
ພຣະພຣະຫມາໄດ້ກ່າວຕໍ່ “ລູກ” ຂອງພຣະອົງ ແລະແນະນຳປູຣານະລຳດັບທີ 10 ໃນອະນຸກຣະມະນິກາ ຄື Brahmavaivarta Purāṇa ເປັນຄູ່ມືເຂົ້າໃຈຄວາມໝາຍແຫ່ງເວດ ແລະເສັ້ນທາງແຫ່ງເວດ. ບົດນີ້ລະບຸວ່າຜູກພັນກັບ Rathantara-kalpa, ຖືກຫຍໍ້ໃນປະເພນີ Śata-koṭi Purāṇa, ແລະພຣະວະຍາສະໄດ້ຈັດເປັນ 4 khaṇḍa ລວມ 18,000 ຄຳກອນ: Brahmā-khaṇḍa, Prakṛti-khaṇḍa, Vighneśa-khaṇḍa, Kṛṣṇa-khaṇḍa ໃນກອບສົນທະນາ Sūta–ິສີ. ຕໍ່ມາສະຫຼຸບເນື້ອໃນ: ການສ້າງໂລກ; ຂໍ້ຂັດແຍ່ງລະຫວ່າງ Nārada ແລະ Brahmā; ການເຖິງໂລກຂອງ Śiva ແລະຄວາມຮູ້ທີ່ມາຈາກ Śiva; ການເດີນທາງສັກສິດຂອງ Sāvarṇi; ແລະການເຂົ້າສູ່ອຳສ/ກະລາຂອງ Prakṛti ພ້ອມວັດຖຸພິທີ. ພາກ Vighneśa ກ່າວເຖິງການສອບຖາມເລື່ອງກຳເນີດ Gaṇeśa, ວຣະຕະ ແລະຄວາມຂັດແຍ່ງ (ຮວມ Jamadagnya). ພາກ Kṛṣṇa ສະຫຼຸບກຳເນີດພຣະກຣິສນະ, ລີລາໃນ Gokula, ຣາສະກັບພວກ gopī ແລະ Rādhā, ເຫດການ Mathurā, saṃskāra, ການຮຽນກັບ Sāṃdīpani, ການປາບສັດຕູ ແລະກັບສູ່ Dvārakā. ທ້າຍສຸດມີ phalaśruti: ການອ່ານ ຟັງ ຂຽນ ບໍລິຈາກ ຫຼືແມ່ນຟັງອະນຸກຣະມະນິກາ ກໍໄດ້ມົກສະໂດຍພຣະກຣິສນະປະທານພຣະກະລຸນາ.
Verse 1
श्रीब्रह्मोवाच । श्रृणु वत्स प्रवक्ष्यामि पुराणं दशमं तव । ब्रह्मवैवर्तकं नाम वेदमार्गानुदर्शकम् ॥ १ ॥
ພຣະສີຣີ ພຣະພຣະຫມາ ກ່າວວ່າ: «ຟັງເຖີດ ລູກນ້ອຍຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ; ຂ້າພະເຈົ້າຈະກ່າວເຖິງ ປຸຣານະລຳດັບທີ່ສິບ ໃຫ້ເຈົ້າ—ຊື່ວ່າ ບຣະຫມະໄວວັດຕະກະ—ຜູ້ຊີ້ແນະແລະອະທິບາຍເສັ້ນທາງແຫ່ງເວດະ»។
Verse 2
सावर्णिर्यत्र भगवान्साक्षाद्देवर्षये स्थितः । नारदाय पुराणार्थं प्राह सर्वमलौकिकम् ॥ २ ॥
ທີ່ນັ້ນ ສາວັນນິ—ພຣະພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າໂດຍຕົງ—ໄດ້ປະທັບຢູ່ຕໍ່ໜ້າດວງິສີເທວະ ແລະໄດ້ເຜີຍແຈ້ງແກ່ ນາຣະດະ ຄວາມໝາຍແຫ່ງປຸຣານະທັງປວງ ອັນອັດສະຈັນ ເກີນກວ່າສາມັນໂລກີຍະ.
Verse 3
धर्मार्थकाममोक्षाणां सारः प्रीतिर्हरौ हरे । तयोरभेदसिद्ध्यर्थं ब्रह्मवैवर्तमुत्तमम् ॥ ३ ॥
ແກ່ນສານຂອງ ທັມມະ, ອັດຖະ, ກາມະ, ແລະ ໂມກສະ ແມ່ນຄວາມຮັກແລະພັກຕິຕໍ່ ພຣະຫຣິ (ວິສນຸ) ເທົ່ານັ້ນ. ແລະເພື່ອສະຖາປະນາວ່າ ສອງຢ່າງນີ້—ເປົ້າໝາຍສີ່ປະການແຫ່ງຊີວິດ ແລະ ພັກຕິຕໍ່ພຣະຫຣິ—ບໍ່ແຕກຕ່າງກັນ, ຈຶ່ງມີ ບຣະຫມະໄວວັດຕະ ອັນສູງສຸດ ຖືກສອນໄວ້.
Verse 4
रथंतरस्य कल्पस्य वृत्तांतं यन्मयोदितम् । शतकोटिपुराणे तत्संक्षिप्य प्राह वेदवित् ॥ ४ ॥
ເລື່ອງລາວແຫ່ງ ຣະຖັນຕະຣະ ກັລປະ ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວໄວ້—ນັກຮູ້ເວດະ (ເວດະວິດ) ໄດ້ເລົ່າມັນໃນຮູບສັ້ນ ພາຍໃນ «ສະຕະ-ໂກຕິ ປຸຣານະ».
Verse 5
व्यासश्चतुर्द्धा संव्यस्य ब्रह्मवैवर्तसंज्ञिते । अष्टादशसहस्रं तत्पुराणं परिकीर्तितम् ॥ ५ ॥
ພຣະວະຍາສະໄດ້ຈັດແບ່ງເປັນ 4 ພາກ ແລ້ວປະກາດພຸຣານະທີ່ເອີ້ນວ່າ «ພຣະຫມະໄວວັດຕະ» ໂດຍກ່າວວ່າມີ 18,000 ຄຳກະວີ.
Verse 6
ब्रह्मप्रकृतिविघ्नेशकृष्णखंडसमन्वितम् । तत्र सूतर्षिसंवादे पुराणोपक्रमस्ततः ॥ ६ ॥
ພຸຣານະນີ້ປະກອບດ້ວຍພາກວ່າດ້ວຍ ພຣະພຣະຫມາ, ປຣະກຣິຕິ, ວິຄເນສະ (ພຣະຄະເນຊະ) ແລະ ພາກກຣິສນະ; ແລ້ວໃນບົດສົນທະນາລະຫວ່າງສູຕະກັບບັນດາລຶສີ ພຸຣານະຈຶ່ງເລີ່ມຕົ້ນຕາມນັ້ນ.
Verse 7
सृष्टिप्रकरणं त्वाद्यं ततो नारदवेधसोः । विवादः सुमहान्यत्र द्वयोरासीत्पराभवः ॥ ७ ॥
ຕອນຕົ້ນແມ່ນພາກວ່າດ້ວຍການສ້າງໂລກ; ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ໃນຄຳພີນີ້ມີການໂຕ້ຖຽງອັນໃຫຍ່ຫຼວງລະຫວ່າງ ນາຣະດະ ແລະ ເວທັສ (ພຣະພຣະຫມາ) ໂດຍທີ່ຝ່າຍໜຶ່ງໃນສອງຝ່າຍພ່າຍແພ້.
Verse 8
शिवलोकगतिः पश्चाज्ज्ञानलाभः शिवात्मने । शिववाक्येन तत्पश्चान्मरीचेर्नारदस्य तु ॥ ८ ॥
ຕໍ່ມາແມ່ນການໄດ້ເຖິງໂລກຂອງພຣະຊິວະ ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນແມ່ນການໄດ້ຮັບປັນຍາສຳລັບຜູ້ທີ່ມີຈິດໃນອຸທິດແດ່ພຣະຊິວະ. ຫຼັງຈາກນັ້ນ ດ້ວຍພຣະວາຈາຂອງພຣະຊິວະ ເລື່ອງລາວຈຶ່ງດຳເນີນຕໍ່ເຖິງນາຣະດະ ຜູ້ສືບສາຍຈາກມະຣີຈິ.
Verse 9
गमनं चैव सावर्णेर्ज्ञानार्थँ सिद्धसेविते । आश्रमे सुमहापुण्ये त्रैलोक्याश्चर्यकारिणी ॥ ९ ॥
ແລະຍັງມີການພັນລະນາການເດີນທາງຂອງ ສາວັນນິ ເພື່ອແສວງຫາປັນຍາ ໄປຍັງອາສຣົມທີ່ບັນດາສິດທະມາຢ້ຽມຢາມ—ເປັນສຳນັກອັນສັກສິດຍິ່ງ ແລະນ່າອັດສະຈັນໃນສາມໂລກ.
Verse 10
एतद्धि ब्रह्मखंडं हि श्रुतं पापविनाशनम् । ततः सावर्णिसंवादो नारदस्य समीरितः ॥ १० ॥
ແທ້ຈິງແລ້ວ «ພຣະພຣະມະຂັນດາ» ນີ້ໄດ້ຖືກຟັງແລ້ວ ແລະເປັນຜູ້ທຳລາຍບາບ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ບົດສົນທະນາກັບ ສາວັນນິ ຕາມທີ່ນາຣະດະໄດ້ກ່າວ ຖືກນຳສະເໜີ.
Verse 11
कृष्णमाहात्म्यसंयुक्तो नानाख्यानकथोत्तरम् । प्रकृतेरंशभूतानां कलानां चापि वर्णितम् ॥ ११ ॥
ມັນປະກອບດ້ວຍການສັນລະເສີນພຣະກຣິດສະນະ (Kṛṣṇa) ແລະສິ້ນສຸດດ້ວຍເລື່ອງລາວຫຼາຍຢ່າງ. ຍັງອະທິບາຍອົງສ່ວນ (aṃśa) ຂອງປຣະກຣິຕິ ແລະການແບ່ງສ່ວນ (kalā) ຂອງນາງດ້ວຍ.
Verse 12
माहात्म्यं पूजनाद्यं च विस्तरेण यथास्थितम् । एतत्प्रकृतिखंडं हि श्रुतं भूतिविधायकम् ॥ १२ ॥
ຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະພິທີກຳເລີ່ມຈາກການບູຊາ ໄດ້ຖືກອະທິບາຍຢ່າງລະອຽດ ຕາມທີ່ເປັນຢູ່. ແທ້ຈິງ «ປຣະກຣິຕິຂັນດາ» ນີ້ເມື່ອໄດ້ຟັງແລ້ວ ຍ່ອມປະທານຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ ແລະຄວາມຜາສຸກ.
Verse 13
गणेशजन्मसंप्रश्नः सपुण्यकमहाव्रतम् । पार्वत्याः कार्तिकेयेन सह विघ्नेशसंभवम् ॥ १३ ॥
ມີການສອບຖາມເຖິງການປະສູດຂອງ ຄະເນຊະ (Gaṇeśa) ພ້ອມດ້ວຍມະຫາວຣະຕະອັນມີບຸນສູງ. ແລະຍັງເລົ່າເຖິງການປະກົດຂອງ ວິຄເນຊະ (Vighneśa) ເພື່ອພາຣະວະຕີ ພ້ອມກັບ ກາຣຕິເກຍ (Kārtikeya).
Verse 14
चरितं कार्तवीर्यस्य जामदग्र्यस्य चाद्भुतम् । विवादः सुमहानासीज्जामदग्र्यगणेशयोः ॥ १४ ॥
ເລື່ອງລາວຂອງ ກາຣຕະວີຣະຍະ (Kārtavīrya) ແລະຂອງຜູ້ສືບສາຍຈາກ ຈະມະດັກນິ (Jāmadagnya) ນັ້ນ ນ່າອັດສະຈັນຢ່າງຍິ່ງ. ຄວາມຂັດແຍ່ງອັນໃຫຍ່ຫຼວງໄດ້ເກີດຂຶ້ນລະຫວ່າງ ຈາມະດັກນະຍະ ແລະ ຄະເນຊະ (Gaṇeśa).
Verse 15
एतद्विघ्नेशखंडं हि सर्वविघ्नविनाशनम् । श्रीकृष्णजन्मसंप्रश्नो जन्माख्यानं ततोऽद्भुतम् ॥ १५ ॥
ພາກນີ້ວ່າດ້ວຍ ວິຄເນຊະ (Vighneśa) ແທ້ຈິງແມ່ນທຳລາຍອຸປະສັກທັງປວງ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນເປັນການສອບຖາມເຖິງການປະສູດຂອງ ພຣະສີກຣິດສະນະ (Śrī Kṛṣṇa) ແລະຕໍ່ໄປແມ່ນການເລົ່າອັນອັດສະຈັນເຖິງການປະສູດຂອງພຣະອົງ.
Verse 16
गोकुले गमनं गश्चात्पूतनादिवदाद्भूताः । बाल्यकौमारजा लीला विविधास्तत्र वर्णिताः ॥ १६ ॥
ທີ່ນັ້ນໄດ້ພັນລະນາການເດີນທາງໄປສູ່ ໂກກຸລະ (Gokula) ແລະຕໍ່ມາເຫດການອັນອັດສະຈັນ ເລີ່ມຈາກ ປູຕະນາ (Pūtanā) ແລະອື່ນໆ. ລີລາອັນຫຼາກຫຼາຍໃນວັຍເດັກ ແລະວັຍໜຸ່ມກໍຖືກເລົ່າໄວ້ທີ່ນັ້ນ.
Verse 17
रासक्रीडा च गोपीभिः शारदी समुदाहृता । रहस्ये राधया क्रीडा वर्णिता बहुविस्तरा ॥ १७ ॥
ການຟ້ອນຣາສະ (Rāsa) ໃນລະດູໃບໄມ້ຫຼົ່ນ ກັບບັນດາ ໂກປີ (Gopī) ກໍຖືກປະກາດໄວ້. ແລະໃນບົດລັບລຶກ ການຫຼິ້ນລີລາກັບ ຣາດຫາ (Rādhā) ຖືກພັນລະນາຢ່າງກວ້າງຂວາງ.
Verse 18
सहाक्रूरेण तत्पश्चान्मथुरागमनं हरेः । कंसादीनां वधे वृत्ते कृष्णस्य द्विजसंस्कृतिः ॥ १८ ॥
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພຣະຫຣິ (Hari) ໄດ້ເດີນທາງໄປ ມະຖຸຣາ (Mathurā) ພ້ອມກັບ ອະກຣູຣະ (Akrūra). ເມື່ອການປະຫານ ກັມສະ (Kaṃsa) ແລະພວກພ້ອມພັນຂອງເຂົາໄດ້ເກີດຂຶ້ນແລ້ວ ກຣິດສະນະ (Kṛṣṇa) ຈຶ່ງຮັບພິທີສັງສະກາຣະຂອງຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ (dvija) ຄືການອຸປະນະຍະນ ແລະພິທີອື່ນໆ.
Verse 19
काश्यसांदीपनेः पश्चाद्विद्योपादानमद्भुतम् । यवनस्य वधः पश्चाद्द्वारकागमनं हरेः ॥ १९ ॥
ຫຼັງຈາກເຫດການກ່ຽວກັບ ກາສຍະ ສາມດີປະນິ (Kāśya Sāṃdīpani) ກໍມີເລື່ອງອັນອັດສະຈັນເຖິງການຮັບເອົາວິຊາຄວາມຮູ້. ຕໍ່ມາແມ່ນການປະຫານ ຢະວະນະ (Yavana) ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນ ພຣະຫຣິ (Hari) ເສດັດກັບໄປ ດວາຣະກາ (Dvārakā).
Verse 20
नरकादिवधस्तत्र कृष्णेन विहितोऽद्भुतः । कृष्णखंडमिदं विप्र नृणां संसारखंडनम् ॥ २० ॥
ທີ່ນັ້ນ ພຣະກຣິດສະນະ (Kṛṣṇa) ໄດ້ປະກອບການປາບນະຣະກະ ແລະອື່ນໆ ຢ່າງນ່າອັດສະຈັນ. ໂອ ພຣາຫມັນ, ນີ້ແມ່ນ «ກຣິດສະນະ-ຂັນດະ» ເພື່ອຕັດຂາດພັນທະແຫ່ງສັງສາຣະຂອງມະນຸດ.
Verse 21
पठितं च श्रुतं ध्यातं पूजितं चाभिवंदितम् । इत्येतद्ब्रह्मवैवर्तपुराणं चात्यलौकिकम् ॥ २१ ॥
ດັ່ງນັ້ນ «ພຣະປຸຣານ ພຣະຫມະໄວວັດຕະ (Brahmavaivarta Purāṇa)» ຄວນອ່ານ, ຄວນຟັງ, ຄວນພິຈາລະນາດ້ວຍສະມາທິ, ຄວນບູຊາ ແລະກ່າວນະມັດສະການດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ; ແທ້ຈິງແລ້ວ ມັນເປັນປຸຣານອັນເຫນືອໂລກ.
Verse 22
व्यासोक्तं चादि संभूतं पठञ्छृण्वन्विमुच्यते । विज्ञानाज्ञानशमनाद्धोरात्संसारसागरात् ॥ २२ ॥
ຜູ້ໃດອ່ານສະດຸດສຽງ ແລະຟັງຄຳສອນນີ້—ທີ່ພຣະວຽສະ (Vyāsa) ກ່າວໄວ້ ແລະມີມາແຕ່ປະຖົມ—ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມພົ້ນ. ເພາະມັນບັນເທົາທັງວິຊາ ແລະອະວິຊາ ແລະນຳພາໃຫ້ພົ້ນຈາກທະເລສັງສາຣະອັນນ່າຢ້ານ.
Verse 23
लिखित्वेदं च यो दद्यान्माध्यां धेनुसमन्वितम् । ब्रह्मलोकमवाप्नोति स मुक्तोऽज्ञानबंधनात् ॥ २३ ॥
ຜູ້ໃດໃຫ້ຂຽນຄຳພີນີ້ ແລ້ວບໍລິຈາກມັນ ພ້ອມກັບແມ່ງົວໃຫ້ນົມ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມໄດ້ບັນລຸພຣະພົມໂລກ (Brahmaloka); ເຂົາພົ້ນຈາກພັນທະແຫ່ງອະວິຊາ.
Verse 24
यश्चानुक्रमणीं चापि पठेद्वा श्रृणुयादपि । सोऽपि कृष्णप्रसादेन लभते वांछितं फलम् ॥ २४ ॥
ຜູ້ໃດອ່ານ «ອະນຸກຣະມະນີກາ» (ບັນຊີ/ສະຫຼຸບ) ນີ້ ຫຼືແມ່ນແຕ່ຟັງກໍຕາມ, ຜູ້ນັ້ນກໍໄດ້ຮັບຜົນທີ່ປາດຖະໜາ ໂດຍພຣະກຣິດສະນະປະສາດ.
Verse 25
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने ब्रह्मवैवर्तपुराणानुक्रमणीनिरूपणं नामैकोत्तरशततमोऽध्यायाः ॥ १०१ ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສຣີ ບຣິຫັນນາຣະດີຍະ ປຸຣານະ» ພາກປູຣະວະ (ພາກທຳອິດ) ໃນມະຫານິທານ (ບຣິຫັດ-ອຸປາຂະຍານະ) ບົດທີ 101 ສິ້ນສຸດ ຊື່ວ່າ «ການອະທິບາຍສາລະບັນ (ອະນຸກຣະມະນີ) ຂອງ ບຣະຫມະໄວວັດຕະ ປຸຣານະ»।
Because it prioritizes catalog metadata—kalpa affiliation, verse-count, internal division, and episode sequence—along with a phalaśruti, functioning as an index/abstract for the Brahmavaivarta rather than unfolding its full stories.
Brahmā-khaṇḍa, Prakṛti-khaṇḍa, Vighneśa (Gaṇeśa)-khaṇḍa, and Kṛṣṇa-khaṇḍa.
It asserts that reciting, hearing, or even listening to the anukramaṇikā grants the desired result by Kṛṣṇa’s grace, and that engagement with the Brahmavaivarta teaching can liberate one from saṃsāra by pacifying both knowledge and ignorance.