Adhyaya 100
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 10020 Verses

The Exposition of the Contents (Anukramaṇī) of the Bhaviṣya Purāṇa

ພຣະພຣະຫມາອະທິບາຍ «ພະວິສະຍະປຸຣານະ» ວ່າເປັນຜູ້ປະທານຜົນສໍາເລັດ ແລະສືບສາຍຄໍາສອນຈາກພຣະຫມາໄປຫາ ສະວາຍັມພູວະ ມະນຸ ຜູ້ຖາມເຖິງ ທັມມະ ເປັນທາງໄປສູ່ ປຸຣຸສາຣຖະ ທັງຫມົດ. ຕໍ່ມາ ວະຍາສະ ຮວບຮວມແລະແບ່ງຄັງທັມມະເປັນ 5 ພາກ ມີເລື່ອງອະໂດຣະ-ກັລປະ ແລະເປີດດ້ວຍ ບຣາຫມະປະຣະວັນ. ຂໍ້ຄວາມຢູ່ໃນສາຍສົນທະນາ ສູຕະ–ເຊົານະກະ ແລະກ່າວວ່າມີເຄື່ອງໝາຍປຸຣານະ (ເລີ່ມຈາກການສ້າງໂລກ) ເປັນແກ່ນຂອງສາດສະຕຣາ ພ້ອມບັນທຶກເລື່ອງການຂຽນຕົ້ນສະບັບໃນປຶ້ມ/ໃບຕານ. ມັນລາຍລະອຽດສັງສະກາຣະ ແລະນັບກັລປະພິທີຕາມຕິຖິ/ຄື່ງເດືອນ; ກັລປະທີ່ເຫຼືອຈັດໄວ້ໃນ ໄວສະນະວະປະຣະວັນ ແຕ່ປະເພນີ ໄສວະ ແລະ ເສົາຣະ ຈັດຕ່າງກັນ. ພາກທີ 5 «ປຣະຕິສັຣກະ» ຈົບດ້ວຍສະຫຼຸບ. ບົດນີ້ກ່າວເຖິງ “ຄວາມເທົ່າທຽມ” ຂອງເທວະດາຕາມຂັ້ນກັບຄຸນະ ແລະສັ່ງໃຫ້ຄັດລອກແລະຖວາຍປຸຣານະໃນວັນ ປຸສຍະ ພ້ອມ ກຸດ-ເທນຸ ແລະທານອື່ນໆ, ບູຊາຜູ້ສະດຸດອ່ານແລະປຶ້ມ, ອົບພົບອາຫານ, ຟັງ/ອ່ານ—ສັນຍາວ່າຈະທໍາລາຍບາບ ໄດ້ສຸກໂລກີ ແລະເຖິງໂມກສະ.

Shlokas

Verse 1

श्रीब्रह्मोवाच । अथ ते संप्रवक्ष्यामि पुराणं सर्वसिद्धिदम् । भविष्यं भवतः सर्वलोकाभीष्टप्रदायकम् ॥ १ ॥

ພຣະສຣີ ພຣະພຣະຫມາ ກ່າວວ່າ: ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍ ປຸຣານະນີ້ໃຫ້ເຈົ້າຢ່າງຄົບຖ້ວນ; ມັນເປັນຜູ້ປະທານສິດທິທຸກປະການ, ເພື່ອປະໂຫຍດໃນອະນາຄົດຂອງເຈົ້າ, ແລະປະທານຄວາມປາຖະໜາອັນພຶງປາດຖະໜາຂອງທຸກໂລກ.

Verse 2

यत्राहं सर्वदेवानामादिकर्ता समुद्गतः । सृष्ट्यर्थं तत्र संजातो मनुः स्वार्थभुवः पुरा ॥ २ ॥

ຈາກແຫຼ່ງນັ້ນ ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປາກົດຂຶ້ນເປັນຜູ້ສ້າງດັ້ງເດີມຂອງເທວະທັງປວງ; ເພື່ອການສ້າງໂລກ ໃນການກ່ອນ ມີມະນຸ ຊື່ ສະວາຣຖະພູວະ (Svārthabhuva) ເກີດຂຶ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

Verse 3

स मां प्रणम्य पप्रच्छ धर्मं सर्वाथसाधकम् । अहं तस्मै तदा प्रीतः प्रावोचं धर्मसंहिताम् ॥ ३ ॥

ເຂົາໄດ້ກໍາບັງຄົມຂ້າພະເຈົ້າ ແລ້ວຖາມເຖິງ ທັມມະ ອັນເປັນເຄື່ອງສໍາເລັດເປົ້າໝາຍທຸກປະການໃນຊີວິດ. ໃນເວລານັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າພໍໃຈໃນເຂົາ ແລະໄດ້ກ່າວສອນ «ທັມມະສັງຫິຕາ» ແກ່ເຂົາ.

Verse 4

पुराणानां यदा व्यासो व्यासं चक्रे महामतिः । तदा तां संहितां सर्वां पंचधा व्यभजन्मुनिः ॥ ४ ॥

ເມື່ອ ພຣະວະຍາສະ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ໄດ້ຈັດຮຽງ ແລະຮວບຮວມ ປຸຣານະທັງຫຼາຍ, ໃນເວລານັ້ນ ມຸນີຜູ້ນັ້ນ ໄດ້ແບ່ງສັງຫິຕາທັງໝົດນັ້ນ ເປັນຫ້າພາກ.

Verse 5

अधोरकल्पवृत्तांतं नानाश्चर्यकथान्वितम् । तत्रादिमं स्मृतं पर्वं ब्राह्मं यत्रास्त्युपक्रमः ॥ ५ ॥

ໃນນີ້ມີເລື່ອງລາວຂອງ ອະໂທຣ-ກັລປະ ພ້ອມດ້ວຍນິທານອັນນ່າອັດສະຈັນຫຼາຍປະການ. ພາກທຳອິດຖືກຈື່ຈຳວ່າ «ພຣາຫມະ ປະຣະວັນ» ບ່ອນທີ່ມີການເປີດບົດເລີ່ມຕົ້ນ.

Verse 6

सूतशौनकसंवादे पुराणप्रश्नसंक्रमः । आदित्यचरितप्रायः सर्वाख्यानसमन्वितः ॥ ६ ॥

ໃນບົດສົນທະນາລະຫວ່າງ ສູຕະ ແລະ ເຊົານະກະ ການສອບຖາມເກືອບກ່ຽວກັບ ປຸຣານະ ດຳເນີນໄປຕາມລຳດັບ. ສ່ວນໃຫຍ່ເນັ້ນເລື່ອງກິດຈະການຂອງ ອາດິຕະຍະ (ພຣະອາທິດ) ແລະພ້ອມດ້ວຍນິທານທຸກປະເພດ.

Verse 7

सृष्ट्यादिलक्षणोपेतः शास्त्रसर्वस्वरूपकः । पुस्तलेखकलेखानां लक्षणं च ततः परम् ॥ ७ ॥

ມັນພ້ອມດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍກຳນົດແຕ່ການສ້າງໂລກເປັນຕົ້ນ ແລະເປັນແກ່ນສານຂອງສາດທັງປວງ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຍັງກ່າວເຖິງລັກສະນະຂອງການຂຽນໃນປຶ້ມ ແລະການຂຽນໃສ່ໃບລານ (ໃບຕານ) ອີກດ້ວຍ.

Verse 8

संस्काराणां च सर्वेषां लक्षणं चात्र कीर्तितम् । पक्षस्यादितिथीनां च कल्पाः सप्त च कीर्तिताः ॥ ८ ॥

ທີ່ນີ້ໄດ້ພັນລະນາລັກສະນະຂອງສັງສະກາຣະ (ພິທີສັກສິດ) ທັງປວງ. ແລະຍັງໄດ້ກ່າວເຖິງກັລປະ 7 ປະການ ກ່ຽວກັບປັກສະ (ຄື່ງເດືອນ) ແລະຕິຖີເລີ່ມຈາກຕິຖີທຳອິດ.

Verse 9

अष्टम्याद्याः शेषकल्पा वैष्णवे पर्वणि स्मृताः । शैवे च कायतो भिन्नाः सौरे चांत्यकथान्वयः ॥ ९ ॥

ກັລປະທີ່ເຫຼືອ—ເລີ່ມຈາກ ອັດຖະມີ (Aṣṭamī) ແລະອື່ນໆ—ຖືກຈື່ຈຳໄວ້ໃນພາກ ໄວສະນະວະ (Vaiṣṇava parvan). ໃນຂະບວນຊາຍວະ (Śaiva) ມັນຖືກແຍກຕ່າງຕາມການຈັດວາງ; ແຕ່ໃນຂະບວນ ເສົາຣະ (Saura) ມັນດຳເນີນຕາມລຳດັບເລື່ອງທ້າຍ.

Verse 10

प्रतिसर्गाह्वयं पश्चान्नानाख्यानसमन्वितम् । पुराणस्योपसंहारसहितं पर्व पंचमम् ॥ १० ॥

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ມີພາກທີ່ຫ້າ ເອີ້ນວ່າ «ປະຕິສັກຄະ» (ການສ້າງຄືນຄັ້ງທີສອງ) ອຸດົມດ້ວຍນິທານຫຼາຍປະການ ແລະມີບົດສະຫຼຸບປິດທ້າຍຂອງປຸຣານະດ້ວຍ।

Verse 11

एषु पंचसु पूर्वस्मिन् ब्रह्मणो महिमाधिकाः । धर्मे कामे च मोक्षे तु विष्णोश्चापि शिवस्य च ॥ ११ ॥

ໃນຫ້າພາກນີ້ ພາກທຳອິດເນັ້ນມະຫິມາຂອງພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ເປັນຫຼັກ; ໃນເລື່ອງທຳມະ ແລະ ກາມະ ຕະຫຼອດຈົນເຖິງ ໂມກສະ ກໍໄດ້ປະກາດມະຫິມາຂອງພຣະວິສນຸ (Viṣṇu) ແລະຂອງພຣະສິວະ (Śiva) ດ້ວຍ।

Verse 12

द्वितीयं च तृतीये च सौरे वर्गचतुष्टये । प्रतिसर्गाह्वयं त्वंत्यं प्रोक्तं सर्वकथान्वितम् ॥ १२ ॥

ແລະໃນພາກທີສອງ ແລະ ພາກທີສາມ ພາຍໃນການແບ່ງສາວຣະ (Saurā) ທີ່ຈັດເປັນສີ່ກຸ່ມ ພາກສຸດທ້າຍທີ່ເອີ້ນວ່າ «ປະຕິສັກຄະ» (ການສ້າງຄືນ) ໄດ້ຖືກສອນໄວ້ ພ້ອມດ້ວຍນິທານທັງປວງ।

Verse 13

सभविष्यं विनिर्द्दिष्टं पर्व व्यासेन धीमता । चतुर्द्दशसहस्रं तु पुराणं परिकीर्तितम् ॥ १३ ॥

ພຣະວິຍາສະ (Vyāsa) ຜູ້ມີປັນຍາ ໄດ້ກຳນົດ «ພະວິສະຍະປຸຣານະ» (Bhaviṣya Purāṇa) ພ້ອມສ່ວນເສີມ ໃຫ້ເປັນພາກ (parvan) ໜຶ່ງ; ແລະປຸຣານະນັ້ນ ຖືກປະກາດວ່າມີ ສິບສີ່ພັນ ຄຳກອນ (ສະໂລກ)।

Verse 14

भविष्यं सर्वदेवानां साम्यं यत्र प्रकीर्तितम् । गुणानां तारतम्येन समं ब्रह्मेति हि श्रुतिः ॥ १४ ॥

ໃນຄຳສອນນັ້ນ ໄດ້ປະກາດວ່າ ໃນອະນາຄົດ ພຣະເທວະທັງປວງຈະຖືກກ່າວວ່າເທົ່າທຽມກັນ; ແຕ່ ສຣຸຕິ (Śruti) ກ່າວວ່າ «ເທົ່າກັນ» ຂອງພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) ແມ່ນເພີ່ງໃນຄວາມໝາຍວ່າ ມີລຳດັບຊັ້ນຕາມຄຸນະ (guṇa) ເທົ່ານັ້ນ।

Verse 15

तं लिखित्वा तु यो दद्यात्पौष्यां विद्वान्विमत्सरः । गुडधेनुयुतं हेमवस्त्रमाल्यविभूषणैः ॥ १५ ॥

ຜູ້ຮູ້ຜູ້ສະຫຼາດ ບໍ່ມີໃຈອິດສາ ໃຫ້ຄັດລອກຂໍ້ຄຳນັ້ນ ແລ້ວນຳໄປຖວາຍໃນວັນນັກສັດຕຣາ ປຸສຍາ ພ້ອມກັບ guḍa-dhenu (ງົວນ້ຳຕານ) ແລະ ຄຳ, ເຄື່ອງນຸ່ງ, ພວງດອກໄມ້, ເຄື່ອງປະດັບ ຈະໄດ້ບຸນກຸສົນອັນໃຫຍ່.

Verse 16

वाचकं पुस्तकं चापि पूजयित्वा विधानतः । गंधाद्यैर्भोज्यभक्ष्यैश्च कृत्वा नीराजनादिकम् ॥ १६ ॥

ເມື່ອບູຊາຕາມພິທີກຳນົດ ທັງຜູ້ອ່ານສະດຸດ (ຜູ້ສະດຸດພຣະຄຳ) ແລະ ປຶ້ມອັນສັກສິດ ແລ້ວຈຶ່ງເຮັດອາຣາຕີ ແລະພິທີອື່ນໆ ພ້ອມຖວາຍຂອງຫອມ ແລະອາຫານປຸງສຸກ ກັບເຄື່ອງກິນຖວາຍ.

Verse 17

यो वै जितेंद्रियो भूत्वा सोपवासः समाहितः । अथ वैकहविष्याशी कीर्तयेच्छृणुयादपि ॥ १७ ॥

ຜູ້ໃດຊະນະອິນທຣີຍະ ມີໃຈສະຫງົບ ຖືອຸປະວາສ (ອົດອາຫານ) ແລ້ວຕໍ່ມາກິນແຕ່ haviṣya ພຽງຢ່າງດຽວ—ຜູ້ນັ້ນຄວນສັນລະເສີນ/ສະດຸດ ແລະຟັງດ້ວຍ.

Verse 18

स मुक्तः पातकैर्घोरैः प्रयाति ब्रह्मणः पदम् । योऽप्यनुक्रमणीमेतां भविष्यस्य निरूपिताम् ॥ १८ ॥

ຜູ້ນັ້ນພົ້ນຈາກບາບອັນນ່າຢ້ານ ແລະໄປຮອດສະພາບ/ບົດບາດແຫ່ງພຣະພຣະຫມັນ (Brahman). ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຟັງ ຫຼືສຶກສາ ອະນຸກຣະມະນີ (Anukramaṇī) ນີ້—ບົດສັງລວມຂອງເລື່ອງທີ່ຈະຖືກເລົ່າຕໍ່ໄປ—ກໍໄດ້ຮັບຜົນນັ້ນ.

Verse 19

पठेद्वा श्रृणुयाच्चैतां भुक्तिं मुक्तिं च विंदति ॥ १९ ॥

ຜູ້ໃດອ່ານສະດຸດ ຫຼືຟັງຂໍ້ຄຳນີ້ ຈະໄດ້ທັງຄວາມສຸກໃນໂລກ (bhukti) ແລະ ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ (mukti).

Verse 20

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे भविष्यपुराणानुक्रमणी निरूपणं नाम शततमोऽध्यायः ॥ १०० ॥

ດັ່ງນີ້ ບົດທີ່ 100 ອັນມີນາມວ່າ «ການອະທິບາຍບັນຊີເນື້ອຫາ (ອນຸກຣະມະນີ) ຂອງ ພະວິສະຍະ ປຸຣານະ» ໃນພາກຕົ້ນ ຂອງ ບຣິຫັນນາຣະດີຍະ ປຸຣານະອັນຄວນບູຊາ, ໃນມະຫານິທານ, ພາກທີ່ສີ່ ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ.

Frequently Asked Questions

Pratisarga (secondary creation) functions as the culminating structural unit: it gathers narratives into a concluding cosmological frame and provides the closing summary (saṅkṣepa), marking completion of the Purāṇa’s instructional arc.

It prescribes lekhana (copying) and dāna on Puṣya-nakṣatra with guḍa-dhenu and other gifts, plus worship of the reciter and book; this is framed as śāstra-dāna that yields great puṇya, destroys sins, and supports both bhukti (worldly welfare) and mukti (liberation).