
ບົດນີ້ເລີ່ມດ້ວຍມັງຄະລາຈະຣະນະ ອະນຸໂມທະນາແດ່ຄູບາອາຈານ ພຣະຄະເນຊະ ວາສຸເທວ/ນາຣາຍະນະ ນະຣະ–ນະໂຣຕະຕະມະ ແລະ ສະຣັສວະຕີ ພ້ອມທັງສັນລະເສີນອົງປະຖົມພຣະຜູ້ມີພາກສ່ວນປາກົດເປັນ ພຣະພຣະຫມາ–ວິສະນຸ–ມະເຫສ. ທີ່ໄນມິສາຣັນຍະ ຊາວນະກະ ແລະ ລິສີທັງຫຼາຍ ປະພຶດຕະປະ ແລະ ບູຊາວິສະນຸດ້ວຍຍັດຍະ ຍານ ແລະ ພັກຕິ ເພື່ອຊອກຫາວິທີຮວມໃຫ້ສຳເລັດ ທັມມະ–ອັດຖະ–ກາມະ–ໂມກສະ. ພວກເຂົາຮູ້ວ່າ ສູຕະ ໂຣມະຫະຣະສະນະ ສິດຂອງວະຍາສະ ແລະ ຜູ້ຂັບຂານປຸຣານະຜູ້ມີອຳນາດ ຢູ່ສິດທາສຣະມະ ຈຶ່ງເດີນທາງໄປ ເຫັນບັນບົດຍັດຍະອັກນິສໂຕມະຂອງນາຣາຍະນະ ແລະ ຄອຍພິທີອະວະພຣຶຖະ. ລິສີຂໍ “ຄວາມຮູ້ເປັນການຕ້ອນຮັບ” ຖາມເຖິງການເຮັດໃຫ້ວິສະນຸພໍໃຈ ການບູຊາທີ່ຖືກຕ້ອງ ວັນນະ–ອາສຣະມະ ການນັບຖືແຂກ ກັມມະທີ່ໃຫ້ຜົນ ແລະ ພັກຕິທີ່ນຳໄປສູ່ການຫຼຸດພົ້ນ. ສູຕະຕອບວ່າຈະສອນສິ່ງທີ່ສະນະກະ ແລະ ລິສີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໄດ້ຂັບຂານແກ່ນາຣະດະ ແລະ ປະກາດມາຫາຕະມະຂອງນາຣະດະປຸຣານະວ່າສອດຄ່ອງກັບເວດ ທຳລາຍບາບ ແລະ ຜົນບຸນຕາມລຳດັບຂອງການຟັງ/ສວດ ພ້ອມມາລະຍາດການສົນທະນາ. ທ້າຍສຸດເນັ້ນໂມກສະທັມມະ: ການລະລຶກນາຣາຍະນະ ແລະ ຟັງດ້ວຍໃຈດຽວ ກໍ່ໃຫ້ເກີດພັກຕິ ແລະ ສຳເລັດປຸຣຸສາຣະຖະທັງປວງ.
Verse 1
ॐ श्रीगुरुभ्यो नमः । ॐ श्रीगणेशाय नमः । ॐ नमो भगवते वासुदेवाय । ॐ नारायाणं नमस्कृत्य नरं चैव नरोत्तमम् । देवीं सरस्वतीं चैवततो जयमुदीरयेत् ॥ १ ॥
ໂອມ—ນະມັດສະການແດ່ຄູບາອາຈານຜູ້ສັກສິດ. ໂອມ—ນະມັດສະການແດ່ພຣະສີຄະເນດ. ໂອມ—ນະມັດສະການແດ່ພຣະພະຄະວານ ວາສຸເທວ. ເມື່ອກ້ອມກາບພຣະນາຣາຍະນະ ພ້ອມນະຣະ ແລະ ນະໂຣຕະຕະມະ ແລະ ເທວີສະຣັສວະຕີແລ້ວ ພຶງເປົ່າຄໍາ “ໄຊ” ເພື່ອທຳມະກະຖາອັນສັກສິດນີ້.
Verse 2
ॐ वेदव्यासाय नमः । वृन्दे वृन्दावनासीनमिन्दिरानन्दन्दमन्दिरम् । उपेन्द्रं सांद्रकारुण्यं परानन्दं परात्परम् ॥ १॥ १ ॥
ໂອມ—ນະມັດສະການແດ່ເວດະວະຍາສະ. ໂອ ວຣິນດາ! ຂ້າພະເຈົ້າບູຊາອຸເປນດຣະ ຜູ້ປະທັບຢູ່ໃນວຣິນດາວັນ—ເປັນດັ່ງວິຫານແຫ່ງຄວາມປິຕິຂອງອິນດິຣາ (ລັກສະມີ); ຜູ້ມີກະຣຸນາໜາແນ່ນແລະເອີ້ນລົ້ນ; ຜູ້ເປັນປະຣະອານັນດະ ແລະ ເຫນືອກວ່າສູງສຸດ.
Verse 3
ब्रह्मविष्णुमहेशाख्यां यस्यांशा लोकसाधकाः । तमादिदेवं चिद्रूपं विशुद्ध परमं भजे ॥ २ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າບູຊາພຣະອາທິເທບ—ຜູ້ບໍລິສຸດສູງສຸດ ແລະ ເປັນສະພາວະແຫ່ງຈິດຮູ້ລ້ວນ; ຜູ້ທີ່ພາກສ່ວນຂອງພຣະອົງເອີ້ນວ່າ ພຣະພຣົມ ພຣະວິສນຸ ແລະ ມະເຫດ ເພື່ອສຳເລັດກິດແຫ່ງໂລກທັງປວງ.
Verse 4
शौनकाद्या महात्मान ऋषयो ब्रह्मवादिनः । नैमिषाख्ये महारण्ये तपस्तेपुर्मुमुक्षवः ॥ ३ ॥
ບັນດາລຶສີຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ເຊັ່ນ ເຊົານະກະ ແລະ ທ່ານອື່ນໆ ຜູ້ປະກາດພຣະພຣົມ ໄດ້ບຳເພັນຕະບະໃນປ່າໃຫຍ່ນາມ ໄນມິສະ ໂດຍປາຖະໜາການຫຼຸດພົ້ນ.
Verse 5
जितेन्द्रिया जिताहाराः सन्तः सत्यपराक्रमाः । यजन्तः परया भक्त्या विष्णुमाद्यं सनातनम् ॥ ४ ॥
ຜູ້ດີທັງຫຼາຍ—ຜູ້ຊະນະອິນທຣີ ແລະ ສຳລວມໃນອາຫານ, ຜູ້ມີຄວາມກ້າຫານຕັ້ງຢູ່ໃນສັດຈະ—ໄດ້ບູຊາພຣະວິສນຸ ຜູ້ເປັນອາທິ ແລະ ນິລັນດອນ ດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ.
Verse 6
अनीर्ष्याः सर्वधर्म्मज्ञा लोकानुग्रहतत्पराः । निर्म्ममा निरहंकाराः परस्मिन्नतमानसाः ॥ ५ ॥
ບໍ່ມີຄວາມອິດສາ ຮູ້ແກ່ນສານຂອງທັມທັງປວງ ມຸ່ງໝັ້ນເພື່ອອະນຸເຄາະໂລກ; ບໍ່ຍຶດຖື ແລະບໍ່ມີອັດຕາ—ໃຈຂອງພວກເຂົານ້ອມຖວາຍແດ່ພຣະສູງສຸດ.
Verse 7
न्यस्तकामा विवृजिनाः शमादिगुणसंयुताः । कृष्णाजिनोत्तरीयास्ते जटिला ब्रह्मचारिणः ॥ ६ ॥
ພວກເຂົາວາງຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ ແລະພົ້ນຈາກບາບ ພ້ອມດ້ວຍຄຸນທຳເລີ່ມຈາກຄວາມສະງົບ; ນຸ່ງຫົ່ມຜິວກວາງດຳເປັນເສື້ອຄຸມ ຜົມມັດເປັນຈະຕາ ແລະດຳລົງຊີວິດເປັນພຣະຫມະຈາຣິນ.
Verse 8
गृणन्तः परमं ब्रह्म जगच्चक्षुः समौजसः । धर्म्मशास्त्रार्थतत्त्वज्ञास्तेपुर्नैमिषकानने ॥ ७ ॥
ພວກລະສີເຫຼົ່ານັ້ນສັນລະເສີນພຣະພຣະຫມະສູງສຸດ—ຜູ້ເປັນດວງຕາຂອງຈັກກະວານ—ມີພະລັງທາງຈິດເທົ່າທຽມ ແລະຮູ້ແກ່ນຄວາມໝາຍແຫ່ງທັມມະສາດ; ພວກເຂົາບຳເນັດຕະປະສະຍາໃນປ່າໄນມິສະ.
Verse 9
यज्ञैर्यज्ञपतिं केचिज्ज्ञानैर्ज्ञानात्मकं परे । केचिच्च परया भक्त्या नारायणमपूजयन् ॥ ८ ॥
ບາງພວກນະມັດສະການພຣະເຈົ້າແຫ່ງຍັດຍາດ້ວຍຍັດຍາ; ບາງພວກນະມັດສະການພຣະອົງຜູ້ເປັນສະພາບແຫ່ງປັນຍາດ້ວຍປັນຍາ; ແລະບາງພວກດ້ວຍພັກຕິອັນສູງສຸດ ບູຊານາຣາຍະນະ.
Verse 10
एकदा ते महात्मानः समाजं चक्रुरुतमाः । धर्मार्थकाममोक्षाणामुपायाञ्ज्ञातुमिच्छवः ॥ ९ ॥
ຄັ້ງໜຶ່ງ ບັນດາມະຫາຕະມາຜູ້ສູງສົ່ງນັ້ນໄດ້ຈັດຕັ້ງສະພາ ເພື່ອປາດຖະໜາຮູ້ວິທີບັນລຸ ທັມມະ, ອັດຖະ, ກາມະ ແລະ ໂມກຂະ.
Verse 11
षङ्विंशतिसहस्त्राणि मुनीनामूर्द्ध्वरेतसाम् । तेषां शिष्यप्रशिष्याणां संख्या वक्तुं न शक्यते ॥ १० ॥
ມີມຸນີ 26,000 ອົງ ຜູ້ຮັກສາພຣະຫມະຈັນ ແລະຍົກຈິດຂຶ້ນສູ່ຄວາມສູງສົງ; ຈໍານວນສິດ ແລະສິດຂອງສິດ ບໍ່ອາດກ່າວນັບໄດ້।
Verse 12
मुनयो भावितात्मानो मिलितास्ते महौजसः । लोकानुग्रहकर्तारो वीतरागा विमत्सराः ॥ ११ ॥
ມຸນີເຫຼົ່ານັ້ນ ຜູ້ຝຶກຝົນຈິດໃຈແລ້ວ ແລະມີພະລັງສະຫວ່າງໃຫຍ່ ໄດ້ມາຊຸມນຸມກັນ. ພວກເຂົາປາສະຈາກຕັນຫາ ແລະອິດສາ ເຮັດເພື່ອອະນຸເຄາະແກ່ໂລກທັງປວງ।
Verse 13
कानि क्षेत्राणि पुण्यानि कानि तीर्थानि भूतले । कथं वा प्राप्यते मुक्तिर्नृणां तापार्तचेतसाम् ॥ १२ ॥
ເຂດສັກສິດໃດບ້າງທີ່ມີບຸນແທ້, ແລະຕີຣຖະ (ທ່າຂ້າມແຫ່ງການຈາລິກ) ໃດບ້າງຢູ່ໃນແຜ່ນດິນ? ແລ້ວມະນຸດຜູ້ມີໃຈຖືກທຸກຂ໌ເຜົາໄໝ້ ຈະບັນລຸໂມກສະໄດ້ແນວໃດ?
Verse 14
कथं हरौ मनुष्याणां भक्तिरव्यभिचारिणी । केन सिध्येत च फलं कर्मणस्त्रिविधात्मनः ॥ १३ ॥
ຄວາມພັກຕິທີ່ບໍ່ເບື້ອນບໍ່ຄົດຄ້ຽວ ຕໍ່ພຣະຫາຣິ (ພຣະວິສນຸ) ຈະເກີດຂຶ້ນໃນມະນຸດໄດ້ແນວໃດ? ແລະດ້ວຍວິທີໃດ ຜົນແຫ່ງກັມມະອັນມີສາມລັກສະນະ ຈຶ່ງສໍາເລັດສົມບູນ?
Verse 15
इत्येवं प्रष्टुमात्मानमुद्यतान्प्रेक्ष्य शौनकः । प्राञ्जलिर्वाक्यमाहेदं विनयावनतः सुधीः ॥ १४ ॥
ເມື່ອເຫັນພວກເຂົາພ້ອມຈະຖາມດັ່ງນັ້ນ ຊາວນະກະ ຜູ້ຮອບຮູ້ ໄດ້ປະນົມມື ແລະນ້ອມສະຫງົບດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ ແລ້ວກ່າວຄໍາເຫຼົ່ານີ້।
Verse 16
शौनक उवाच । आस्ते सिद्धाश्रमे पुण्ये सूतः पौराणिकोत्तमः । यजन्मखैर्बहुविधैर्विश्वरुपं जनार्दनम् ॥ १५ ॥
ຊາວນະກະ ກ່າວວ່າ: ໃນສິດທາສຣະມະອັນສັກສິດ ມີສູຕະ ຜູ້ເປັນເລີດໃນການອະທິບາຍປຸຣານະ ພຳນັກຢູ່ ແລະບູຊາພຣະຈະນາຣະດະນະ ຜູ້ມີຮູບສາກົນ ດ້ວຍພິທີຍັດຍະຫຼາຍປະເພດ.
Verse 17
स एतदखिलं वेत्ति व्यासशिष्यो महामुनिः । पुराणसंहितावक्ता शान्तो वै रोमहर्षणिः ॥ १६ ॥
ທ່ານນັ້ນຮູ້ທຸກສິ່ງທັງໝົດໂດຍຄົບຖ້ວນ—ພຣະມະຫາມຸນີ ໂຣມະຫັຣສະນະ ສິດຂອງວຽາສະ ຜູ້ສະຫງົບ ແລະເປັນຜູ້ຂັບຂານສັງຄົມປຸຣານະ.
Verse 18
युगे युगेऽल्पकान्धर्मान्निरीक्ष्य मधुसूदनः । वेदव्यास स्वरूपेण वेदभागं करोति वै ॥ १७ ॥
ໃນທຸກຍຸກ ມະທຸສູດະນະ (ພຣະວິສນຸ) ເມື່ອເຫັນວ່າທັມມະຫຼຸດຖອຍ ກໍຈິງຮັບຮູບເປັນເວດະວຽາສະ ແລະແບ່ງເວດະເປັນສ່ວນໆ.
Verse 19
वेदव्यासमुनिः साक्षान्नारायण इति द्विजाः । शुश्रुमः सर्वशास्त्रेषु सूतस्तु व्यासशासितः ॥ १८ ॥
ໂອ ພວກທ່ານດວິຊະມຸນີ, ພວກເຮົາໄດ້ຍິນໃນຄຳພີທັງປວງວ່າ ພຣະມຸນີເວດະວຽາສະ ແທ້ຈິງແມ່ນນາຣາຍະນະເອງຜູ້ອະວະຕານ; ແລະສູຕະນັ້ນ ເປັນຜູ້ຖືກວຽາສະຊີ້ນຳ ແລະແຕ່ງຕັ້ງ.
Verse 20
तेन संशासितः सूतो वेदव्यासेन धीमता । पुराणानि स वेत्त्येव नान्यो लोके ततः परः ॥ १९ ॥
ເພາະໄດ້ຮັບການຊີ້ນຳຈາກເວດະວຽາສະຜູ້ມີປັນຍາ, ສູຕະ (ໂຣມະຫັຣສະນະ) ຈຶ່ງຮູ້ປຸຣານະທັງຫຼາຍແທ້ໆ; ໃນໂລກນີ້ ບໍ່ມີໃຜເຫນືອກວ່າທ່ານໃນຄວາມຮູ້ນັ້ນ.
Verse 21
स पुराणार्थविल्लोके स सर्वज्ञः स बुद्धिमान् । स शान्तो मोक्षधर्मज्ञः कर्मभक्तिकलापवित् ॥ २० ॥
ໃນໂລກນີ້ ທ່ານນັ້ນແຕ່ຜູ້ດຽວ ເປັນຜູ້ຮູ້ແຈ້ງນັຍະແຫ່ງປຸຣານະ; ທ່ານເປັນຜູ້ຮູ້ທົ່ວ, ມີປັນຍາ, ສະງົບ, ຮູ້ທຳມະນຳໄປສູ່ໂມກສະ, ແລະຊຳນານທັງກັມມະ ແລະ ພັກຕິ ຢ່າງຄົບຖ້ວນ.
Verse 22
वेदवेदाङ्गशास्त्राणां सारभूतं मुनीश्वराः । जगद्धितार्थं तत्सर्वं पुराणेषूक्तवान्मुनिः ॥ २१ ॥
ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດເອີຍ, ສາລະສຳຄັນແຫ່ງເວດ ແລະ ວິຊາເວດາງຄະ ທັງຫມົດ ມຸນີໄດ້ກ່າວໄວ້ໃນປຸຣານະ—ທັງປວງ—ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ໂລກ.
Verse 23
ज्ञानार्णवो वै सूतस्तत्सर्वतत्त्वार्थकोविदः । तस्मात्तमेव पृच्छाम इत्यूचे शौनको मुनीन् ॥ २२ ॥
ສູຕະແທ້ໆແມ່ນມະຫາສະມຸດແຫ່ງປັນຍາ ແລະຮູ້ຊຳນານໃນນັຍະແລະເນື້ອໃນຂອງຕັດຕະວະທັງປວງ. ດັ່ງນັ້ນ ພວກເຮົາຈຶ່ງຄວນຖາມທ່ານແຕ່ຜູ້ດຽວ—ດັ່ງນີ້ ຊອນະກະໄດ້ກ່າວຕໍ່ບັນດາມຸນີ.
Verse 24
ततस्ते मुनयः सर्वे शौनकं वाग्विदां वरम् । समाश्लिष्य सुसंप्रीताः साधु साध्विति चाब्रुवन् ॥ २३ ॥
ແລ້ວບັນດາມຸນີທັງປວງ ໄດ້ໂອບກອດຊອນະກະ ຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດາຜູ້ຮູ້ຖ້ອຍຄຳສັກສິດ; ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ ແລະກ່າວວ່າ “ດີແທ້! ດີແທ້!”
Verse 25
अथ ते मुनयो जग्मुः पुण्यं सिद्धाश्रमं वने । मृगव्रजसमाकीर्णं मुनिभिः परिशोभितम् ॥ २४ ॥
ຕໍ່ມາ ບັນດາມຸນີໄດ້ເດີນທາງໄປສູ່ສິດທາສຣະມະອັນສັກສິດໃນປ່າ; ບ່ອນນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍຝູງກວາງ ແລະງາມສະຫງ່າດ້ວຍການປະດັບຂອງນັກບຳເນັດພຣະຕະປະສີແລະມຸນີທັງຫຼາຍ.
Verse 26
मनोज्ञभूरुहलताफलपुष्पविभूषितम् । युक्तं सरोभिरच्छोदैरतिथ्यातिथ्यसंकुलम् ॥ २५ ॥
ສະຖານນັ້ນຖືກປະດັບດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ແລະເຄືອໄມ້ອັນງາມ ອຸດົມດ້ວຍໝາກແລະດອກໄມ້; ມີສະລະນ້ຳໃສສະອາດຫຼາຍແຫ່ງ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍການຕ້ອນຮັບແຂກຢ່າງສະເໝີ.
Verse 27
ते तु नारायणं देवमनन्तमपराजितम् । यजन्तमग्निष्टोमेन ददृशू रोमहर्षणिम् ॥ २६ ॥
ແຕ່ພວກເຂົາໄດ້ເຫັນພຣະນາຣາຍະນະ ພຣະເທວະຜູ້ອະນັນຕະ ແລະຜູ້ບໍ່ອາດຖືກພິຊິດ ກຳລັງບຳເນີນພິທີຍັດຍະ “ອັກນິສໂຕມະ”; ພາບນັ້ນເຮັດໃຫ້ຂົນລຸກ ແລະເກີດຄວາມເກງຂາມສັກກາລະ.
Verse 28
यथार्हमर्चितास्तेन सूतेन प्रथितौजसः । तस्यावभृथमीक्षन्तस्तत्र तस्थुर्मखालये ॥ २७ ॥
ເມື່ອຖືກສູຕະຜູ້ມີພະລັງອັນໂດ່ງດັງ ບູຊາຕ້ອນຮັບຢ່າງສົມຄວນແລ້ວ ພວກເຂົາກໍຢືນຢູ່ນັ້ນໃນຫໍພິທີຍັດຍະ ເພື່ອເຝົ້າເບິ່ງ “ອະວະພຣຶຖະ” ພິທີອາບນ້ຳສິ້ນສຸດຂອງຍັດຍະ.
Verse 29
अधरावभृथस्नातं सूतं पौराणिकोत्तमम् । पप्रच्छुस्ते सुखासीनां नैमिषारण्यवासिनः ॥ २८ ॥
ເມື່ອສູຕະ—ຜູ້ເລົ່າປຸຣານະອັນຍອດ—ໄດ້ອາບນ້ຳຫຼັງພິທີອະວະພຣຶຖະແລ້ວ ຊາວຜູ້ພຳນັກໃນປ່າໄນມິສາຣັນຍະ ໃນຂະນະທີ່ທ່ານນັ່ງຢ່າງສະບາຍ ກໍໄດ້ຖາມທ່ານ.
Verse 30
ऋषय ऊचुः । वयं त्वतिथयः प्राप्ता आतिथेयास्तु सुव्रत । ज्ञानदानोपचारेण पूजयास्मान्यथाविधिः ॥ २९ ॥
ພວກຣິຊິກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ຖືວຣະຕະອັນດີ, ພວກເຮົາມາເຖິງແລ້ວໃນຖານະແຂກຂອງທ່ານ. ດັ່ງນັ້ນ ໃນຖານະເຈົ້າພາບ ຂໍໃຫ້ທ່ານຕ້ອນຮັບແລະເຄົາລົບພວກເຮົາຕາມພິທີ ໂດຍມອບຄວາມຮູ້ເປັນທານ ແລະດ້ວຍການອຸປະຈາລະອັນສົມຄວນ.”
Verse 31
दिवौकसो हि जीवन्ति पीत्वा चन्द्रकलामृतम् । ज्ञानामृतं भूसुरास्तु मुने त्वन्मुखनिःसृतम् ॥ ३० ॥
ຊາວສະຫວັນທັງຫຼາຍ ດຳລົງຊີວິດໂດຍດື່ມນ້ຳອະມະລິດຈາກລຳແສງພະຈັນ; ແຕ່ພວກພຣາຫມັນ ໂອ ມຸນີ ດຳລົງຊີວິດດ້ວຍນ້ຳອະມະລິດແຫ່ງປັນຍາ ທີ່ໄຫຼອອກຈາກປາກຂອງທ່ານ।
Verse 32
येनेदमखिलं जातं यदाधारं यदात्मकम् । यस्मिन्प्रतिष्ठितं तात यस्मिन्वा लयमेष्यति ॥ ३१ ॥
ສິ່ງທີ່ເຮັດໃຫ້ຈັກກະວານທັງປວງເກີດຂຶ້ນ—ເປັນທັງຖານຮອງ ແລະເປັນທັງສະພາບຂອງມັນ; ໃນພຣະອົງນັ້ນ ມັນຕັ້ງຢູ່ ໂອ ລູກເອີຍ ແລະສຸດທ້າຍຈະລະລາຍເຂົ້າໄປໃນພຣະອົງນັ້ນ।
Verse 33
केन विष्णुः प्रसन्नः स्यात्स कथं पूज्यते नरैः । कथं वर्णाश्रमाचारश्चातिथेः पूजनं कथम् ॥ ३२ ॥
ດ້ວຍວິທີໃດ ພຣະວິສນຸຈຶ່ງພໍພຣະໄທ? ແລະມະນຸດຈະບູຊາພຣະອົງແນວໃດ? ຈະປະພຶດຕາມຈັນຍາຂອງວັນນະແລະອາສຣົມແນວໃດ, ແລະຈະນັບຖືຕ້ອນຮັບແຂກແນວໃດ?
Verse 34
सफलं स्याद्यथा कर्म मोक्षोपायः कथं नृणाम् । भक्त्या किं प्राप्यते पुंभिस्तथा भक्तिश्च कीदृशी ॥ ३३ ॥
ຈະເຮັດໃຫ້ກຳກັມເກີດຜົນສົມບູນແນວໃດ, ແລະທາງໄປສູ່ໂມກສະສຳລັບມະນຸດແມ່ນຢ່າງໃດ? ດ້ວຍພັກຕິ ບຸລຸດໄດ້ຮັບຫຍັງ, ແລະພັກຕິແບບໃດຈຶ່ງຄວນປະພຶດ?
Verse 35
वद सूत मुनिश्रेष्ट सर्वमेतदसंशयम् । कस्य नो जायते श्रद्धा श्रोतुं त्वद्वचनामृतम् ॥ ३४ ॥
ຂໍທ່ານກ່າວເຖີດ ໂອ ສູຕະ ຜູ້ເປັນຍອດແຫ່ງມຸນີ—ຈົ່ງບອກທຸກຢ່າງນີ້ໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ເພາະໃຜຈະບໍ່ເກີດສັດທາ ແລະຄວາມປາຖະໜາ ທີ່ຈະຟັງນ້ຳອະມະລິດແຫ່ງຖ້ອຍຄຳຂອງທ່ານ?
Verse 36
सूत उवाच । श्रृणुध्वमृषयः सर्वे यदिष्टं वो वदामि तत् । गीतं सनकमुख्यैस्तु नारदाय महात्मने ॥ ३५ ॥
ສູຕະກ່າວວ່າ: «ໂອ ບັນດາລິສີທັງປວງ, ຈົ່ງຟັງເຖີດ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວຕາມທີ່ທ່ານປາດຖະໜາ—ຄໍາສອນອັນສັກສິດນີ້ ທີ່ສະນະກະ ແລະ ລິສີຜູ້ເລີດອື່ນໆ ໄດ້ຂັບຮ້ອງແດ່ ນາຣະດະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່»។
Verse 37
पुराणं नारदोपाख्यमेतद्वेदार्थसंमितम् । सर्वपापप्रशमनं दुष्टग्रहनिवारणम् ॥ ३६ ॥
ປູຣານະນີ້ ທີ່ເອີ້ນວ່າ “ນາຣະດະປູຣານະ” ສອດຄ່ອງກັບຄວາມໝາຍແຫ່ງເວດະຢ່າງຄົບຖ້ວນ. ມັນບັນເທົາບາບທັງປວງ ແລະ ປ້ອງກັນໄພທຸກຂ໌ຈາກອິດທິພົນດາວຮ້າຍ.
Verse 38
दुःस्वप्ननाशनं धर्म्यं भुक्तिमुक्तिफलप्रदम् । नारायणकथोपेतं सर्वकल्याणकारणम् ॥ ३७ ॥
ມັນທໍາລາຍຝັນຮ້າຍ, ເປັນທາງທຳອັນຖືກຕ້ອງ, ແລະ ປະທານຜົນແຫ່ງຄວາມສຸກໃນໂລກ ແລະ ການຫຼຸດພົ້ນ. ດ້ວຍການປະດັບດ້ວຍກະຖາອັນສັກສິດຂອງນາຣາຍະນະ, ມັນເປັນເຫດແຫ່ງສິຣິມົງຄຸນທັງປວງ.
Verse 39
धर्मार्थकाममोक्षाणां हेतुभूतं महाफलम् । अपूर्वपुण्यफलदं श्रृणुध्वं सुसमाहिताः ॥ ३८ ॥
ຈົ່ງຟັງດ້ວຍໃຈທີ່ຕັ້ງໝັ້ນ: ຄໍາສອນນີ້ເປັນເຫດໃຫ້ເກີດ ທຳ, ອັດຖະ, ກາມ, ແລະ ໂມກສະ; ມັນໃຫ້ຜົນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະ ປະທານຜົນບຸນອັນບໍ່ເຄີຍມີມາກ່ອນ.
Verse 40
महापातकयुक्तो वा युक्तो वाप्युपपातकैः । श्रृत्वैतदार्षं दिव्यं च पुराणं शुद्धिमाप्नुयात् ॥ ३९ ॥
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ປົກຄຸມດ້ວຍບາບໃຫຍ່ ຫຼື ບາບຍ່ອຍ, ເມື່ອໄດ້ຟັງປູຣານະອັນທິບພະ ແລະ ອັນເກີດຈາກລິສີນີ້ ຍ່ອມໄດ້ຮັບຄວາມບໍລິສຸດ.
Verse 41
यस्यैकाध्यायपठनाद्वाजिमेधफलं लभेत् । अध्यायद्वयपाठेन राजसूयफलं तथा ॥ ४० ॥
ການສວດອ່ານພຽງ 1 ບົດຂອງປຸຣານະນີ້ ຍ່ອມໄດ້ບຸນຜົນເທົ່າກັບພິທີຍັດຍະ ອັດສະວະເມດ; ແລະອ່ານ 2 ບົດ ກໍໄດ້ຜົນເທົ່າກັບ ຣາຊະສູຍ ເຊັ່ນດຽວກັນ.
Verse 42
ज्येष्ठमासे पूर्णिमायां मूलक्षें प्रयतो नरः । स्नात्वा च यमुना तोये मथुरायामुपोषितः ॥ ४१ ॥
ໃນວັນເຕັມເດືອນເດືອນເຈຍສະຖະ ໃຕ້ນັກສັດຕະຣາ ມູລາ ຜູ້ມີວິໄນຄວນອາບນ້ຳໃນນ້ຳຍະມຸນາ ແລະຖືອຸປະວາສ (ອົດອາຫານ) ຢູ່ມະທຸຣາ.
Verse 43
अभ्यर्च्य विधितवत्कृष्णं यत्फलं लभते द्विजाः । तत्फलं समवाप्रोति अध्यायत्रयपाठतः ॥ ४२ ॥
ໂອ ທ່ານດວິຊະທັງຫຼາຍ, ຜົນບຸນໃດທີ່ຄົນໄດ້ຈາກການບູຊາພຣະກຣິດສະນະຕາມພິທີທີ່ຖືກຕ້ອງ, ຜົນນັ້ນຍ່ອມສຳເລັດໄດ້ດ້ວຍການສວດອ່ານ 3 ບົດ.
Verse 44
तत्प्रवक्ष्यामि वः सम्यक् शृणुध्वं गदतो मम । जन्मायुतार्जितैः पापैर्मुक्तः कोटिकुलान्वितः ॥ ४३ ॥
ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍໃຫ້ພວກເຈົ້າຢ່າງຖືກຕ້ອງ—ຈົ່ງຟັງຄຳຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ດ້ວຍສິ່ງນີ້ ຄົນຍ່ອມພົ້ນຈາກບາບທີ່ສະສົມມາຈາກການເກີດນັບໝື່ນ ແລະພ້ອມທັງວົງຕະກູນນັບໂກຕິຂອງຕົນ.
Verse 45
ब्रह्मणः पदमासाद्य तत्रैव प्रतितिष्ठति । श्रुत्वास्य तु दशाध्यायान्भक्तिभावेन मानवः ॥ ४४ ॥
ເມື່ອໄດ້ບັນລຸສະຖານະຂອງພຣະພຣະຫມາ ກໍຕັ້ງມັ່ນຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ແຕ່ມະນຸດຜູ້ໃດຟັງ 10 ບົດນີ້ດ້ວຍຈິດໃຈແຫ່ງພັກຕິ (bhakti) ຍ່ອມໄດ້ບັນລຸສະຖານະນັ້ນ.
Verse 46
निर्वाणमूक्तिं लभते नात्र कार्या विचारणा । श्रेयसां परमं श्रेयः पवित्राणामनुत्तमम् ॥ ४५ ॥
ຜູ້ໃດຍ່ອມໄດ້ຮັບໂມກະແຫ່ງນິຣວານ—ບໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງສົງໄສ ຫຼືພິຈາລະນາອີກ. ນີ້ແມ່ນຄວາມດີສູງສຸດໃນຄວາມດີທັງປວງ ແລະເປັນຜູ້ຊໍາລະທີ່ຫາທຽບບໍ່ໄດ້ໃນຄວາມບໍລິສຸດທັງປວງ.
Verse 47
दुःखप्रनाशनं पुण्यं श्रोतव्यं यत्नतो द्विजाः । श्रद्धया सहितो मर्त्यः श्लोकं श्लोकार्द्धमेव वा ॥ ४६ ॥
ໂອ ທ່ານດວິຊະທັງຫຼາຍ, ຄໍາສອນອັນເປັນບຸນ ແລະທໍາລາຍຄວາມທຸກນີ້ ຄວນຟັງດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ. ມະນຸດຜູ້ມີສັດທາ ຄວນຟັງແມ່ນແຕ່ພຽງບົດກະວີໜຶ່ງ—ຫຼືແມ່ນແຕ່ຄື່ງບົດກໍຕາມ.
Verse 48
पठित्वा मुच्यते सद्यो महापातकराशिभिः । सतामेव प्रवक्तव्यं गुह्याद्गुह्यतरं यतः ॥ ४७ ॥
ເມື່ອອ່ານມັນ ຍ່ອມພົ້ນທັນທີຈາກກອງບາບໃຫຍ່ທັງຫຼາຍ. ດັ່ງນັ້ນ ຄວນກ່າວສອນແກ່ຄົນດີເທົ່ານັ້ນ, ເພາະມັນເປັນຄວາມລັບທີ່ລຶກກວ່າຄວາມລັບທັງປວງ.
Verse 49
वावयेत्पुरतो विष्णोः पुण्यक्षेत्रे द्विजान्तिके । ब्रह्यद्रोहपराणां च दंभाचारयुतात्मनाम् ॥ ४८ ॥
ຄວນໃຫ້ມີການສວດສາທະຍາຍນີ້ຕໍ່ໜ້າພຣະວິສນຸ—ໃນສະຖານທີ່ສັກສິດ ແລະໃນທ່າມກາງພຣາຫມະນ. ໂດຍພິເສດເພື່ອຜູ້ທີ່ມຸ່ງຮ້າຍຕໍ່ພຣະທຳ/ພຣາຫມະນ ແລະມີໃຈປະກອບດ້ວຍຄວາມຫລອກລວງ ແລະຄວາມປະພຶດເສື່ອມ.
Verse 50
जनानां बकवृतीनां न ब्रूयादिदमुत्तमम् । त्यक्तकामादिदोषाणां विष्णुभक्तिरतात्मनाम् ॥ ४९ ॥
ຄໍາສອນອັນສູງສຸດນີ້ ບໍ່ຄວນເວົ້າໃຫ້ແກ່ຄົນທີ່ສວມໜ້າກາກແຫ່ງຄວາມຫລອກລວງ. ມັນເປັນສໍາລັບຜູ້ທີ່ລະທິ້ງຄວາມຜິດເຊັ່ນກາມ ແລະມີໃຈຈົງຮັກພັກດີໃນພັກຕິ (bhakti) ຕໍ່ພຣະວິສນຸ.
Verse 51
सदाचारपराणां च वक्तव्यं मोक्षयसाधनम् । सर्वदेवमयो विष्णुः स्मरतामार्तिनाशनः ॥ ५० ॥
ແກ່ຜູ້ທີ່ຍຶດຖືສຸຈະຣິດ ຄວນກ່າວສອນວິທີເຖິງໂມກສະ. ພຣະວິດສະນຸ—ຜູ້ຮວມເທວະທັງປວງ—ທຳລາຍຄວາມທຸກຂອງຜູ້ລະລຶກພຣະອົງ.
Verse 52
सद्भक्तिवत्सलो विप्रा भक्त्या तुष्यति नान्यथा । अश्रद्धयापि यांन्नाच्चि कीर्तितेऽथ स्मूतेऽपि वा ॥ ५१ ॥
ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ພຣະອົງຜູ້ເປັນເຈົ້າຊົງຮັກແພງຜູ້ມີພັກຕິແທ້; ພຣະອົງຊົງພໍໃຈດ້ວຍພັກຕິເທົ່ານັ້ນ ບໍ່ແມ່ນດ້ວຍສິ່ງອື່ນ. ແມ່ນແຕ່ບໍ່ມີສັດທາ ເມື່ອເອີ້ນນາມ, ຮ້ອງສັນລະເສີນ, ຫຼືແມ່ນແຕ່ລະລຶກ ກໍຍັງມີຜົນທາງທຳ.
Verse 53
विमुक्तः पातकैर्मर्त्यो लभते पदमव्ययम् । संसारधोरकान्ताग्दावाग्रिर्मधुसुदनः ॥ ५२ ॥
ມະນຸດຜູ້ພົ້ນຈາກບາບ ຍ່ອມໄດ້ຮັບສະຖານະອັນບໍ່ເສື່ອມ. ສຳລັບໄຟປ່າອັນລຸກໂຊນຢູ່ປາຍທາງແຫ່ງປ່າກັນດານອັນນ່າຢ້ານຂອງສັງສາຣ, ມະທຸສູດນະ (ພຣະວິດສະນຸ) ແມ່ນໄຟທີ່ເຜົາມັນໃຫ້ມອດ.
Verse 54
स्मरतां सर्वपापानि नाशयत्याशु सत्तमाः । तदर्थद्योतकमिदं पुराणं श्राव्यमुत्तमम् ॥ ५३ ॥
ໂອ ຜູ້ດີທີ່ສຸດ, ສຳລັບຜູ້ທີ່ລະລຶກມັນ ມັນທຳລາຍບາບທັງປວງໄດ້ຢ່າງໄວ. ເພາະສະນັ້ນ ປຸຣານະອັນຍອດນີ້—ຜູ້ສ່ອງແສງນັຍນັ້ນ—ຄວນໄດ້ຟັງແນ່ນອນ.
Verse 55
श्रवणात्पठनाद्वापि सर्वपापविनाशकृत् । यस्यास्य श्रवणे बुद्धिर्जायते भक्तिसंयुता ॥ ५४ ॥
ແມ່ນແຕ່ການຟັງ ຫຼືແມ່ນແຕ່ການອ່ານສະດຸດສະດອນ ກໍເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ. ສຳລັບຜູ້ທີ່ເມື່ອຟັງແລ້ວ ປັນຍາເກີດຂຶ້ນພ້ອມພັກຕິ, ມັນໃຫ້ຜົນສູງສຸດ.
Verse 56
स एव कृतकृत्यस्तु सर्वशास्त्रार्थकोविदः । यदर्जितं तपः पुण्यं तन्मन्ये सफलं द्विजाः ॥ ५५ ॥
ຜູ້ນັ້ນແຕ່ຜູ້ດຽວເທົ່ານັ້ນ ເປັນຜູ້ສຳເລັດກິດທີ່ຄວນເຮັດ ແລະ ຊຳນານໃນຄວາມໝາຍແຫ່ງຄຳພີທັງປວງ. ຕະປະ ແລະ ບຸນທີ່ສະສົມໄວ້—ໂອ ດວິຊະ, ຂ້ອຍເຫັນວ່າ ນັ້ນແມ່ນຜົນທີ່ແທ້ຈິງ.
Verse 57
यदस्य श्रवणे भाक्तिरन्यथा नहि जायते । सत्कथासु प्रर्वतन्ते सज्जना ये जगाद्धिताः ॥ ५६ ॥
ເມື່ອໄດ້ຟັງສິ່ງນີ້ ພັກຕິ (bhakti) ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ—ບໍ່ເກີດດ້ວຍວິທີອື່ນ. ຄົນດີຜູ້ປາຖະໜາປະໂຫຍດແກ່ໂລກ ຍ່ອມເຂົ້າຮ່ວມໃນສັດກະຖາ ຄຳເລົ່າອັນສັກສິດ.
Verse 58
निन्दायां कलहे वापि ह्यसन्तः पाप्तात्पराः । पुराणेष्वर्थवादत्वं ये वदन्ति नराधमाः ॥ ५७ ॥
ຜູ້ອະສັນທີ່ມັກການນິນທາ ແລະ ການທະເລາະ ແມ່ນຊົ່ວຮ້າຍແທ້—ຊົ່ວຍິ່ງກວ່າຄົນມີບາບ. ແລະຜູ້ຕ່ຳຊ້າທີ່ກ່າວວ່າ ປຸຣານະເປັນແຕ່ອັດທະວາດ (arthavāda) ຄຳສັນລະເສີນຫວ່າງເປົ່າ ກໍຖືກຕຳນິເຊັ່ນກັນ.
Verse 59
तैरर्जितानि पुण्यानि क्षयं यान्ति द्विजोत्तमाः । समस्तकर्मनिर्मूलसाधनानि नराधमः ॥ ५८ ॥
ໂອ ດວິໂຈຕະມະ, ບຸນທີ່ໄດ້ມາດ້ວຍວິທີເຫຼົ່ານັ້ນ ຍ່ອມເສື່ອມສິ້ນໄປ. ແຕ່ຄົນຕ່ຳຊ້າກັບພຶງພາເຄື່ອງມືທີ່ຖອນຮາກຂອງກຳທັງປວງໃຫ້ຫມົດສິ້ນ.
Verse 60
पुराणान्यर्थवादेन ब्रुवन्नरकमश्नुते । अन्यानि साधयन्त्येव कार्याणि विधिना नराः ॥ ५९ ॥
ຜູ້ໃດກ່າວວ່າ ປຸຣານະເປັນແຕ່ອັດທະວາດ (arthavāda) ຍ່ອມໄດ້ຮັບນະລົກ. ແຕ່ວຽກອື່ນໆ ມະນຸດຍ່ອມສຳເລັດໄດ້ ກໍຕໍ່ເມື່ອປະຕິບັດຕາມວິທີການ ແລະ ລະບຽບທີ່ຖືກຕ້ອງ.
Verse 61
पुराणानि द्विजश्रेष्टाः साधयन्ति न मोहिताः । अनायासेन यः पुण्यानीच्छतीह द्विजोत्तमाः ॥ ६० ॥
ໂອ ດວິຊະຜູ້ປະເສີດ! ຜູ້ບໍ່ຫຼົງຜິດ ຍ່ອມສໍາເລັດເປົ້າໝາຍໂດຍອາໄສປຸຣານະ; ຜູ້ໃດປາຖະໜາບຸນໂດຍບໍ່ລໍາບາກ—ໂອ ພຣາຫມະນະຜູ້ສູງສຸດ—ຄວນພຶ່ງພາປຸຣານະ.
Verse 62
श्रोतव्यानि पुराणानि तेन वै भक्तिभावतः । पुराणश्रवणे बुद्धिर्यस्य पुंसः प्रवर्तते ॥ ६१ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ຄວນຟັງປຸຣານະດ້ວຍຈິດໃຈແຫ່ງພັກຕິ; ເພາະຜູ້ໃດທີ່ປັນຍາຫັນໄປສູ່ການຟັງປຸຣານະ ພັກຕິຂອງຜູ້ນັ້ນຍ່ອມຖືກປຸກໃຫ້ເກີດ ແລະເຂັ້ມແຂງຂຶ້ນ.
Verse 63
पुरार्जितानि पापानि तस्य नश्यन्त्यसंशयम् । पुराणे वर्तमानेऽपि पापपाशेन यन्त्रितः । आदरेणान्यगाथासु सक्तबुद्धिः पतत्यधः ॥ ६२ ॥
ບາບທີ່ສະສົມມາແຕ່ອະດີດຂອງຜູ້ນັ້ນ ຍ່ອມຖືກທໍາລາຍໂດຍບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ແຕ່ແມ່ນວ່າກໍາລັງອ່ານປຸຣານະຢູ່ ຖ້າຖືກມັດດ້ວຍບ່ວງບາບ ແລະດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຜິດທີ່ ຈິດໄປຕິດກັບເພງແລະນິທານໂລກີອື່ນໆ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມຕົກຕໍ່າລົງ.
Verse 64
सत्सङ्गदेवार्चनसत्कथासु हितोपदेशे निरतो मनुष्यः । प्रयाति विष्णोः परमं पदं यद्देहावसानेऽच्युततुल्यतेजाः ॥ ६३ ॥
ຜູ້ທີ່ມຸ່ງໝັ້ນໃນສັດສັງຄະ, ການບູຊາເທວະ, ການຟັງກະຖາອັນສັກສິດ, ແລະຄໍາສອນທີ່ເປັນປະໂຫຍດ ຍ່ອມໄປຮອດພຣະບົດສູງສຸດຂອງພຣະວິສນຸ; ແລະເມື່ອສິ້ນອາຍຸກາຍ ຜູ້ນັ້ນຈະສ່ອງສະຫວ່າງ ມີຕະເຈະສະເໝືອນອະຈຸຕະ (ພຣະວິສນຸ).
Verse 65
तस्मादिदं नारदनामधेयं पुण्यं पुराणं श्रुणुत द्विजेन्द्राः । यस्मिञ्छ्रुते जन्मजरादिहीनो नरो भवेदच्युतनिष्टचेताः ॥ ६४ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ດວິຊະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ຈົ່ງຟັງປຸຣານະອັນເປັນບຸນນີ້ ທີ່ມີນາມວ່າ ‘ນາຣະດະ’. ເມື່ອໄດ້ຟັງແລ້ວ ມະນຸດຈະພົ້ນຈາກການເກີດ, ຄວາມແກ່ ແລະອື່ນໆ ໂດຍມີຈິດຕັ້ງໝັ້ນໃນອະຈຸຕະ (ພຣະວິສນຸ).
Verse 66
वरं वरेण्यं वरदं पुराणं निजप्रभाभावितसर्वलोकम् । संकल्पितार्थप्रदमादिदेवं स्मृत्वाव्रजेन्मुक्तिपदं मनुष्यः ॥ ६५ ॥
ມະນຸດໃດກໍຕາມ ເມື່ອລະລຶກຖຶງປຸຣານະອັນປະເສີດ ແລະຄວນບູຊານີ້—ຜູ້ປະທານພອນ ສ່ອງສະຫວ່າງໂລກທັງປວງດ້ວຍລັດສະໝີຂອງຕົນ ແລະໃຫ້ຜົນຕາມປາຖະໜາ—ພ້ອມລະລຶກອາດິເທວະ ຍ່ອມເຖິງສະຖານະແຫ່ງມຸກຕິ.
Verse 67
ब्रह्मेशविष्ण्वादिशरीरभेदैर्विश्वं सृजत्यत्ति च पाति विप्राः । तमादिदेवं परमं परेशमाधाय चेतस्युपयाति मुक्तिम् ॥ ६६ ॥
ໂອ ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍ, ໂດຍຮັບຮ່າງກາຍຫຼາຍຮູບແບບເປັນພຣະພຣະຫມາ, ອີສະ (ຊິວະ), ວິສະນຸ ແລະອື່ນໆ, ພຣະອົງສ້າງຈັກກະວານ ຄ້ຳຈຸນ ແລະກໍຖອນຄືນ. ຜູ້ໃດວາງອາດິເທວະ—ພຣະເຈົ້າສູງສຸດເໜືອພຣະເຈົ້າທັງປວງ—ໄວ້ໃນໃຈ ຍ່ອມເຖິງມຸກຕິ.
Verse 68
यो नाम जात्यादिविकल्पहीनः परः पराणां परमः परस्मात् । वेदान्तवेद्यः स्वजनप्रकाशः समीड्यते सर्वपुराणवेदैः ॥ ६७ ॥
ພຣະອົງຜູ້ທີ່ນາມຂອງພຣະອົງປາດສະຈາກການແບ່ງແຍກເຊັ່ນ ການເກີດ ວັນນະ ແລະອື່ນໆ; ຜູ້ຢູ່ເໜືອກວ່າຄວາມເໜືອ, ເປັນສູງສຸດໃນບັນດາຜູ້ສູງສຸດ, ສູງກວ່າສູງສຸດ; ຮູ້ໄດ້ດ້ວຍເວທານຕະ ແລະສ່ອງແຈ້ງດ້ວຍຕົນເອງແກ່ຜູ້ບູຊາຂອງພຣະອົງ—ພຣະອົງນັ້ນຖືກສັນລະເສີນໂດຍປຸຣານະ ແລະເວທະທັງປວງ.
Verse 69
तस्मात्तिमीशं जगतां विमुक्तिमुपासनायालमजं मुरारिम् । परं रहस्यं पुरुषार्थहेतुं स्मृत्वा नरो याति भवाब्धिपारम् ॥ ६८ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງລະລຶກແລະນະມັດສະການພຣະມຸຣາຣິ ຜູ້ບໍ່ເກີດ (ອະຊະ), ພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກທັງປວງ, ຜູ້ເປັນມຸກຕິຂອງຈັກກະວານ, ຄວາມລັບສູງສຸດ ແລະເຫດແຫ່ງຈຸດໝາຍມະນຸດທັງປວງ; ຜູ້ໃດເຮັດເຊັ່ນນັ້ນ ຍ່ອມຂ້າມພົ້ນມະຫາສະໝຸດແຫ່ງສັງສາຣ.
Verse 70
वक्तव्यं धार्मिकेभ्यस्तु श्रद्दधानेभ्य एव च । मुमुक्षुभ्यो यतिभ्यश्च वीतरागेभ्य एव च ॥ ६९ ॥
ຄຳສອນນີ້ ຄວນກ່າວແຕ່ແກ່ຜູ້ມີທຳ ແລະແກ່ຜູ້ມີສັດທາເທົ່ານັ້ນ; ອີກທັງແກ່ຜູ້ໃຝ່ຫາມຸກຕິ, ແກ່ຍະຕິ (ນັກບວດ) ແລະແກ່ຜູ້ປາດສະຈາກຄວາມຍຶດຕິດເທົ່ານັ້ນ.
Verse 71
वक्तव्यं पुण्यदेशे च सभायां देवतागृहे । पुण्यक्षेत्रे पुण्यतीर्थे देव ब्राह्मणसन्निधौ ॥ ७० ॥
ຄວນເວົ້າຄຳສອນອັນສັກສິດນີ້ ໃນບ່ອນບຸນ, ໃນສະພາ, ໃນເຮືອນພຣະເທວະ. ໃນແດນບຸນ ແລະທ່ານ້ຳສັກສິດ, ໂດຍສະເພາະຕໍ່ໜ້າເທວະ ແລະພຣາຫມັນ.
Verse 72
उच्छिष्टदेशे वक्तार आख्यानमिदमुत्तमम् । पच्यन्ते नरके घोरे यावदाभूतसंप्लवम् ॥ ७१ ॥
ຜູ້ໃດທີ່ສວດເລົ່າອາຄະຍານອັນສູງສຸດນີ້ ໃນບ່ອນບໍ່ບໍລິສຸດ ຈະຖືກຕົ້ມໃນນະລົກອັນນ່າຢ້ານ ຈົນກວ່າການລະລາຍຂອງສັດທັງປວງ.
Verse 73
मृषा श्रृणोति यो मूढो दम्भी भक्तिविवर्जितः । सोऽपि तद्वन्महाघोरे नरके पच्यतेऽक्षये ॥ ७२ ॥
ຄົນໂງ່ຜູ້ຟັງດ້ວຍໃຈຫລອກລວງ ເປັນຄົນອວດດີ ແລະບໍ່ມີພັກຕິ ຜູ້ນັ້ນກໍຖືກຕົ້ມໃນນະລົກອັນນ່າຢ້ານຢ່າງຍິ່ງ ທີ່ບໍ່ມີທີ່ສິ້ນສຸດ ເຊັ່ນດຽວກັນ.
Verse 74
नरो यः सत्कथामध्ये संभाषां कुरुतेऽन्यतः । स याति नरकं घोरं तदेकाग्रमना भवेत् ॥ ७३ ॥
ຜູ້ໃດຢູ່ກາງສັດກະຖາ (ຄຳເລົ່າອັນສັກສິດ) ແຕ່ກັບໄປສົນທະນາຂ້າງເຄີຍກັບຄົນອື່ນ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປນະລົກອັນນ່າຢ້ານ; ດັ່ງນັ້ນຄວນໃຫ້ໃຈເປັນໜຶ່ງດຽວ.
Verse 75
श्रोता वक्ता चविप्रेन्द्रा एष धर्मः सनातनः । असमाहितचित्तस्तु न जानाति हि किंचना ॥ ७४ ॥
ໂອ ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ, ການເປັນຜູ້ຟັງທີ່ແທ້ ແລະຜູ້ເວົ້າທີ່ແທ້—ນີ້ແມ່ນທຳອັນນິລັນດອນ. ແຕ່ຜູ້ທີ່ໃຈບໍ່ສະຫງົບຮວບຮວມ ຍ່ອມບໍ່ຮູ້ອັນໃດເລີຍ.
Verse 76
तत एकमना भूत्वा पिबेद्धरिकथामृतम् । कथं संभ्रान्तचित्तस्य कथास्वादः प्रजायते ॥ ७५ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງເຮັດໃຈໃຫ້ເປັນອັນດຽວ ແລ້ວດື່ມນ້ຳອະມິດແຫ່ງກະຖາພຣະຮະຣິ. ໃນຜູ້ທີ່ໃຈວຸ້ນວາຍ ລົດຊາດກະຖາຈະເກີດໄດ້ແນວໃດ?
Verse 77
किं सुखं प्राप्यते लोके पुंसा संभ्रान्तचेतसा । तस्मात्सर्वं परित्यज्य कामं दुःखस्य साधनम् ॥ ७६ ॥
ຄວາມສຸກອັນໃດຈະໄດ້ໃນໂລກນີ້ ສຳລັບຜູ້ຊາຍທີ່ໃຈວຸ້ນວາຍ? ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງລະທິ້ງທຸກຢ່າງ ແລະປະຖິ້ມກາມ ອັນເປັນເຄື່ອງກໍ່ທຸກຂ໌.
Verse 78
समाहितमना भूत्वाकुर्यादच्युतचिन्तनम् । येन केनाप्युपायेन स्मृतो नारायणोऽव्ययः ॥ ७७ ॥
ເມື່ອໃຈຖືກຮວບຮວມໃຫ້ສະຫງົບ ຈົ່ງເຮັດການພິຈາລະນາອະຈຸຕະ (Acyuta). ໂດຍວິທີໃດກໍຕາມ ຂໍໃຫ້ລະນຶກເຖິງນາຣາຍະນະ (Nārāyaṇa) ຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສະຫລາຍ.
Verse 79
अपि पातकयुक्तस्य प्रसन्नः स्यान्नसंशयः । यस्य नारायणे भक्तिर्विभौ विश्वेश्वरेऽव्यये । तस्य स्यात्सफलं जन्म मुक्तिश्चैव करे स्थिता ॥ ७८ ॥
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ມີບາບຕິດຕົວ ກໍຈະເປັນທີ່ພໍພຣະໄທແກ່ພຣະອົງ ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ ຫາກມີພັກຕິຕໍ່ນາຣາຍະນະ ຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວສາກົນ ແລະບໍ່ເສື່ອມສະຫລາຍ. ສຳລັບຜູ້ນັ້ນ ຊີວິດເກີດມາມີຜົນ ແລະໂມກສະຢູ່ໃນຝາມືດັ່ງກັນ.
Verse 80
धर्मार्थकाममोक्षाख्यपुरुषार्था द्विजोत्तमाः । हरिभक्तिपराणां वै संपद्यन्ते न संशयः ॥ ७९ ॥
ໂອ ຜູ້ດີເລີດໃນພວກທະວິຊາ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ), ເປົ້າໝາຍມະນຸດທີ່ເອີ້ນວ່າ ທັມມະ, ອັດຖະ, ກາມະ, ໂມກສະ ຍ່ອມສຳເລັດແນ່ນອນ ສຳລັບຜູ້ທີ່ອຸທິດຕົນໃນພັກຕິຕໍ່ພຣະຮະຣິ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.
Śaunaka cites śāstric tradition that Vyāsa is Nārāyaṇa’s incarnation who divides the Veda in each age, and that Sūta is specifically instructed and appointed by Vyāsa. This establishes a recognized Purāṇic pramāṇa chain, making Sūta the proper conduit for dharma, karma, and bhakti teachings leading to mokṣa.
While acknowledging sacrifice and knowledge, the chapter repeatedly centers bhakti—especially hearing sacred narrative, one-pointed attention, and remembrance/uttering of Nārāyaṇa’s name—as the decisive purifier and liberating force, capable of destroying sins and fulfilling the four puruṣārthas.