
ພຣະພຣະມາໄດ້ກ່າວກັບພຣາຫມະນະ ແລະສັນລະເສີນ ວາຍະວີຍະ (ວາຍຸ) ປຸຣານະ ເປັນທາງເຖິງພຣະອາວາດສູງສຸດຂອງພຣະຣຸດຣະ. ທ່ານລະບຸວ່າມີ 24,000 ຄາຖາ ແລະມີພື້ນຫຼັງໃນ ສເວຕະກັລປະ ທີ່ພຣະວາຍຸສອນທຳມະ. ປຸຣານະນີ້ແບ່ງເປັນສອງພາກ ແລະຄົບຖ້ວນຕາມລັກສະນະປັນຈະລັກສະນະ ເລີ່ມຈາກ ສັກຄະ (ການສ້າງ) ຮວມທັງວົງສາມັນວັນຕະຣະ ແລະເລື່ອງການປາບ ກາຍາສຸຣະ. ຍັງສອນມະຫາຕະມະຂອງເດືອນຕ່າງໆ (ເນັ້ນເດືອນ ມາຄະ), ທານະທຳມະ, ຣາຊະທຳມະ, ການແບ່ງປະເພດສັດຕະວະໃນໂລກຕ່າງໆ ແລະການແບ່ງວຣະຕະ/ຂໍ້ປະພຶດເກົ່າ. ພາກຫຼັງມີ ນະຣະມະດາ ຕີຣຖະ-ມະຫາຕະມະ ຢ່າງກວ້າງຂວາງ ສອດຄ່ອງກັບ ສິວະສັມຫິຕາ: ພຣະສິວະສະຖິດຢູ່ທົ່ວຝັ່ງ, ນ້ຳນະຣະມະດາເທົ່າກັບພຣະພຣະມັນ ແລະໂມກສະ, ແລະການເສດັດລົງຂອງເທວີສັກຕິ (ເຣວາ). ບົດນີ້ນັບສັງຄະມະ 35 ແຫ່ງ ແລະຕີຣຖະອີກຫຼາຍຮ້ອຍ ພ້ອມຈຳນວນສັກສິດອັນເກີນຄາດ; ສຸດທ້າຍກ່າວເຖິງກົດການທານ/ການສວດ (ຖວາຍທານສຣາວະນີ ດ້ວຍ “ງົວນ້ຳຕານອ້ອຍ”) ແລະຜົນບຸນ: ໄດ້ເຖິງ ຣຸດຣະໂລກ ຕະຫຼອດ 14 ອິນດຣະ ແລະບຸນຈາກການຟັງປຸຣານະທັງໝົດຜ່ານອະນຸກຣະມະນີ.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । श्रृणु विप्र प्रवक्ष्यामि पुराणं वायवीयकम् । यस्मिञ्च्छ्रुते लभद्धाम रुद्रस्य परमात्मनः ॥ १ ॥
ພຣະບຣະຫມາຕັດວ່າ: «ຟັງເຖີດ ໂອ ພຣາຫມັນ; ຂ້າຈະອະທິບາຍ ວາຍະວີຍະປຸຣານະ; ຜູ້ໃດໄດ້ຟັງແລ້ວ ຈະໄດ້ບັນລຸຖິ່ນພຳນັກອັນສູງສຸດ ຂອງ ຣຸດຣະ ຜູ້ເປັນອາຕະມັນສູງສຸດ»।
Verse 2
चतुर्विंशतिसाहस्रं तत्पुराणं प्रकीर्तितम् । श्वेतकल्पप्रसंगेन धर्मानत्राह मारुतः ॥ २ ॥
ປຸຣານະນັ້ນ ຖືກປະກາດວ່າມີ 24,000 ຄາຖາ. ໃນນີ້ ໂດຍອ້າງອີງເຖິງ ສະເວຕະກັລປະ, ມາຣຸຕະ (ວາຍຸ) ໄດ້ກ່າວເຖິງຫຼັກທຳແຫ່ງ ທັມມະ.
Verse 3
तद्बायवीयनुदितं भागद्वयसमन्वितम् । सर्गादिलक्षणं यत्र प्रोक्तं विप्र सविस्तरम् ॥ ३ ॥
ໂອ ພຣາຫມັນ, ປຸຣານະນັ້ນທີ່ຖືກປະກາດຕາມສາຍ ວາຍະວີຍະ ມີສອງພາກປະກອບກັນ; ໃນນັ້ນ ລັກສະນະຕ່າງໆ ເລີ່ມຈາກ ສັກກະ (ການສ້າງ) ແລະອື່ນໆ ໄດ້ຖືກອະທິບາຍຢ່າງລະອຽດ.
Verse 4
मन्वंतरेषु वंशाश्च राज्ञां ये यत्र कीर्तिताः । गयासुरस्य हननं विस्तराद्यत्र कीर्तितम् ॥ ४ ॥
ໃນນັ້ນ ຍັງໄດ້ກ່າວເຖິງຕາມມັນວັນຕະຣະຫຼາຍໆ ກ່ຽວກັບລາຊະວົງຂອງກະສັດຕາມທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ໃນບ່ອນຂອງພວກເຂົາ ແລະຍັງໄດ້ນິທານຢ່າງລະອຽດເຖິງການປາບອະສຸຣະ ກະຢາສຸຣ (Gayāsura) ດ້ວຍ।
Verse 5
मासानां चैव माहात्म्यं माघस्योक्तं फलाधिकम् । दानधर्मा राजधर्मा विस्तरेणोदिता स्तथा ॥ ५ ॥
ແລະຍັງໄດ້ອະທິບາຍມະຫາອານຸພາບຂອງເດືອນທັງຫຼາຍ ໂດຍເນັ້ນເດືອນມາຄະ (Māgha) ວ່າໃຫ້ຜົນສູງສຸດ; ພ້ອມທັງໄດ້ຂະຫຍາຍຄວາມເຖິງທຳແຫ່ງທານ ແລະທຳແຫ່ງກະສັດ ຢ່າງລະອຽດດ້ວຍ।
Verse 6
भूपातालककुब्व्योमचारिणां यत्र निर्णयः । व्रतादीनां च पूर्वोऽयं विभागः समुदाहृतः ॥ ६ ॥
ໃນນີ້ໄດ້ວາງຫຼັກການຕັດສິນກ່ຽວກັບຜູ້ທີ່ເຄື່ອນໄຫວໃນແຜ່ນດິນ, ໃນປາຕາລ (ໂລກໃຕ້), ໃນທິດທັງຫຼາຍ ແລະໃນຟ້າ; ແລະການແບ່ງປັນກ່ອນໜ້າກ່ຽວກັບວຣະຕະ (vrata) ແລະພິທີປະພຶດທີ່ກ່ຽວເນື່ອງ ກໍໄດ້ກ່າວໄວ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ।
Verse 7
उत्तरे तस्य भागेतु नर्मदातीर्थवर्णनम् । शिवस्य संहितोक्ता वै विस्तरेण मुनीश्वर ॥ ७ ॥
ແລະໃນພາກທ້າຍຂອງມັນ ມີການພັນລະນາກ່ຽວກັບທີ່ທ່ານ້ຳສັກສິດ (tīrtha) ຂອງແມ່ນ້ຳນັຣມະດາ (Narmadā) ແທ້ຈິງຕາມທີ່ໄດ້ກ່າວໄວ້ໃນ ສັງຫິຕາຂອງພຣະສິວະ ແລະໄດ້ອະທິບາຍຢ່າງລະອຽດ ໂອ ຈອມມຸນີ।
Verse 8
यो देवः सर्वदेवानां दुर्विज्ञेयः सनातनः । स तु सर्वात्मना यस्यास्तीरे तिष्ठति संततम् ॥ ८ ॥
ພຣະເທວະອັນນິລັນດອນນັ້ນ ຜູ້ທີ່ແມ່ນແຕ່ເທວະທັງປວງກໍຍາກຈະຮູ້ເຂົ້າໃຈ ພຣະອົງສະຖິດຢູ່ທີ່ນັ້ນຕະຫຼອດໄປ ໂດຍພຣະອາຕະມະອັນຄອບຄຸມທຸກສິ່ງ ຢູ່ທີ່ຝັ່ງຂອງສະຖານທີ່ສັກສິດນັ້ນ।
Verse 9
इदं ब्रह्मा हारीरिदं साक्षाच्चेदं परो हरः । इदं ब्रह्म निराकारं कैवल्यं नर्मदाजलम् ॥ ९ ॥
ນີ້ແມ່ນ ພຣະພຣະຫມາ; ນີ້ແມ່ນ ພຣະຫຣິ (ວິສນຸ) ແທ້ໆ. ນີ້ແມ່ນ ພຣະຫຣະ (ຊິວະ) ຜູ້ສູງສຸດ ປາກົດຕໍ່ໜ້າ. ນີ້ແມ່ນ ພຣະພຣະຫມັນອັນບໍ່ມີຮູບ; ນີ້ແມ່ນ ຄວາມຫຼຸດພົ້ນເອງ—ນ້ຳນະຣະມະດາອັນສັກສິດ.
Verse 10
ध्रुवं लोकहितार्थाय शिवेन स्वशरीरतः । शक्तिः कापि सरिदृपा रेवेयमवतारिता ॥ १० ॥
ແນ່ນອນ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ໂລກ ພຣະຊິວະໄດ້ໃຫ້ພະລັງອັນເທວະອັນໜຶ່ງ ອອກຈາກພຣະວິກາຍຂອງພຣະອົງ ລົງມາເປັນຮູບແມ່ນ້ຳ—ນັ້ນແມ່ນ ເຣວາ (Revā).
Verse 11
ये वसंत्युत्तरे कूले रुद्रस्यानुचरा हि ते । वसंति याम्यतीरे ये लोकं ते यांति वैष्णवम् ॥ ११ ॥
ຜູ້ໃດຢູ່ຝັ່ງເໜືອ ຜູ້ນັ້ນແມ່ນຜູ້ຕິດຕາມຂອງ ຣຸດຣະ (Rudra). ແຕ່ຜູ້ໃດຢູ່ຝັ່ງໃຕ້ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປຮອດໂລກແຫ່ງວິສນຸ—ໂລກວາຍສະນະວະ.
Verse 12
ॐकारेश्वरमारभ्ययावत्पश्चिमसागरः । संगमाः पंच च त्रिंशन्नदीनां पापनाशनी ॥ १२ ॥
ເລີ່ມແຕ່ ໂອມກາເຣສະວະຣະ (Oṃkāreśvara) ໄປຈົນເຖິງ ມະຫາສະໝຸດທາງຕາເວັນຕົກ ມີຈຸດບັນຈົບແມ່ນ້ຳ 35 ແຫ່ງ—ແຕ່ລະແຫ່ງເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບ.
Verse 13
दशैकमुत्तरे तीरे त्रयोविंशतिर्दक्षिणे । पंचत्रिंशत्तमः प्रोक्तो रेवासागरसगमः ॥ १३ ॥
ຝັ່ງເໜືອມີທີຣຖະ 11 ແຫ່ງ; ຝັ່ງໃຕ້ມີ 23 ແຫ່ງ. ອັນທີ 35 ໄດ້ຖືກກ່າວວ່າ ແມ່ນຈຸດບັນຈົບທີ່ ເຣວາ ພົບກັບທະເລ.
Verse 14
संगमैः सहितान्येव रेवातीरद्वयेऽपि च । चतुःशतानि तीर्थानि प्रसिद्धानि च संति हि ॥ १४ ॥
ຮວມທັງສະຖານທີ່ບັນຈົບນ້ຳອັນສັກສິດ ຢູ່ທັງສອງຝັ່ງແມ່ນ້ຳເຣວາ ກໍມີສະຖານທີ່ຈາລິກບຸນທີ່ໂດ່ງດັງ 400 ແຫ່ງແທ້ໆ।
Verse 15
षष्टितीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यो मुनीश्वर । संति चान्यानि रेवायास्तीरयुग्मे पदे पदे ॥ १५ ॥
ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງມຸນີ, ມີຕີຣຖະ 60,000 ແຫ່ງ ແລະ ມຸນີ 60 ໂກຕິ; ນອກຈາກນັ້ນ ຕາມແມ່ນ້ຳນັຣມະດາ (ເຣວາ) ທັງສອງຝັ່ງ ມີສະຖານທີ່ສັກສິດອື່ນໆ ຢູ່ທຸກກ້າວຍ່າງ।
Verse 16
संहितेयं महापुण्या शिवस्य परमात्मनः । नर्मदाचरितं यत्र वायुना परिकीर्तितम् ॥ १६ ॥
ສັມຫິຕານີ້ເປັນບຸນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ເປັນຂອງພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນອາດຕະມະສູງສຸດ; ໃນນັ້ນ ວາຍຸໄດ້ປະກາດເລື່ອງລາວອັນສັກສິດຂອງນັຣມະດາຢ່າງກວ້າງຂວາງ।
Verse 17
लिखित्वेदं पुराणं तु गुडधेनुसमन्वितम् । श्रावण्यां यो ददेद्भक्त्या ब्राह्मणाय कुटुंबिने ॥ १७ ॥
ຜູ້ໃດໃຫ້ຂຽນປຸຣານະນີ້ແລ້ວ ໃນວັນສຣາວະນີ (ວັນເດືອນເຕັມຂອງສຣາວະນະ) ຖວາຍດ້ວຍພັກຕິແກ່ພຣາຫມະນະຜູ້ຄອບຄົວ ພ້ອມທັງທານ “ງົວນ້ຳຕານອ້ອຍ” (guda-dhenu) ນັ້ນ ເປັນບຸນອັນຍິ່ງໃຫຍ່।
Verse 18
रुद्रलोके वसेत्सोऽपि यावदिंद्राश्चतुर्द्दश । यः श्रावयेद्वा श्रृणुयाद्वायवीयमिदं नरः ॥ १८ ॥
ຜູ້ຊາຍຜູ້ໃດທີ່ໃຫ້ອ່ານທ່ອນ “ວາຍະວີຍະ” ນີ້ ຫຼື ຟັງມັນ ຈະໄດ້ຢູ່ໃນໂລກຂອງຣຸດຣະ ນານເທົ່າກັບຍຸກຂອງອິນທຣະ 14 ອົງ (ຄື 14 ມັນວັນຕະຣະ)។
Verse 19
नियमेन हविष्याशी स रुद्रो नात्र संशयः । यश्चानुक्रमणीमेतां श्रृणोति श्रावयेत्तथा ॥ १९ ॥
ຜູ້ໃດປະພຶດຕາມວິນັຍຢ່າງເຂັ້ມງວດ ແລະດຳລົງຊີວິດດ້ວຍອາຫານ «ຮະວິສະຍະ» ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເປັນດັ່ງພຣະຣຸດຣະ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ແລະຜູ້ໃດຟັງ «ອະນຸກຣະມະນີກາ» ນີ້ ຫຼືໃຫ້ຜູ້ອື່ນສວດອ່ານໃຫ້ຟັງ ກໍໄດ້ບຸນເທົ່າກັນ.
Verse 20
सोऽपि सर्वपुराणस्य फलं श्रवणजं लभेत् ॥ २० ॥
ຜູ້ນັ້ນກໍຈະໄດ້ຮັບຜົນບຸນຂອງປຸຣານະທັງໝົດ ຄືຜົນທາງທຳທີ່ເກີດຈາກການຟັງ.
Verse 21
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे वायुपुराणानुक्रमणीनिरूपणं नाम पञ्चनवतितमोऽध्यायः ॥ ९५ ॥
ດັ່ງນີ້ ຈຶ່ງສິ້ນສຸດບົດທີ 95 ຊື່ວ່າ «ການອະທິບາຍອະນຸກຣະມະນີ (ໂຄງຮ່າງ) ຂອງ ວາຍຸປຸຣານະ» ໃນພາກຕົ້ນຂອງ ບຣິຫັນນາຣະດີຍະປຸຣານະ ອັນນ່າເຄົາລົບ, ພາຍໃນມະຫາອຸປາຂະຍານ, ໃນປາດທີສີ່.
The chapter uses a mokṣa-dharma register to sacralize the tīrtha: the river is presented as Śiva’s descended śakti and simultaneously as the locus of the all-pervading Supreme Self, allowing devotional theism (Śiva-tattva) and nondual liberation language (nirguṇa brahman; mokṣa) to converge in the experience of Narmadā-water.
It links three practices: (1) śravaṇa/paṭhana (hearing and recitation) of Purāṇic dharma, (2) dāna and vrata-kalpa observances (notably Śrāvaṇī gifting of the written text with an allied ‘jaggery-cow’), and (3) tīrtha-yātrā centered on the Narmadā’s banks and saṅgamas—each framed as a means to sin-destruction and ascent to Rudra-loka.