
ພຣະພຣະຫມາໄດ້ສະຫຼຸບ ວາມນະປຸຣານະ ເປັນຄຳກະວີ 10,000 ສະໂລກ ມີ ຕຣິວິກຣະມະ (ວາມນະ-ວິສນຸ) ເປັນແກນ ແບ່ງເປັນຫມວດແລະສອງພາກ. ທ່ານໄດ້ລຽນລຳດັບເນື້ອເລື່ອງສຳຄັນ: ການສອບຖາມເກືອບປຸຣານະ, ການຕັດຫົວພຣະພຣະຫມາ ແລະການພົ້ນຈາກບາບກະໂຫຼກ, ການຖືກລົບກວນພິທີຍັດຍະຂອງ ດັກສະ, ພຣະສິວະເປັນເວລາ ແລະການເຜົາ ກາມະ, ຄວາມຂັດແຍ່ງຂອງ ປຣະຫລາດ, ນາຣາຍະນະ, ເທວະ ແລະ ອະສຸຣະ, ຕອນ ສຸເກສີ–ອາຣກະ, ພູມສັນຖານຈັກກະວານ, ກາມຍະ-ວຣະຕະ, ແລະປະຫວັດສັກສິດຂອງ ເທວີ ດຸຣກາ. ຍັງມີ ຕະປະຕີ, ກຸຣຸກເສດຕຣະ, ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງ ສັດຍາ, ການເກີດຂອງ ປາຣວະຕີ, ຕະປະສະ ແລະການແຕ່ງງານ, ເກົາຣີ/ເກົາສິກີ, ກຸມາຣະ, ການສັງຫານ ອັນທະກະ ແລະເຂົ້າຮ່ວມໃນ ຄະນະ, ການເກີດຂອງ ມາຣຸດ, ວິລະກຳຂອງ ບະລະ, ເລື່ອງ ລັກສະມີ, ຕີຣຖະຂອງ ປຣະຫລາດ, ທຸນທຸ, ປຣະເຕຕະ-ອຸປາຂະຍານ, ນັກສັດຕຣະ-ປຸຣຸສ ແລະ ສຣີດາມ. ພາກ ບຣິຫັດ-ວາມນະ ກ່າວວ່າມີ 4 ສັມຫິຕາ—ມາເຮສະວະຣີ, ພາຄະວະຕີ, ສາວຣີ, ຄາເນສະວະຣີ—ແຕ່ລະອັນ 1,000 ຫົວຂໍ້ ຍົກຍ້ອງພະສາວົກຂອງ ກຣິສນະ, ເທວີຊ່ວຍປົດປ່ອຍ ຂາຖະ, ຄຸນຄ່າຂອງພຣະອາທິດທີ່ທຳລາຍບາບ, ແລະກິດຈະກຳຂອງ ຄະເນສະ. ບົດຈົບດ້ວຍສາຍສືບທອດ (ປຸລັສຕະຍະ → ນາຣະດະ → ວະຍາສະ → ໂຣມະຫະຣະສະນະ) ແລະຟະລະສຣຸຕິ ສັນລະເສີນການອ່ານ, ຟັງ, ຄັດລອກ, ຖວາຍທານ (ໂດຍສະເພາະວັນສະເໝີພາກລະດູໃບໄມ້ຫຼົ່ນ) ແລະທານເຊັ່ນ ‘ງົວນ້ຳມັນເນີຍ’ ຈົນໄດ້ບັນລຸພຣະທີ່ສູງສຸດຂອງ ພຣະວິສນຸ.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । शृणु वत्स प्रवक्ष्यामि पुराणं वामनाभिधम् । त्रिविक्रमचरित्राढ्यं दशसाहस्रसंख्यकम् ॥ १ ॥
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ຟັງເດີ ລູກທີ່ຮັກ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍພູຣານະທີ່ເອີ້ນວ່າ «ວາມະນະພູຣານະ» ອຸດົມດ້ວຍຈະລິດຂອງຕຣິວິກຣະມະ ແລະມີສິບພັນຄາຖາ।
Verse 2
कूर्मकल्पसमाख्यानं वर्गत्रयकथानम् । भागद्वयसमायुक्तं वक्तृश्रोतृशुभावहम् ॥ २ ॥
ໃນນັ້ນມີເລື່ອງກ່ຽວກັບກູຣະມະ-ກັລປະ, ຄຳບອກເລົ່າທີ່ຈັດເປັນສາມພາກ, ແລະປະກອບເປັນສອງສ່ວນ—ນຳສິຣິມົງຄຸນແກ່ທັງຜູ້ເວົ້າແລະຜູ້ຟັງ।
Verse 3
पुराणप्रश्नः प्रथमं ब्रह्मशीर्षच्छिदा ततः । कपालमोचनाख्यानं दक्षयज्ञविहिंसनम् ॥ ३ ॥
ຕອນທຳອິດແມ່ນຄຳຖາມເກືອບກ່ຽວກັບພູຣານະ; ຕໍ່ມາແມ່ນເລື່ອງການຕັດຫົວຂອງພຣະພຣະຫມາ; ຕໍ່ມາແມ່ນຕຳນານການພົ້ນຈາກບາບແຫ່ງກະໂຫຼກ; ແລະເລື່ອງການລົບກວນພິທີຍັດຍະຂອງດັກສະ।
Verse 4
हरस्य कालरूपाख्या कामस्य दहनं ततः । प्रह्लादनारायणयोर्युद्धं देवासुराहवः ॥ ४ ॥
ຕໍ່ມາໄດ້ພັນລະນາພຣະຫຣະ (ພຣະສິວະ) ໃນຮູບແຫ່ງກາລະ—ເວລາ; ຕໍ່ຈາກນັ້ນແມ່ນການເຜົາກາມະ; ສົງຄາມລະຫວ່າງພຣະພຣະຫລາດ ແລະ ພຣະນາຣາຍະນະ; ແລະສົງຄາມໃຫຍ່ລະຫວ່າງເທວະກັບອະສຸຣະ।
Verse 5
सुकेश्यर्कसमाख्यानं ततो भुवनकोशकम् । ततः काम्यव्रताख्यानं श्रीदुर्गाचरितं ततः ॥ ५ ॥
ຕໍ່ໄປແມ່ນເລື່ອງຂອງສຸເກສີ ແລະ ອາຣກະ; ຈາກນັ້ນແມ່ນການພັນລະນາບູວະນະໂກສະ—ພູມສັນຖານແຫ່ງໂລກທັງຫຼາຍ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນແມ່ນເລື່ອງວຣະຕະກາມຍະ (ພິທີຖືສິນຕາມຄວາມປາດຖະໜາ) ແລະຕໍ່ມາແມ່ນຈະລິດອັນສັກສິດຂອງພຣະນາງທຸຣຄາ।
Verse 6
तपतीचरितं पश्चात्कुरुक्षेत्रस्य वर्णनम् । सत्यामाहात्म्यमतुलं पार्वतीजन्मकीर्तनम् ॥ ६ ॥
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຈະກ່າວເຖິງປະຫວັດຂອງ ຕະປະຕີ; ແລ້ວພັນລະນາ ກຸຣຸເກສຕຣະ; ມະຫາຕະພາບອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ຂອງ ສັດຍາ; ແລະການຂັບຂານກ່ຽວກັບການປະສູດຂອງ ປາຣະວະຕີ.
Verse 7
तपस्तस्या विवाहश्च गौर्युपाख्यानकं ततः । ततः कौशिक्युपाख्यानं कुमारचरितं ततः ॥ ७ ॥
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຈະກ່າວເຖິງຕະປະສະຂອງນາງ ແລະພິທີແຕ່ງງານ; ຕໍ່ມາແມ່ນນິທານຂອງ ໂກຣີ; ຕໍ່ມາແມ່ນຕອນຂອງ ກາວສິກີ; ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນ ແມ່ນປະຫວັດຂອງ ກຸມາຣ (ກາຣຕຕິເກຍ).
Verse 8
ततोऽन्धकवधाख्यानंसाध्योपाख्यानकंततः । जाबालिचरितं पश्चादरजायाः कथाद्भुता ॥ ८ ॥
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຈະກ່າວເຖິງການປາບອັນທະກະ; ຕໍ່ມາແມ່ນນິທານຍ່ອຍກ່ຽວກັບ ສາດຍະ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ຈະຕາມດ້ວຍເລື່ອງຂອງ ຈາບາລີ ແລະຕໍ່ມາ ເລື່ອງອັນອັດສະຈັນຂອງ ອະຣະຈາ.
Verse 9
अंधकेशरयोर्युद्धं गणत्वं चांधकस्य च । मरुतां जन्मकथनं बलेश्च चरितं ततः ॥ ९ ॥
ຕໍ່ມາ ຈະພັນລະນາການຮົບລະຫວ່າງ ອັນທະກະ ແລະ ອີສະວະຣະ (ພຣະສິວະ); ການທີ່ອັນທະກະໄດ້ເປັນໜຶ່ງໃນຄະນະ (gaṇa); ການເກີດຂອງ ມະຣຸດ; ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນ ວິລະກຳຂອງ ບະລະ.
Verse 10
ततस्तु लक्ष्म्याश्चरितं त्रैविक्रममतः परम् । प्रह्लादतीर्थयात्रायां प्रोच्यंतेऽथ कथाः शुभाः ॥ १० ॥
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຈະກ່າວເຖິງຈະຣິດຂອງ ລັກສະມີ; ແລະຫຼັງຈາກການກ່າວເຖິງ ຕຣິວິກຣະມະ ແລ້ວ ນິທານອັນສັກສິດຂອງ ລັກສະມີ ຈະຖືກຂັບຂານ; ແລະຕໍ່ມາ ໃນພາກການຈາລະນະໄປຕີຣະຖະຂອງ ປຣະຫລາດ ຈະມີເລື່ອງມົງຄຸນຖືກເວົ້າເຖິງ.
Verse 11
ततश्च धुन्धु चरितं प्रेतोपाख्यानकं ततः । नक्षत्रपुरुषाख्यानं श्रीदामचरितं ततः ॥ ११ ॥
ຕໍ່ຈາກນັ້ນແມ່ນເລື່ອງລາວຂອງ ທຸນທຸ; ຕໍ່ມາແມ່ນນິທານຍ່ອຍກ່ຽວກັບ ເປຣຕະ (ວິນຍານບໍ່ສະຫງົບ). ຕໍ່ຈາກນັ້ນແມ່ນເລື່ອງ ນັກສະຕຣະ-ປຸຣຸສະ (ບຸກຄົນແຫ່ງດາວ) ແລະຕໍ່ມາແມ່ນຈະຣິດຂອງ ສຣີດາມະ.
Verse 12
त्रिविक्रमचरित्रांते ब्रह्मप्रोक्तः स्तवोत्तमः । प्रह्लादबलिसंवादे सुतले हरिशंसनम् ॥ १२ ॥
ໃນຕອນຈົບຂອງຈະຣິດ ຕຣິວິກຣະມະ ມີບົດສັນລະເສີນອັນສູງສຸດ ທີ່ພຣະພຣະຫມາໄດ້ກ່າວ. ແລະໃນບົດສົນທະນາລະຫວ່າງ ປຣະຫລາດ ແລະ ບາລິ ໃນສຸຕະລະ ມີການສັນລະເສີນພຣະຮຣິ.
Verse 13
इत्येष पूर्वभागोऽस्य पुराणस्य तवोदितः । शृण्णतोऽस्योत्तरं भागं बृहद्वामनसंज्ञकम् ॥ १३ ॥
ດັ່ງນີ້ ພາກຕົ້ນຂອງປຸຣານະນີ້ ໄດ້ຖືກກ່າວແກ່ເຈົ້າແລ້ວ. ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງພາກຫຼັງ ທີ່ເອີ້ນວ່າ «ບຣຶຫັດ-ວາມະນະ».
Verse 14
माहेश्वरी भागवती सौरी गाणेश्वरी तथा । चतस्रः संहिताश्चात्र पृथक् साहस्रसंख्यया ॥ १४ ॥
ໃນນີ້ມີ ສັມຫິຕາ 4 ພາກ—ມາເຫສະວະຣີ, ພາຄະວະຕີ, ສາວຣີ, ແລະ ກາເນສະວະຣີ—ແຕ່ລະພາກແຍກຕ່າງຫາກ ມີຈໍານວນພັນໜຶ່ງ.
Verse 15
माहेश्वर्यां तु कृष्णस्य तद्भक्तानां च कीर्तनम् । भागवत्यां जगन्मातुखतारकथाद्भुता ॥ १५ ॥
ໃນມາເຫສະວະຣີ ມີການສັນລະເສີນພຣະກຣິສນະ ແລະບັນດາຜູ້ພັກດີຂອງພຣະອົງ. ໃນພາຄະວະຕີ ມີເລື່ອງອັນອັດສະຈັນວ່າ ພຣະແມ່ໂລກ ໄດ້ເປັນ «ຕາຣະກະ» (ຜູ້ຊ່ວຍໃຫ້ພົ້ນ) ເພື່ອປົດປ່ອຍ ຄາຖະ.
Verse 16
सौर्यां सूर्यस्य महिमा गदितः पापनाशनः । गाणेश्वर्यां गणेशस्य चरितं च महेशितुः ॥ १६ ॥
ໃນພາກສໍຣະຍະ ໄດ້ກ່າວເຖິງພຣະມະຫິມາຂອງພຣະສຸຣະຍະ (ພຣະອາທິດ) ຜູ້ທຳລາຍບາບ; ແລະໃນພາກກາເນສະວະຣີ ໄດ້ເລົ່າຈະຣິດແລະກິດຈະກຳຂອງພຣະຄະເນສະ ອົງເຈົ້າຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່।
Verse 17
इत्येतद्वामनं नाम पुराणं सुविचित्रकम् । पुलस्त्येन समाख्यातं नारदाय महात्मने ॥ १७ ॥
ດັ່ງນີ້ ປຸຣານອັນວິຈິດງາມ ແລະຫຼາກຫຼາຍນີ້ ມີນາມວ່າ «ວາມະນະປຸຣານ» ຊຶ່ງພຸລັສຕະຍະ ໄດ້ບອກເລົ່າແກ່ພຣະນາຣະດະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່।
Verse 18
ततो नारदतः प्राप्तं व्यासेन सुमहात्मना । व्यासात्तु लब्धवांश्चैतत् तच्छिष्यो रोमहर्षणः ॥ १८ ॥
ຕໍ່ມາ ພຣະວຽາສະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ໄດ້ຮັບມັນມາຈາກພຣະນາຣະດະ; ແລະຈາກພຣະວຽາສະ ສິດຂອງທ່ານ ໂຣມະຫັຣສະນະ ໄດ້ຮັບປຸຣານນີ້ເອງ।
Verse 19
स चाख्यास्यति विप्रेभ्यो नैमिषीयेभ्य एव च । एवं परंपराप्राप्तं पुराणं वामनं शुभम् ॥ १९ ॥
ແລະທ່ານນັ້ນຈະເລົ່າໃຫ້ບັນດາພຣາຫມະນະລະສີ—ແມ່ນແກ່ຜູ້ຊຸມນຸມຢູ່ນາຍມິສະດ້ວຍ—ໄດ້ຟັງ. ດັ່ງນີ້ «ວາມະນະປຸຣານ» ອັນເປັນມົງຄຸນນີ້ ໄດ້ຮັບສືບຕໍ່ມາຕາມສາຍສືບທອດບໍ່ຂາດສາຍ।
Verse 20
ये पठंति च शृण्वंति तेऽपि यांति परां गतिम् । लिखित्वैतत्पुराणं तु यः शरद्विषुवेऽर्पयेत् ॥ २० ॥
ຜູ້ທີ່ອ່ານ ແລະຜູ້ທີ່ຟັງ ທັງສອງຍ່ອມໄປຮອດຄະຕິອັນສູງສຸດ. ແລະຜູ້ໃດໃຫ້ຂຽນປຸຣານນີ້ໄວ້ ແລ້ວນຳໄປຖວາຍເປັນທານໃນວັນວິສຸວັດລະດູໃບໄມ້ຫຼົ່ນ ຜູ້ນັ້ນກໍໄດ້ຮັບຄຸນສູງສຸດນັ້ນເຊັ່ນກັນ।
Verse 21
विप्राय वेदविदुषे घृतधेनुसमन्वितम् । स समुद्धृत्य नरकान्नयेत्स्वर्गं पितॄन्स्वकान् ॥ २१ ॥
ຜູ້ໃດຖວາຍ “ງົວເນີຍ” (ງົວທີ່ມີເນີຍແລະທານອັນຄວນ) ແກ່ພຣາຫມັນຜູ້ຮູ້ເວດາ—ຜູ້ໃຫ້ນັ້ນຍົກບັນພະບຸລຸດຂອງຕົນອອກຈາກນະລົກ ແລະນໍາໄປສູ່ສະຫວັນ।
Verse 22
देहांते भुक्तभोगोऽसौ याति विष्णोः परं पदम् ॥ २१ ॥
ເມື່ອຮ່າງກາຍສິ້ນສຸດ (ເວລາຕາຍ) ໄດ້ສະເຫຼີມສຸກຜົນແຫ່ງການເສບສຸກຢ່າງຄົບຖ້ວນແລ້ວ ຜູ້ນັ້ນຈະໄປສູ່ພຣະບົດສູງສຸດຂອງພຣະວິສນຸ।
Verse 23
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे वामनपुराणानुक्रमणीवर्णनं नाम पञ्चाधिकशततमोऽध्यायः ॥ १०५ ॥
ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ໃນ «ສຣີ ບຣິຫັນນາຣະດີຍະປຸຣານະ» ພາກຕົ້ນ (Pūrva-bhāga) ໃນນິທານໃຫຍ່ (Bṛhad-upākhyāna) ໃນພາດທີ 4 ບົດທີ 105 ຊື່ «ອະນຸກຣະມະນິກາ (ສາລະບານ) ຂອງ ວາມະນະປຸຣານະ» ກໍສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ।
An anukramaṇikā functions as a scholastic table-of-contents: it preserves the internal architecture of a Purāṇa, aids memorization and citation, and frames diverse myths, vratas, tīrthas, and hymns as an ordered curriculum culminating in phalaśruti and mokṣa-oriented reception.
Māheśvarī (glorification of Kṛṣṇa and His devotees), Bhāgavatī (the World-Mother’s deliverance of Khāṭa), Saurī/Saurya (Sun’s sin-destroying greatness), and Gāṇeśvarī (deeds of Gaṇeśa).
Hearing and reciting the Purāṇa, having it written and gifted (notably on the autumnal equinox), and performing dāna such as gifting a properly endowed ‘ghee-cow’ to a Veda-knowing Brāhmaṇa—linked with ancestral uplift and final attainment of Viṣṇu’s abode.