Adhyaya 95
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 9521 Verses

The Outline (Anukramaṇī) of the Vāyavīya (Vāyu) Purāṇa

ພຣະພຣະມາໄດ້ກ່າວກັບພຣາຫມະນະ ແລະສັນລະເສີນ ວາຍະວີຍະ (ວາຍຸ) ປຸຣານະ ເປັນທາງເຖິງພຣະອາວາດສູງສຸດຂອງພຣະຣຸດຣະ. ທ່ານລະບຸວ່າມີ 24,000 ຄາຖາ ແລະມີພື້ນຫຼັງໃນ ສເວຕະກັລປະ ທີ່ພຣະວາຍຸສອນທຳມະ. ປຸຣານະນີ້ແບ່ງເປັນສອງພາກ ແລະຄົບຖ້ວນຕາມລັກສະນະປັນຈະລັກສະນະ ເລີ່ມຈາກ ສັກຄະ (ການສ້າງ) ຮວມທັງວົງສາມັນວັນຕະຣະ ແລະເລື່ອງການປາບ ກາຍາສຸຣະ. ຍັງສອນມະຫາຕະມະຂອງເດືອນຕ່າງໆ (ເນັ້ນເດືອນ ມາຄະ), ທານະທຳມະ, ຣາຊະທຳມະ, ການແບ່ງປະເພດສັດຕະວະໃນໂລກຕ່າງໆ ແລະການແບ່ງວຣະຕະ/ຂໍ້ປະພຶດເກົ່າ. ພາກຫຼັງມີ ນະຣະມະດາ ຕີຣຖະ-ມະຫາຕະມະ ຢ່າງກວ້າງຂວາງ ສອດຄ່ອງກັບ ສິວະສັມຫິຕາ: ພຣະສິວະສະຖິດຢູ່ທົ່ວຝັ່ງ, ນ້ຳນະຣະມະດາເທົ່າກັບພຣະພຣະມັນ ແລະໂມກສະ, ແລະການເສດັດລົງຂອງເທວີສັກຕິ (ເຣວາ). ບົດນີ້ນັບສັງຄະມະ 35 ແຫ່ງ ແລະຕີຣຖະອີກຫຼາຍຮ້ອຍ ພ້ອມຈຳນວນສັກສິດອັນເກີນຄາດ; ສຸດທ້າຍກ່າວເຖິງກົດການທານ/ການສວດ (ຖວາຍທານສຣາວະນີ ດ້ວຍ “ງົວນ້ຳຕານອ້ອຍ”) ແລະຜົນບຸນ: ໄດ້ເຖິງ ຣຸດຣະໂລກ ຕະຫຼອດ 14 ອິນດຣະ ແລະບຸນຈາກການຟັງປຸຣານະທັງໝົດຜ່ານອະນຸກຣະມະນີ.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि पुराणं वायवीयकम् । यस्मिञ्च्छ्रुते लभद्धाम रुद्रस्य परमात्मनः ॥ १ ॥

ພຣະບຣະຫມາຕັດວ່າ: «ຟັງເຖີດ ໂອ ພຣາຫມັນ; ຂ້າຈະອະທິບາຍ ວາຍະວີຍະປຸຣານະ; ຜູ້ໃດໄດ້ຟັງແລ້ວ ຈະໄດ້ບັນລຸຖິ່ນພຳນັກອັນສູງສຸດ ຂອງ ຣຸດຣະ ຜູ້ເປັນອາຕະມັນສູງສຸດ»।

Verse 2

चतुर्विंशतिसाहस्रं तत्पुराणं प्रकीर्तितम् । श्वेतकल्पप्रसंगेन धर्मानत्राह मारुतः ॥ २ ॥

ປຸຣານະນັ້ນ ຖືກປະກາດວ່າມີ 24,000 ຄາຖາ. ໃນນີ້ ໂດຍອ້າງອີງເຖິງ ສະເວຕະກັລປະ, ມາຣຸຕະ (ວາຍຸ) ໄດ້ກ່າວເຖິງຫຼັກທຳແຫ່ງ ທັມມະ.

Verse 3

तद्बायवीयनुदितं भागद्वयसमन्वितम् । सर्गादिलक्षणं यत्र प्रोक्तं विप्र सविस्तरम् ॥ ३ ॥

ໂອ ພຣາຫມັນ, ປຸຣານະນັ້ນທີ່ຖືກປະກາດຕາມສາຍ ວາຍະວີຍະ ມີສອງພາກປະກອບກັນ; ໃນນັ້ນ ລັກສະນະຕ່າງໆ ເລີ່ມຈາກ ສັກກະ (ການສ້າງ) ແລະອື່ນໆ ໄດ້ຖືກອະທິບາຍຢ່າງລະອຽດ.

Verse 4

मन्वंतरेषु वंशाश्च राज्ञां ये यत्र कीर्तिताः । गयासुरस्य हननं विस्तराद्यत्र कीर्तितम् ॥ ४ ॥

ໃນນັ້ນ ຍັງໄດ້ກ່າວເຖິງຕາມມັນວັນຕະຣະຫຼາຍໆ ກ່ຽວກັບລາຊະວົງຂອງກະສັດຕາມທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ໃນບ່ອນຂອງພວກເຂົາ ແລະຍັງໄດ້ນິທານຢ່າງລະອຽດເຖິງການປາບອະສຸຣະ ກະຢາສຸຣ (Gayāsura) ດ້ວຍ।

Verse 5

मासानां चैव माहात्म्यं माघस्योक्तं फलाधिकम् । दानधर्मा राजधर्मा विस्तरेणोदिता स्तथा ॥ ५ ॥

ແລະຍັງໄດ້ອະທິບາຍມະຫາອານຸພາບຂອງເດືອນທັງຫຼາຍ ໂດຍເນັ້ນເດືອນມາຄະ (Māgha) ວ່າໃຫ້ຜົນສູງສຸດ; ພ້ອມທັງໄດ້ຂະຫຍາຍຄວາມເຖິງທຳແຫ່ງທານ ແລະທຳແຫ່ງກະສັດ ຢ່າງລະອຽດດ້ວຍ।

Verse 6

भूपातालककुब्व्योमचारिणां यत्र निर्णयः । व्रतादीनां च पूर्वोऽयं विभागः समुदाहृतः ॥ ६ ॥

ໃນນີ້ໄດ້ວາງຫຼັກການຕັດສິນກ່ຽວກັບຜູ້ທີ່ເຄື່ອນໄຫວໃນແຜ່ນດິນ, ໃນປາຕາລ (ໂລກໃຕ້), ໃນທິດທັງຫຼາຍ ແລະໃນຟ້າ; ແລະການແບ່ງປັນກ່ອນໜ້າກ່ຽວກັບວຣະຕະ (vrata) ແລະພິທີປະພຶດທີ່ກ່ຽວເນື່ອງ ກໍໄດ້ກ່າວໄວ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ।

Verse 7

उत्तरे तस्य भागेतु नर्मदातीर्थवर्णनम् । शिवस्य संहितोक्ता वै विस्तरेण मुनीश्वर ॥ ७ ॥

ແລະໃນພາກທ້າຍຂອງມັນ ມີການພັນລະນາກ່ຽວກັບທີ່ທ່ານ້ຳສັກສິດ (tīrtha) ຂອງແມ່ນ້ຳນັຣມະດາ (Narmadā) ແທ້ຈິງຕາມທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ໃນ ສັງຫິຕາຂອງພຣະສິວະ ແລະໄດ້ອະທິບາຍຢ່າງລະອຽດ ໂອ ຈອມມຸນີ।

Verse 8

यो देवः सर्वदेवानां दुर्विज्ञेयः सनातनः । स तु सर्वात्मना यस्यास्तीरे तिष्ठति संततम् ॥ ८ ॥

ພຣະເທວະອັນນິລັນດອນນັ້ນ ຜູ້ທີ່ແມ່ນແຕ່ເທວະທັງປວງກໍຍາກຈະຮູ້ເຂົ້າໃຈ ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນຕະຫຼອດໄປ ໂດຍພຣະອາຕະມະອັນຄອບຄຸມທຸກສິ່ງ ຢູ່ທີ່ຝັ່ງຂອງສະຖານທີ່ສັກສິດນັ້ນ।

Verse 9

इदं ब्रह्मा हारीरिदं साक्षाच्चेदं परो हरः । इदं ब्रह्म निराकारं कैवल्यं नर्मदाजलम् ॥ ९ ॥

ນີ້ແມ່ນ ພຣະພຣະຫມາ; ນີ້ແມ່ນ ພຣະຫຣິ (ວິສນຸ) ແທ້ໆ. ນີ້ແມ່ນ ພຣະຫຣະ (ຊິວະ) ຜູ້ສູງສຸດ ປາກົດຕໍ່ໜ້າ. ນີ້ແມ່ນ ພຣະພຣະຫມັນອັນບໍ່ມີຮູບ; ນີ້ແມ່ນ ຄວາມຫຼຸດພົ້ນເອງ—ນ້ຳນະຣະມະດາອັນສັກສິດ.

Verse 10

ध्रुवं लोकहितार्थाय शिवेन स्वशरीरतः । शक्तिः कापि सरिदृपा रेवेयमवतारिता ॥ १० ॥

ແນ່ນອນ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ໂລກ ພຣະຊິວະໄດ້ໃຫ້ພະລັງອັນເທວະອັນໜຶ່ງ ອອກຈາກພຣະວິກາຍຂອງພຣະອົງ ລົງມາເປັນຮູບແມ່ນ້ຳ—ນັ້ນແມ່ນ ເຣວາ (Revā).

Verse 11

ये वसंत्युत्तरे कूले रुद्रस्यानुचरा हि ते । वसंति याम्यतीरे ये लोकं ते यांति वैष्णवम् ॥ ११ ॥

ຜູ້ໃດຢູ່ຝັ່ງເໜືອ ຜູ້ນັ້ນແມ່ນຜູ້ຕິດຕາມຂອງ ຣຸດຣະ (Rudra). ແຕ່ຜູ້ໃດຢູ່ຝັ່ງໃຕ້ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປຮອດໂລກແຫ່ງວິສນຸ—ໂລກວາຍສະນະວະ.

Verse 12

ॐकारेश्वरमारभ्ययावत्पश्चिमसागरः । संगमाः पंच च त्रिंशन्नदीनां पापनाशनी ॥ १२ ॥

ເລີ່ມແຕ່ ໂອມກາເຣສະວະຣະ (Oṃkāreśvara) ໄປຈົນເຖິງ ມະຫາສະໝຸດທາງຕາເວັນຕົກ ມີຈຸດບັນຈົບແມ່ນ້ຳ 35 ແຫ່ງ—ແຕ່ລະແຫ່ງເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບ.

Verse 13

दशैकमुत्तरे तीरे त्रयोविंशतिर्दक्षिणे । पंचत्रिंशत्तमः प्रोक्तो रेवासागरसगमः ॥ १३ ॥

ຝັ່ງເໜືອມີທີຣຖະ 11 ແຫ່ງ; ຝັ່ງໃຕ້ມີ 23 ແຫ່ງ. ອັນທີ 35 ໄດ້ຖືກກ່າວວ່າ ແມ່ນຈຸດບັນຈົບທີ່ ເຣວາ ພົບກັບທະເລ.

Verse 14

संगमैः सहितान्येव रेवातीरद्वयेऽपि च । चतुःशतानि तीर्थानि प्रसिद्धानि च संति हि ॥ १४ ॥

ຮວມທັງສະຖານທີ່ບັນຈົບນ້ຳອັນສັກສິດ ຢູ່ທັງສອງຝັ່ງແມ່ນ້ຳເຣວາ ກໍມີສະຖານທີ່ຈາລິກບຸນທີ່ໂດ່ງດັງ 400 ແຫ່ງແທ້ໆ।

Verse 15

षष्टितीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यो मुनीश्वर । संति चान्यानि रेवायास्तीरयुग्मे पदे पदे ॥ १५ ॥

ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງມຸນີ, ມີຕີຣຖະ 60,000 ແຫ່ງ ແລະ ມຸນີ 60 ໂກຕິ; ນອກຈາກນັ້ນ ຕາມແມ່ນ້ຳນັຣມະດາ (ເຣວາ) ທັງສອງຝັ່ງ ມີສະຖານທີ່ສັກສິດອື່ນໆ ຢູ່ທຸກກ້າວຍ່າງ।

Verse 16

संहितेयं महापुण्या शिवस्य परमात्मनः । नर्मदाचरितं यत्र वायुना परिकीर्तितम् ॥ १६ ॥

ສັມຫິຕານີ້ເປັນບຸນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ເປັນຂອງພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນອາດຕະມະສູງສຸດ; ໃນນັ້ນ ວາຍຸໄດ້ປະກາດເລື່ອງລາວອັນສັກສິດຂອງນັຣມະດາຢ່າງກວ້າງຂວາງ।

Verse 17

लिखित्वेदं पुराणं तु गुडधेनुसमन्वितम् । श्रावण्यां यो ददेद्भक्त्या ब्राह्मणाय कुटुंबिने ॥ १७ ॥

ຜູ້ໃດໃຫ້ຂຽນປຸຣານະນີ້ແລ້ວ ໃນວັນສຣາວະນີ (ວັນເດືອນເຕັມຂອງສຣາວະນະ) ຖວາຍດ້ວຍພັກຕິແກ່ພຣາຫມະນະຜູ້ຄອບຄົວ ພ້ອມທັງທານ “ງົວນ້ຳຕານອ້ອຍ” (guda-dhenu) ນັ້ນ ເປັນບຸນອັນຍິ່ງໃຫຍ່।

Verse 18

रुद्रलोके वसेत्सोऽपि यावदिंद्राश्चतुर्द्दश । यः श्रावयेद्वा श्रृणुयाद्वायवीयमिदं नरः ॥ १८ ॥

ຜູ້ຊາຍຜູ້ໃດທີ່ໃຫ້ອ່ານທ່ອນ “ວາຍະວີຍະ” ນີ້ ຫຼື ຟັງມັນ ຈະໄດ້ຢູ່ໃນໂລກຂອງຣຸດຣະ ນານເທົ່າກັບຍຸກຂອງອິນທຣະ 14 ອົງ (ຄື 14 ມັນວັນຕະຣະ)។

Verse 19

नियमेन हविष्याशी स रुद्रो नात्र संशयः । यश्चानुक्रमणीमेतां श्रृणोति श्रावयेत्तथा ॥ १९ ॥

ຜູ້ໃດປະພຶດຕາມວິນັຍຢ່າງເຂັ້ມງວດ ແລະດຳລົງຊີວິດດ້ວຍອາຫານ «ຮະວິສະຍະ» ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເປັນດັ່ງພຣະຣຸດຣະ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ແລະຜູ້ໃດຟັງ «ອະນຸກຣະມະນີກາ» ນີ້ ຫຼືໃຫ້ຜູ້ອື່ນສວດອ່ານໃຫ້ຟັງ ກໍໄດ້ບຸນເທົ່າກັນ.

Verse 20

सोऽपि सर्वपुराणस्य फलं श्रवणजं लभेत् ॥ २० ॥

ຜູ້ນັ້ນກໍຈະໄດ້ຮັບຜົນບຸນຂອງປຸຣານະທັງໝົດ ຄືຜົນທາງທຳທີ່ເກີດຈາກການຟັງ.

Verse 21

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे वायुपुराणानुक्रमणीनिरूपणं नाम पञ्चनवतितमोऽध्यायः ॥ ९५ ॥

ດັ່ງນີ້ ຈຶ່ງສິ້ນສຸດບົດທີ 95 ຊື່ວ່າ «ການອະທິບາຍອະນຸກຣະມະນີ (ໂຄງຮ່າງ) ຂອງ ວາຍຸປຸຣານະ» ໃນພາກຕົ້ນຂອງ ບຣິຫັນນາຣະດີຍະປຸຣານະ ອັນນ່າເຄົາລົບ, ພາຍໃນມະຫາອຸປາຂະຍານ, ໃນປາດທີສີ່.

Frequently Asked Questions

The chapter uses a mokṣa-dharma register to sacralize the tīrtha: the river is presented as Śiva’s descended śakti and simultaneously as the locus of the all-pervading Supreme Self, allowing devotional theism (Śiva-tattva) and nondual liberation language (nirguṇa brahman; mokṣa) to converge in the experience of Narmadā-water.

It links three practices: (1) śravaṇa/paṭhana (hearing and recitation) of Purāṇic dharma, (2) dāna and vrata-kalpa observances (notably Śrāvaṇī gifting of the written text with an allied ‘jaggery-cow’), and (3) tīrtha-yātrā centered on the Narmadā’s banks and saṅgamas—each framed as a means to sin-destruction and ascent to Rudra-loka.