज तोयं मासद्वयं स्थितम् । पीतं क्षुद्रैर्वनचरैः सत्त्वैस्तृष्णासमाकुलैः ॥ ८९ ॥
ໂອ້ ມະຫາຣາຊາ, ບໍ່ນ້ຳໜຶ່ງຖືກຂຸດຂຶ້ນ ແລະນ້ຳນັ້ນຢູ່ໄດ້ສອງເດືອນ. ມັນຖືກສັດນ້ອຍໆຜູ້ອາໄສໃນປ່າ ທີ່ຖືກທໍລະມານໂດຍຄວາມຫິວນ້ຳ ດື່ມຈົນໝົດ.
Verse 89
ततो वर्षत्रायान्ते तु गजतानेन सुव्रत । हस्तत्रयमितः खातः कृतस्तत्राधिकं जलम् ॥ ९० ॥
ແລ້ວເມື່ອຄົບສາມປີ ໂອ ຜູ້ມີພຣະວິນັຍດີ ໄດ້ຂຸດຫຼຸມລຶກສາມຝາມື ໂດຍງວງຊ້າງ ແລະນ້ຳຫຼາຍໄດ້ປາກົດຂຶ້ນໃນທີ່ນັ້ນ.
Verse 90
मासत्रये स्थितं तच्च पयो जीवैर्वनेचरैः । भवांस्तत्र समायातो जलशोषादनन्तरम् ॥ ९१ ॥
ນ້ຳນົມນັ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນຕະຫຼອດສາມເດືອນ ໃຫ້ສັດປ່າໃນປ່າໄດ້ໃຊ້ສອຍ. ແລະທ່ານໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນທັນທີ ຫຼັງຈາກນ້ຳແຫ້ງຫມົດ.
Verse 91
मासे तत्र तु संप्रात्पं हस्तं खात्वा जलं नृप । ततस्तस्योपदेशेन मन्त्रिणो नृपते त्वया ॥ ९२ ॥
ເມື່ອຜ່ານໄປໜຶ່ງເດືອນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໂອ ພຣະຣາຊາ ກໍໄດ້ນ້ຳໂດຍຂຸດດ້ວຍມື. ແລ້ວຕາມຄຳແນະນຳຂອງລາວ ໂອ ຈອມກະສັດ ທ່ານໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງ/ປຶກສາມົນຕີ.
Verse 92
पञ्चाशद्धनुरुत्खातं जातं तत्र महाजलम् । पुनः शिलाभिः सुदृढं बद्धं जातं महत्सरः । वृक्षाश्च रोपितास्तत्र सर्वलोकोपकारिणः ॥ ९३ ॥
ທີ່ນັ້ນໄດ້ຂຸດລຶກກວ້າງປະມານຫ້າສິບຄັນທະນູ ແລ້ວເກີດນ້ຳຫຼວງໃຫຍ່. ຕໍ່ມາໄດ້ຜູກຮັດແລະເສີມໃຫ້ແນ່ນຫນາດ້ວຍຫີນ ກາຍເປັນທະເລສາບໃຫຍ່; ແລະໄດ້ປູກຕົ້ນໄມ້ທີ່ເປັນປະໂຫຍດແກ່ຊາວໂລກທັງປວງຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍ.
Verse 93
तेन स्वस्वेन पुण्येन पञ्चैते जगतीपते । विमानं धर्म्यमारुढास्त्वमाण्येनं समारुह ॥ ९४ ॥
ດ້ວຍບຸນກຸສົນຂອງແຕ່ລະຄົນ ທັງຫ້ານີ້ ໂອ ຈອມໂລກ ໄດ້ຂຶ້ນສູ່ວິມານທິບອັນຊອບທຳນີ້ແລ້ວ. ທ່ານກໍ—ຈົ່ງມາ ຂຶ້ນໄປໂດຍບໍ່ຊັກຊ້າ.
Verse 94
इति वाक्यं समाकर्ण्य मम राजा स भूमिप । आरुरोह विमानं तत्षष्ठो राजा समांशभाक् ॥ ९५ ॥
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານັ້ນແລ້ວ, ໂອ ຜູ້ປົກຄອງແຜ່ນດິນ, ກະສັດຂອງຂ້ອຍໄດ້ຂຶ້ນສູ່ລົດທິບ (ວິມານ) ນັ້ນ; ພຣະອົງເປັນກະສັດອົງທີ 66 ແລະເປັນຜູ້ຮັບສ່ວນມໍຣະດົກຢ່າງຖືກຕ້ອງໃນລໍາດັບລາຊະວົງ।
Verse 95
इति ते सर्वमाख्यातं तडागजनितं फलम् । श्रुत्वैतन्मुच्यते पापादाजन्ममरणान्तिकात् ॥ ९६ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ຂ້ອຍໄດ້ບອກແຈ້ງແກ່ເຈົ້າທັງໝົດແລ້ວ ກ່ຽວກັບຜົນບຸນທີ່ເກີດຈາກການຂຸດສ້າງສະນ້ໍາ. ຜູ້ໃດໄດ້ຟັງເລື່ອງນີ້ ຈະພົ້ນຈາກບາບ ຕັ້ງແຕ່ເກີດຈົນຮອດວາລະສຸດທ້າຍແຫ່ງຊີວິດ (ຄວາມຕາຍ)।
Verse 96
यो नरः श्रद्धयो युक्तो व्याख्यातं श्रुणुयात्पठेत् । सोऽप्याप्नोत्यखिलं पुण्यं सरोनिर्माणसंभवम् ॥ ९७ ॥
ຜູ້ໃດເປັນຄົນມີສັດທາ ໄດ້ຟັງ ຫຼື ອ່ານທ່ອນອະທິບາຍນີ້ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ຮັບບຸນກຸສົນທັງໝົດ ທີ່ເກີດຈາກການສ້າງສະຫຼອງນ້ໍາອັນສັກສິດ (ສະໂຣ)।
Verse 97
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे धर्माख्याने द्वादशोऽध्यायः ॥ १२ ॥
ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ຈົບລົງແມ່ນບົດທີ 12 ຊື່ «ທັມມະ-ອາຂະຍານ» ໃນປາດທີ 1 ຂອງພາກປູຣະວະ (Pūrva-bhāga) ໃນ «ສຣີ ບຣິຫັນນາຣະດີຍະ ປູຣານະ»।
Because dāna is evaluated not only by the act but by recipient-qualification and donor-intent; gifts given to persons described as morally compromised, ritually negligent, or engaged in improper livelihoods are said to fail to yield the intended puṇya, especially when given without faith, in anger, or with harm-intent.
A gift given with śraddhā and explicitly dedicated as an offering to Lord Viṣṇu (Hari/Mādhava), oriented to divine pleasure rather than personal gain.
Public waterworks are framed as direct service to beings (travellers and forest creatures), producing large-scale pāpa-kṣaya and puṇya; even assisting, inspiring others, or removing small amounts of mud is praised as highly meritorious.