
ສູຕະເລົ່າວ່າ ສະນະກາດິ-ກຸມາຣະ ຫຼັງຈາກນັບຖືຄໍາຖາມຂອງ ນາຣະດະ ໄດ້ໄປຢ້ຽມໂລກຂອງ ພຣະສິວະ ຮັບແກ່ນສານຂອງ ສິວະ-ອາຄະມະ ແລະດໍາເນີນຕໍ່ເປັນ “ຕີຣຖະມີຊີວິດ” ທ່ອງໄປ. ນາຣະດະ ໄດ້ຮັບຄວາມຮູ້ທີ່ຮູ້ແຈ້ງ ແລ້ວໄປກາບທູນ ພຣະພຣະຫມາ ແລະມຸ່ງໄປພູ ໄກລາສະ. ມີການພັນນາພູມທັດໄກລາສະຢ່າງກະວີ: ພືດພັນທິບ, ນົກ, ສິດທະ, ອັບສະຣາ ແລະແມ່ນ້ໍາ ອະລະການັນດາ; ຈົນນາຣະດະເຫັນ ກະປະຣດິນ/ວິຣູປາກສະ/ຈັນທຣະເສກະຣະ ປະທັບກາງຫມູ່ໂຍຄີ. ພຣະສິວະຮັບຢ່າງເມດຕາ; ນາຣະດະຂໍຄວາມຮູ້ ຊາມພະວະ ເພື່ອປົດປ່ອຍຈາກ ປະຊຸ–ປາຊະ ແລະພຣະສິວະສອນ ອັດຖາງຄະ-ໂຍຄະ. ຕໍ່ມານາຣະດະໄປເຝົ້າ ນາຣາຍະນະ ແລະເນື້ອຫາຫັນໄປສູ່ ປຸຣານະ-ມາຫາຕມະ: ອໍານາດເທົ່າວິເທດ, ຜົນບຸນຂອງການຟັງ/ສວດໃນວັດ ແລະສະພານັກຮຽນ, ບຸນຈາກການເດີນທາງຕີຣຖະ (ມະຖຸຣາ, ປະຣະຍາກ, ເສຕຸ, ການຈີ, ປຸສກະຣ ແລະອື່ນໆ) ແລະການນັບຖືຜູ້ອະທິບາຍດ້ວຍທານ, ໂຫມ, ແລະລ້ຽງພຣາຫມະນ. ທ້າຍບົດຍົກ ນາຣາຍະນະ ເປັນສູງສຸດ, ປະກາດ ນາຣະດະປຸຣານະ ເປັນຍອດໃນບັນດາປຸຣານະ ແລະປິດກອບພິທີຍັດຍະດ້ວຍສູຕະກັບໄປຫາ ວະຍາສະ.
Verse 1
सूत उवाच । इत्येवमुक्त्वा मुनिना हि पृष्टास्ते वै कुमाराः किल नारदेन । संपूजिताः शास्त्रविदां वरिष्ठाः कृताह्निका जग्मुरुमेशलोकम् ॥ १ ॥
ສູຕະກ່າວວ່າ: ເມື່ອມຸນີໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ບັນດາກຸມາຣະຜູ້ຖືກນາຣະດະຖາມ ກໍໄດ້ຮັບການບູຊາຢ່າງສົມຄວນ. ພວກເຂົາເປັນຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໃນບັນດາຜູ້ຮູ້ຊາສະຕຣະ; ເມື່ອສຳເລັດພິທີປະຈຳວັນແລ້ວ ກໍເດີນທາງໄປສູ່ໂລກຂອງອຸເມສະ (ພຣະສິວະ).
Verse 2
तत्रेशमग्र्यर्कनिभैर्मुनींद्रैः श्रीवामदेवादिभिरर्चितांघ्रिम् । सुरासुरेन्द्रैरभिवंद्यमुग्रं नत्वाज्ञया तस्य निषेदुरुर्व्याम् ॥ २ ॥
ທີ່ນັ້ນ ພຣະເຈົ້າຜູ້ດຸດັນນ່າເກງຂາມ ຜູ້ມີພຣະບາດຖືກບູຊາໂດຍມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຕາເວັນຂຶ້ນ ມີພຣະວາມະເທວະເປັນຕົ້ນ; ແມ່ນແຕ່ຈອມນາຍແຫ່ງເທວະແລະອະສຸຣະກໍຍັງກ່າວນະມັດສະການ. ເມື່ອກ້ມກາບພຣະອົງແລ້ວ ພວກເຂົາກໍນັ່ງລົງທີ່ພື້ນດິນຕາມພຣະບັນຊາ.
Verse 3
श्रुत्वाथ तत्राखिलशास्त्रसारं शिवागमं ते पशुपाशमोक्षणम् । जग्मुस्ततो ज्ञानघनस्वरूपा नत्वा पुरारिं स्वपितुर्निकाशम् ॥ ३ ॥
ເມື່ອໄດ້ຟັງຢູ່ທີ່ນັ້ນ «ສິວາ-ອາຄະມະ» ອັນເປັນແກ່ນສານຂອງຄຳພີທັງປວງ ແລະໃຫ້ການປົດປ່ອຍຈາກພັນທະຂອງຊີວະ ຜູ້ມີສະພາບເປັນກ້ອນແຫ່ງປັນຍານັ້ນ ກໍໄດ້ເດີນທາງອອກໄປ; ແລ້ວກໍນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະສິວາ ຜູ້ປະຫານຕຣິປຸຣະ ແລະເຂົ້າໄປຫາພຣະບິດາຂອງຕົນ।
Verse 4
तत्पादपद्मे प्रणतिं विधाय पित्रापि सत्कृत्य सभाजितास्ते । लब्ध्वाशिषोऽद्यापि चरन्ति शश्वल्लोकेषु तीर्थानि च तीर्थभूताः ॥ ४ ॥
ເຂົາໄດ້ນົບນ້ອມຢູ່ດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງທ່ານ ແລະແມ່ນແຕ່ພຣະບິດາຂອງຕົນກໍໄດ້ໃຫ້ກຽດ ຕ້ອນຮັບຢ່າງເຄົາລົບ. ເມື່ອໄດ້ຮັບພອນແລ້ວ ຈົນທຸກມື້ນີ້ພວກເຂົາຍັງເດີນທາງຢູ່ໃນໂລກທັງຫຼາຍ ເຂົ້າຫາຕີຣຖະທັງປວງ ແລະຕົນເອງກໍເປັນຕີຣຖະມີຊີວິດ।
Verse 5
जग्मुस्ततो वै बदरीवनान्ते सुरेन्द्रवर्गैरुपसेव्यमानम् । दध्युश्चिरं विष्णुपदाब्जमव्ययं ध्यायन्ति यद्यतयो वीतरागाः ॥ ५ ॥
ຕໍ່ມາພວກເຂົາໄດ້ເຂົ້າໄປໃນປ່າບະດະຣີອັນເລິກ ເຖິງດອກບົວແຫ່ງພຣະບາດຂອງພຣະວິສນຸ ອັນບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ຊຶ່ງມີຝູງພຣະອິນທຣະແລະເທວະທັງຫຼາຍຄອຍບໍລິການດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ. ເຂົາໄດ້ພິຈາລະນາຢູ່ດົນນານ ເຊັ່ນດຽວກັບຍະຕີຜູ້ປາດຈາກຣາຄະ ທີ່ພາວະນາຕໍ່ພຣະບາດນັ້ນ।
Verse 6
नारदोऽपि ततो विप्रा कुमारेभ्यः समीहितम् । लब्ध्वा ज्ञानं सविज्ञानं भृशं प्रीतमना ह्यभूत् ॥ ६ ॥
ຕໍ່ມາ ພຣະນາຣະດະກໍດ້ວຍ, ໂອ ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍ, ໄດ້ຮັບຈາກກຸມາຣະທັງຫຼາຍ ຄວາມຮູ້ທີ່ປາຖະໜາ—ຄວາມຮູ້ພ້ອມດ້ວຍວິຊານະ ແຫ່ງການຮູ້ແຈ້ງ—ແລະມີໃຈຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ।
Verse 7
स तस्मात्स्वर्णदीतीरादागत्य पितुरन्तिके । प्रणम्य सत्कृतः पित्रा ब्रह्मणा निषसाद च ॥ ७ ॥
ຕໍ່ມາ ທ່ານໄດ້ມາຈາກຝັ່ງແມ່ນ້ຳສະວັນນະດີ ເຂົ້າໄປໃກ້ພຣະບິດາຂອງຕົນ; ແລ້ວນົບນ້ອມ. ເມື່ອໄດ້ຮັບການໃຫ້ກຽດຢ່າງຄວນຄ່າຈາກພຣະບິດາຄືພຣະບຣະຫມາ ທ່ານກໍນັ່ງລົງ।
Verse 8
कुमारेभ्यः श्रुतं यच्च ज्ञानं विज्ञानसंयुतम् । वर्णयामास तत्त्वेन सोऽपि श्रुत्वा मुमोद च ॥ ८ ॥
ຄວາມຮູ້ທີ່ທ່ານໄດ້ຟັງຈາກກຸມາຣະ—ຄວາມຮູ້ທີ່ປະກອບດ້ວຍການຮູ້ແຈ້ງຈິງ—ທ່ານໄດ້ອະທິບາຍຕາມຕັດຕະວະຢ່າງສັດຈິງ; ອີກຝ່າຍໄດ້ຟັງແລ້ວກໍຍິນດີປິຕິ.
Verse 9
अथ प्रणम्य शिरसा लब्धाशीर्मुनिसत्तमः । आजगाम च कैलासं मुनिसिद्धनिषेवितम् ॥ ९ ॥
ແລ້ວທ່ານມຸນິຜູ້ປະເສີດ ກໍກົດຫົວນົບນ້ອມ ໄດ້ຮັບພອນແລ້ວ ຈຶ່ງເດີນທາງໄປສູ່ພູໄກລາສ ທີ່ມີມຸນິແລະສິດທະຜູ້ສຳເລັດມາສະເຫຼີມສະເຫຼີຍ.
Verse 10
नानाश्चर्यमयं शश्वत्सर्वर्त्तुकुसुमद्रुमैः । मंदारैः पारिजातैश्च चंपकाशोकवंजुलैः ॥ १० ॥
ທີ່ນັ້ນເປັນດິນແດນອັນອັດສະຈັນຫຼາຍປະການຢູ່ເປັນນິດ ປະດັບດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ອອກດອກທຸກລະດູ—ມັນດາຣາ ແລະ ປາຣິຊາຕາ ພ້ອມທັງ ຈຳປາກາ, ອະໂສກາ, ແລະ ວັນຈຸລາ.
Verse 11
अन्यैश्च विविधैर्वृक्षैर्नानापक्षिगणावृतैः । वातोद्धूतशिखैः पांथानाह्वयद्भिरिवावृतम् ॥ ११ ॥
ຍັງຖືກປົກຄຸມດ້ວຍຕົ້ນໄມ້ຫຼາຍຊະນິດອື່ນໆ ແລະຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍຝູງນົກນານາພັນ; ຍອດໄມ້ທີ່ຖືກລົມພັດໄຫວ ດູປານດັ່ງກຳລັງເອີ້ນເຊີນຜູ້ເດີນທາງ.
Verse 12
नानामृगगणाकीर्णं सिद्धकिन्नरसंकुलम् । सरोभिः स्वच्छसलिलैर्लसत्कांचनपंकजैः ॥ १२ ॥
ທີ່ນັ້ນເຕັມໄປດ້ວຍຝູງສັດນານາຊະນິດ ແອອັດດ້ວຍສິດທະ ແລະ ກິນນະຣະ; ງາມດ້ວຍສະຫຼອງນ້ຳໃສ ທີ່ດອກບົວສີຄຳສ່ອງປະກາຍ.
Verse 13
शोभितं सारसैर्हंसैश्चक्राह्वाद्यैर्निनादितम् । स्वर्द्धनीपातनि र्घृष्टं क्रीडद्भिश्चाप्सरोगणैः ॥ १३ ॥
ບ່ອນນັ້ນງາມດ້ວຍນົກກະຮອກແລະຫົງ, ກ້ອງກັງວານດ້ວຍສຽງເອີ້ນຂອງຈັກຣະວາກາ ແລະນົກອື່ນໆ; ຍັງຮຸ່ງເຮືອງດ້ວຍຝູງອັບສະຣາຜູ້ຫຼິ້ນຢູ່ນັ້ນ ໃຫ້ເຄື່ອງປະດັບສ່ອງປະກາຍ.
Verse 14
सलिलेऽलकनंदायाः कुचकुंकुमपिंगले । आमोदमुदितैर्नागैः सलिलैः पुष्करोद्धृतैः ॥ १४ ॥
ໃນນ້ຳແຫ່ງອະລະກະນັນດາ ທີ່ອອກສີນ້ຳຕານອ່ອນດັ່ງຜົງກຸງກຸມຈາກອົກນາງ, ຊ້າງທັງຫຼາຍຜູ້ຊື່ນບານດ້ວຍກິ່ນຫອມ ຍົກນ້ຳຂຶ້ນດ້ວຍງວງ ແລະຫຼິ້ນຢູ່ໃນນ້ຳນັ້ນ.
Verse 15
स्नापयद्भिः करेणूश्च कलभांश्च समाकुले । अथ श्वेताभ्रसदृशे श्रृंगे तस्य च भूभृतः ॥ १५ ॥
ທີ່ນັ້ນແອດແນ່ນດ້ວຍຊ້າງແມ່ທີ່ອາບນ້ຳໃຫ້ລູກຊ້າງນ້ອຍ ຈົນຄຶກຄື້ນວຸ່ນວາຍ. ແລ້ວຕໍ່ມາ ບນຍອດພູນັ້ນທີ່ຂາວດັ່ງເມກຂາວ ເລື່ອງລາວຈຶ່ງດຳເນີນຕໍ່ໄປ.
Verse 16
वटं कालाभ्रसदृशं ददर्श शतयोजनम् । तस्याधस्तात्समासीनं योगिमण्डलमध्यगम् ॥ १६ ॥
ລາວໄດ້ເຫັນຕົ້ນໄມ້ວັດ (ບັນຍັນ) ມືດດັ່ງກ້ອນເມກພາຍຸ ແຜ່ກວ້າງເຖິງຮ້ອຍໂຢຊະນະ; ແລະພາຍໃຕ້ນັ້ນ ລາວເຫັນຜູ້ໜຶ່ງນັ່ງຢູ່ ຢືນຢູ່ກາງວົງຍອກຄີທັງຫຼາຍ.
Verse 17
कपर्दिनं विरूपाक्ष व्याघ्रचर्मांबरावृतम् । भूतिभूषितसर्वांगं नागभूषणभूषितम् ॥ १७ ॥
ພຣະອົງແມ່ນກະປັດດິນ—ຜູ້ມີຜົມມັດເປັນປອກ—ແລະວິຣູປາກຊະ ຜູ້ມີດວງຕາພິເສດ; ນຸ່ງຫົ່ມດ້ວຍໜັງເສືອ. ທົ່ວກາຍຖືກປະດັບດ້ວຍຂີ້ເທົ່າສັກສິດ (ພະສະມະ) ແລະປະດັບດ້ວຍງູເປັນເຄື່ອງອາພອນ.
Verse 18
रुद्राक्षमालया शश्वच्छोभितं चंद्रशेखरम् । तं दृष्ट्वा नारदो विप्रा भक्तिनम्रात्मकंधरः ॥ १८ ॥
ໂອ ພຣາຫມະນທັງຫຼາຍ! ເມື່ອເຫັນ ຈັນທຣະເສຂຣ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ປະດັບດ້ວຍສາຍລູກປັດ ຣຸທຣາກຊະ ຢ່າງສະເໝີ ນາຣະດະກໍໂຄ້ງຄຳນົບດ້ວຍພັກຕິ ກົດສີສະລົງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ।
Verse 19
ननाम् शिरसा तस्य पादयोर्जगदीशितुः । ततः प्रसन्नमनसा स्तुत्वा वाग्भिर्वृषध्वजम् ॥ १९ ॥
ລາວໄດ້ນົບນ້ອມດ້ວຍສີສະຕໍ່ພຣະບາດທັງສອງຂອງພຣະເຈົ້າແຫ່ງໂລກ; ແລ້ວດ້ວຍໃຈສະງົບປິຕິ ລາວໄດ້ສັນລະເສີນ ວຣິສະທະວະຈະ (ພຣະສິວະ) ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳ।
Verse 20
निषसादाज्ञया स्थाणोः सत्कृतो योगिभिस्तदा । अथापृच्छच्च कुशलं नारदं जगतां गुरुः ॥ २० ॥
ຕໍ່ມາ ຕາມພຣະບັນຊາຂອງ ສະຖານຸ (ພຣະສິວະ) ນາຣະດະໄດ້ນັ່ງລົງ; ແລະບັນດາໂຍຄີກໍໄດ້ຕ້ອນຮັບທ່ານດ້ວຍກຽດ. ແລ້ວ ຄູອາຈານແຫ່ງໂລກທັງປວງ ໄດ້ຖາມນາຣະດະເຖິງຄວາມສຸກສະບາຍ।
Verse 21
स च प्राह प्रसादेन भवतः सर्वमस्ति मे । सर्वेषां योगिवर्याणां श्रृण्वतां तत्र वाडवाः ॥ २१ ॥
ແລ້ວທ່ານກ່າວວ່າ: «ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ ທຸກສິ່ງສຳລັບຂ້າພະເຈົ້າກໍສຳເລັດພ້ອມແລ້ວ». ໃນຂະນະທີ່ໂຍຄີຜູ້ປະເສີດກຳລັງຟັງຢູ່ນັ້ນ ພວກວາດະວະ (ຫມູ່ລະດັບລູກສາຍິສີ) ກໍໄດ້ຍິນດ້ວຍ।
Verse 22
पप्रच्छ शांभवं ज्ञानं पशुपाशविमोक्षणम् । स शिवः सादरं तस्य भक्त्या संतुष्टमानसः ॥ २२ ॥
ທ່ານໄດ້ຖາມເຖິງ ຊາມພະວະ-ຍານ—ປັນຍາປົດປ່ອຍທີ່ປົດວິນຍານຜູ້ຖືກຜູກມັດອອກຈາກເຊືອກພັນຂອງ ປະສຸ (ຜູ້ຖືກຜູກ) ແລະ ປາສະ (ບ່ວງຜູກ). ພຣະສິວະ ຜູ້ມີໃຈພໍໃຈດ້ວຍພັກຕິຂອງຜູ້ບູຊານັ້ນ ໄດ້ຕອບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບແລະໃສ່ໃຈ।
Verse 23
योगमष्टांगसंयुक्तं प्राह प्रणतवत्सलः । स लब्ध्वा शांभवं ज्ञानं शंकराल्लोकशंकरात् ॥ २३ ॥
ຜູ້ມີໃຈເມດຕາຕໍ່ຜູ້ກ້ົມກາບ ໄດ້ສອນໂຍຄະທີ່ປະກອບດ້ວຍອົງ 8. ເມື່ອໄດ້ຮັບປັນຍາສາມພະວະຈາກພຣະສັງກະຣະ ຜູ້ເກື້ອກູນໂລກ ກໍໄດ້ປະກາດມັນອອກໄປ.
Verse 24
सुप्रसन्नमना नत्वा ययौ नारायणांतिकम् । तत्रापि नारदोऽभीक्ष्णं गतागतपरायणः ॥ २४ ॥
ດ້ວຍໃຈທີ່ປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ ລາວໄດ້ກ້ົມກາບ ແລ້ວໄປສູ່ພຣະນາຣາຍະນະ. ຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍ ນາຣະດະໄດ້ໄປມາຊ້ຳໆ ມຸ່ງໝັ້ນໃນການເຂົ້າເຝົ້າຮັບໃຊ້.
Verse 25
सेवितं योगिभिः सिद्धैर्नारायणमतोषयत् । एतद्वः कीर्तितं विप्रा नारदीयं महन्मया ॥ २५ ॥
ຄຳສອນ/ຄຳພີນັ້ນ ທີ່ໂຍຄີແລະສິດທະທັງຫຼາຍໄດ້ບຳເນົາຮັບໃຊ້ ຍ່ອມເຮັດໃຫ້ພຣະນາຣາຍະນະພໍໃຈ. ໂອ ພຣາຫມະນະທັງຫຼາຍ, ນີ້ແຫຼະແມ່ນນາຣະດີຍະປູຣານະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປະກາດແກ່ພວກເຈົ້າ.
Verse 26
उपाख्यानं वेदसमं सर्वशास्त्रनिदर्शनम् । चतुष्पादसमायुक्तं श्रृण्वतां ज्ञानवर्द्धनम् ॥ २६ ॥
ອຸປາຄະຍານອັນສັກສິດນີ້ ເທົ່າທຽມກັບເວດ ແລະເປັນການຊີ້ແຈງແກ່ນສານຂອງສາດສະຕຣາທັງປວງ. ຄົບຖ້ວນດ້ວຍສີ່ພາກ ຍ່ອມເພີ່ມພູນປັນຍາແກ່ຜູ້ຟັງ.
Verse 27
य एतत्कीर्तयेद्विप्रा नारदीयं शिवालये । समाजे द्विजमुख्यानां तथा केशवमंदिरे ॥ २७ ॥
ໂອ ພຣາຫມະນະທັງຫຼາຍ, ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ສວດສະທ້ອນນາຣະດີຍະນີ້ ໃນວິຫານພຣະສິວະ, ໃນຊຸມນຸມຂອງດວິຊະຜູ້ເປັນເລີດ, ຫຼືທຳນອງດຽວກັນໃນວິຫານພຣະເກສະວະ (ຍ່ອມໄດ້ຮັບຜົນບຸນຕາມທີ່ກ່າວໄວ້).
Verse 28
मथुरायां प्रयागे च पुरुषोत्तमसन्निधौ । सेतौ काञ्च्यां कुशस्थल्यां गंगाद्वारे कुशस्थले ॥ २८ ॥
ໃນມະທຸຣາ, ທີ່ປຣະຍາກ, ໃນພຣະສະນິດຂອງພຣະປຸຣຸໂສຕຕະມະ; ທີ່ເສຕຸ, ທີ່ການຈີ, ທີ່ກຸສະສະຖະລີ, ທີ່ປະຕູແມ່ນ້ຳຄົງຄາ, ແລະທີ່ກຸສະສະຖະລະ—ບຸນແຫ່ງການຢູ່ໃກ້ພຣະອົງຖືກປະກາດໄວ້.
Verse 29
पुष्करेषु नदीतीरे यत्र कुत्रापि भक्तिमान् । स लभेत्सर्वयज्ञानां तीर्थानां च फलं महत् ॥ २९ ॥
ຜູ້ມີພັກຕິ ຢູ່ບ່ອນໃດກໍຕາມ ທີ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳໃນປຸສະກະຣະ ຈະໄດ້ຮັບບຸນອັນໃຫຍ່—ຜົນແຫ່ງຍັດຍະທັງປວງ ແລະຜົນແຫ່ງຕີຣຖະທັງປວງ.
Verse 30
दानानां चापि सर्वेषां तपसां वाप्यशेषतः । उपवासपरो वापि हविष्याशी जितेंद्रियः ॥ ३० ॥
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ໃດຈະບໍລິຈາກທານທຸກປະເພດ ແລະປະພຶດຕະປະສະຍາທັງປວງຢ່າງບໍ່ເຫຼືອ—ຈະເປັນຜູ້ຖືອຸປະວາສ, ກິນແຕ່ອາຫານຮະວິສຍະ, ແລະຄວບຄຸມອິນທຣີຍະ—ກໍຕາມ.
Verse 31
श्रोता चैव तथा वक्ता नारायणपरायणः । शिवभक्तिरतो वापि श्रृण्वन् सिद्धिमवाप्नुयात् ॥ ३१ ॥
ຈະເປັນຜູ້ຟັງ ຫຼືຜູ້ກ່າວສະດຸດີ, ຜູ້ອຸທິດໃຈແດ່ນາຣາຍະນະ; ຫຼືແມ່ນແຕ່ຜູ້ມີພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະ—ເມື່ອຟັງຄຳສອນນີ້ ຍ່ອມບັນລຸສິດທິ (siddhi).
Verse 32
अस्निन्नशेषपुण्यानां सिद्धीनां च समुद्भवः । कथितः सर्वपापघ्नः पठतां श्रृण्वतां सदा ॥ ३२ ॥
ສຳລັບຜູ້ທີ່ອ່ານເປັນນິດ ແລະຜູ້ທີ່ຟັງເປັນນິດ, ມັນຖືກປະກາດວ່າເປັນແຫຼ່ງກຳເນີດຂອງບຸນທັງປວງ ແລະສິດທິທັງປວງ, ແລະເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບທັງປວງ.
Verse 33
कलिदोषहरं पुंसां सर्वसंपत्तिवर्द्धनम् । सर्वेषामीप्सितं चेदं सर्वज्ञानप्रकाशकम् ॥ ३३ ॥
ສໍາລັບມະນຸດ ຄໍາສອນນີ້ກໍາຈັດໂທດແຫ່ງຍຸກກະລິ ເພີ່ມພູນຄວາມຮັ່ງມີທຸກປະການ ສໍາເລັດຄວາມປາດຖະໜາຂອງທຸກຄົນ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງປັນຍາທັງປວງ।
Verse 34
शैवानां वैष्णवानां च शाक्तानां सूयसेविनाम् । तथैव गाणपत्यानां वर्णाश्रमवतां द्विजाः ॥ ३४ ॥
ໃນບັນດາຜູ້ນັບຖືພຣະສິວະ ແລະຜູ້ນັບຖືພຣະວິສະນຸ, ໃນບັນດາຜູ້ນັບຖືພຣະສັກຕິ ແລະຜູ້ບໍລິການພຣະສູຣະຍະ, ແລະໃນບັນດາຜູ້ອຸທິດແດ່ພຣະຄະນະປະຕິ ກໍມີດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນວິໄນວັນນະ-ອາສຣະມະ।
Verse 35
तपसां च व्रतानां च फलानां संप्रकाशकम् । मंत्राणां चैव यंत्राणां वेदांगानां विभागशः ॥ ३५ ॥
ມັນອະທິບາຍໃຫ້ແຈ້ງຜົນແຫ່ງຕະປະສະ ແລະວຣະຕະອັນສັກສິດ; ພ້ອມທັງຈັດວາງຢ່າງເປັນລໍາດັບເຖິງມັນຕຣະ ແລະຢັນຕຣະ, ແລະການແບ່ງພາກຂອງເວດາງຄະທັງຫມົດ।
Verse 36
तथागमानां सांख्यानां वेदानां चैव संग्रहम् । य एतत्पठते भक्त्या श्रृणुयाद्वा समाहितः ॥ ३६ ॥
ຍັງມີການຮວບຮວມອາຄົມະ, ຄໍາສອນສາງຂະຍະ, ແລະເວດະທັງຫມົດ. ຜູ້ໃດອ່ານບົດນີ້ດ້ວຍພັກຕິ ຫຼືຟັງດ້ວຍໃຈທີ່ຮວບຮວມ ຍ່ອມໄດ້ບຸນຜົນແຫ່ງການສຶກສານັ້ນ।
Verse 37
स लभेद्वांछितान्कामान्देवादिष्वपि दुर्लभान् । श्रुत्वेदं नारदीयं तु पुराणं वेदसंमितम् ॥ ३७ ॥
ເມື່ອໄດ້ຟັງນາຣະດີຍະປຸຣານະນີ້—ອັນຖືກນັບຖືວ່າມີອໍານາດເທົ່າກັບເວດະ—ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຄວາມປາດຖະໜາທີ່ປາດຖະໜາ, ແມ່ນແຕ່ສິ່ງທີ່ຫາຍາກໃນຫມູ່ເທວະດາກໍຕາມ।
Verse 38
वाचकं पूजयेद्भक्त्या धनरत्नांशुकादिभिः । भूमिदानैर्गवां दानै रत्नदानैश्च संततम् ॥ ३८ ॥
ດ້ວຍພະຍັດທາແຫ່ງພັກຕິ ຄວນບູຊາຜູ້ອ່ານ/ຜູ້ອະທິບາຍ ດ້ວຍຊັບສິນ ແກ້ວມະນີ ເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ແລະອື່ນໆ; ພ້ອມທັງໃຫ້ທານທີ່ດິນ ທານງົວ ແລະທານຮັດຕະນະຢ່າງສະເໝີ.
Verse 39
हस्त्यश्वरथदानैश्च प्रीणयेत्सततं गुरुम् । यस्तु व्याकुरुते विप्राः पुराणं धर्मसंग्रहम् ॥ ३९ ॥
ຄວນໃຫ້ຄູອາຈານປິຕິຍິນດີຢູ່ເສມອ ດ້ວຍທານເຊັ່ນ ຊ້າງ ມ້າ ແລະລົດຮົບ. ແຕ່ໂອ ພຣາຫມັນທັງຫຼາຍ, ຜູ້ທີ່ອະທິບາຍພຸຣານະນີ້—ຄັງຮວບຮວມແຫ່ງທັມມະ—ຍິ່ງຄວນໄດ້ຮັບການບູຊາເປັນພິເສດ.
Verse 40
चतुर्वर्गप्रदं नॄणां कोऽन्यस्तत्सदृशो गुरुः । कायेन मनसा वाचा धनाद्यैरपि संततम् ॥ ४० ॥
ຄູອາຈານອື່ນໃດຈະເທົ່າກັບຜູ້ທີ່ປະທານຈຸດໝາຍສີ່ປະການແຫ່ງຊີວິດໃຫ້ມະນຸດ? ດັ່ງນັ້ນຄວນຮັບໃຊ້ຢ່າງສະເໝີ ດ້ວຍກາຍ ໃຈ ແລະວາຈາ; ແມ່ນກະທັ້ງດ້ວຍຊັບສິນ ແລະສິ່ງອື່ນໆ.
Verse 41
प्रियं समाचरेत्तस्य गुरोर्द्धर्मोपदेशिनः । श्रुत्वा पुराणं विधिवद्धोमं कृत्वा सुरार्चनम् ॥ ४१ ॥
ຄວນປະພຶດສິ່ງທີ່ເປັນທີ່ພໍໃຈແກ່ຄູອາຈານຜູ້ສອນທັມມະ. ເມື່ອໄດ້ຟັງພຸຣານະແລ້ວ ຈຶ່ງຄວນກະທຳພິທີໂຮມະ (ບູຊາໄຟ) ຕາມຫຼັກ ແລະບູຊາເທວະດາ.
Verse 42
ब्राह्मणान्भोजयेत्पश्चाच्छतं मिष्टान्नपायसैः । दक्षिणां प्रददेच्छक्त्या भक्त्या प्रीयेत माधवः ॥ ४२ ॥
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຄວນເລີ້ຍງອາຫານພຣາຫມັນ 100 ຄົນ ດ້ວຍອາຫານຫວານ ແລະເຂົ້ານົມ (ປາຍະສະ). ແລ້ວຕາມກຳລັງ ຄວນມອບດັກຊິນາ (ຄ່າບູຊາ/ຄ່າກຽດ). ດ້ວຍພັກຕິແບບນີ້ ມາດະວະ (ວິສນຸ) ຈະພໍໃຈ.
Verse 43
यथा श्रेष्ठा नदी गंगा पुष्करं च सरो यथा । काशी पुरी नगो मेरुर्देवो नारायणो हरिः ॥ ४३ ॥
ດັ່ງແມ່ນ້ຳຄົງຄາເປັນຍອດໃນໝູ່ແມ່ນ້ຳ ແລະ ສະລະປຸສະກະຣະເປັນຍອດໃນໝູ່ສະລະ; ດັ່ງກາສີເປັນຍອດໃນໝູ່ນະຄອນ ແລະ ເມຣຸເປັນຍອດໃນໝູ່ພູ—ດັ່ງນັ້ນໃນໝູ່ເທວະທັງຫຼາຍ ພຣະນາຣາຍະນະ (ຮຣິ) ເປັນສູງສຸດ।
Verse 44
कृतं युगं सामवेदो धेनुर्विप्रोऽन्नमंबु च । मार्गो मृगेंद्रः पुरुषोऽश्वत्थः प्रह्लाद आननम् ॥ ४४ ॥
ກຣິຕະຍຸກ; ສາມະເວດ; ງົວ; ພຣາຫມະນະ; ອາຫານແລະນ້ຳ; ເສັ້ນທາງ; ຈອມແຫ່ງສັດ (ສິງ); ປຸຣຸສະ; ຕົ້ນອັສວັດຖະ (ໄພພັດ); ພຣະຫລາດ; ແລະ ໃບໜ້າ—ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຄວາມສອດຄ່ອງທີ່ຖືກກ່າວໄວ້।
Verse 45
उच्चैः श्रवा वसंतश्च जपः शेषोऽर्यमा धनुः । पावको विष्णुरिंद्रश्च कपिलो वाक्पतिः कविः ॥ ४५ ॥
ພຣະອົງແມ່ນ ອຸຈໄຈຫສຣະວາ; ພຣະອົງແມ່ນ ວະສັນຕະ (ລະດູໃບໄມ້ຜຸດ); ພຣະອົງແມ່ນ ຈະປະ (ການພຶງພາມະນະຕະ); ພຣະອົງແມ່ນ ເສສະ; ພຣະອົງແມ່ນ ອັຣຍະມາ; ພຣະອົງແມ່ນ ຄັນທະນູ; ພຣະອົງແມ່ນ ປາວະກະ (ໄຟ); ພຣະອົງແມ່ນ ວິສນຸ; ພຣະອົງແມ່ນ ອິນທຣະ; ພຣະອົງແມ່ນ ກະປິລະ; ພຣະອົງແມ່ນ ວາກປະຕິ (ເຈົ້າແຫ່ງວາຈາ); ແລະ ພຣະອົງແມ່ນ ກະວິ (ນັກເຫັນ-ນັກກະວີຜູ້ຮູ້ທົ່ວ)។
Verse 46
अर्जुनो हनुमान्दर्भश्चित्तं चित्ररथोंऽबुजम् । उर्वशी कांचनं यद्वच्छ्रेष्टाश्चैते स्वजातिषु ॥ ४६ ॥
ດັ່ງອາຣຈຸນ, ຮະນຸມານ, ຫຍ້າດັຣພະ, ຈິດ, ຈິຕຣະຣະຖະ, ດອກບົວ, ອຸຣະວະສີ, ແລະ ຄຳ—ແຕ່ລະຢ່າງຖືກນັບວ່າເປັນຍອດໃນພວກຂອງຕົນ—ດັ່ງນັ້ນເຫຼົ່ານີ້ກໍຖືກຖວາຍວ່າເປັນດີທີ່ສຸດໃນປະເພດຂອງຕົນ।
Verse 47
तथैव नारदीयं तु पुराणेषु प्रकीर्तितम् । शांतिरस्तु शिवं चास्तु सर्वेषां वो द्विजोत्तमाः ॥ ४७ ॥
ດັ່ງນັ້ນແລ້ວ «ນາຣະດີຍະ ປຸຣານະ» ຖືກປະກາດໃນໝູ່ປຸຣານະທັງຫຼາຍ. ຂໍໃຫ້ມີສັນຕິ; ຂໍໃຫ້ມີສິວະມົງຄຸນແກ່ທ່ານທັງປວງ, ໂອ ດວິຊະໂອດຕະມະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງອັນປະເສີດ)।
Verse 48
गमिष्यामि गुरोः पांर्श्वं व्यासस्यामिततेजसः । इत्युक्त्वाभ्यर्चितः सूतः शौनकाद्यैर्महात्मभिः ॥ ४८ ॥
«ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປຢູ່ຂ້າງກູຣູຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຄື ພະວຽສະ ຜູ້ມີເຕຊະອັນຫາທີ່ສຸດບໍ່ໄດ້» ເມື່ອກ່າວແລ້ວ ສູຕະຜູ້ຖືກບູຊາສັກກາລະໂດຍມະຫາຕະມະເຊັ່ນ ຊົນະກະ ເປັນຕົ້ນ ກໍຕຽມອອກເດີນທາງ।
Verse 49
आज्ञप्तश्च पुनः सर्वैर्दर्शनार्थं गुरोर्ययौ । तेऽपि सर्वे द्विजश्रेष्ठाः शौनकाद्याः समाहिताः । श्रुतं सम्यगनुष्ठाय तत्र तस्थुश्च सत्रिणः ॥ ४९ ॥
ຕໍ່ມາ ເມື່ອຖືກທຸກຄົນສັ່ງກຳຊັບອີກ ເພື່ອໄປເບິ່ງພົບກູຣູ ລາວກໍໄປ. ສ່ວນພວກດວິຊະຜູ້ປະເສີດ—ຊົນະກະ ແລະອື່ນໆ—ມີໃຈສະຫງົບສະຫງົບ ປະຕິບັດຕາມທີ່ໄດ້ຟັງຢ່າງຖືກຕ້ອງ ແລະຢູ່ທີ່ນັ້ນເປັນຜູ້ປະກອບສັດຕຣະ (ພິທີຍາກຍາວ).
Verse 50
कलिकल्मषविषनाशनं हरिं यो जपपूजनविधिभेषजोपसेवी । स तु निर्विषमनसा समेत्य यागं लभते सतमभीप्सितं हि लोकम् ॥ ५० ॥
ຜູ້ໃດບຳເນົາຮັບໃຊ້ພະຫຣິ—ຜູ້ທຳລາຍພິດແຫ່ງມົນທິນບາບໃນກາລິຍຸກ—ໂດຍຢາຮັກສາຄື ວິທີຈະປະ (ສວດມົນ) ແລະການບູຊາຕາມຄຳສອນ; ຜູ້ນັ້ນມີໃຈບໍ່ມີພິດ (ບໍ່ມີມົນທິນ) ເມື່ອມາຮ່ວມແລະສຳເລັດພິທີຍາກ ຍ່ອມໄດ້ຮັບໂລກ/ສະພາວະທີ່ປາດຖະໜາຢ່າງແທ້ຈິງ.
Verse 51
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे पुराणमहिमावर्णनं नाम पंचविंशोत्तरशततमोऽध्यायः ॥ १२५ ॥
ດັ່ງນີ້ ໃນ ສີຣີ ບຣິຫັນນາຣະດີຍະປຸຣານະ ພາຍໃນ ບຣິຫັດອຸປາຂະຍານ (ເລື່ອງເລົ່າໃຫຍ່) ໃນພາດທີ 4 ບົດທີ 125 ຊື່ «ການພັນລະນາພຣະມະຫິມາແຫ່ງປຸຣານະ» ກໍສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ.
It is presented as mokṣa-dharma par excellence: a liberating wisdom that cuts the paśu–pāśa fetters (the bound soul and its bonds). Its placement within Śiva’s instruction to Nārada authorizes the teaching through direct divine transmission and links Purāṇic listening/recitation to yogic release.
Hearing or reciting with devotion—especially in Śiva or Keśava temples or among learned twice-born—combined with guru-honoring acts (dakṣiṇā, gifts, land/cows/wealth), post-recitation homa and deity worship, and feeding brāhmaṇas according to capacity.
Nārada receives liberating instruction from Śiva (Śāmbhava-jñāna and yoga) and then repeatedly attends Nārāyaṇa; the merit statements explicitly include devotees of Nārāyaṇa and even devotees of Śiva, portraying the Purāṇa as a shared śāstric vehicle across sectarian disciplines.