
ພຣະພຣະຫມາອະທິບາຍ «ພະວິສະຍະປຸຣານະ» ວ່າເປັນຜູ້ປະທານຜົນສໍາເລັດ ແລະສືບສາຍຄໍາສອນຈາກພຣະຫມາໄປຫາ ສະວາຍັມພູວະ ມະນຸ ຜູ້ຖາມເຖິງ ທັມມະ ເປັນທາງໄປສູ່ ປຸຣຸສາຣຖະ ທັງຫມົດ. ຕໍ່ມາ ວະຍາສະ ຮວບຮວມແລະແບ່ງຄັງທັມມະເປັນ 5 ພາກ ມີເລື່ອງອະໂດຣະ-ກັລປະ ແລະເປີດດ້ວຍ ບຣາຫມະປະຣະວັນ. ຂໍ້ຄວາມຢູ່ໃນສາຍສົນທະນາ ສູຕະ–ເຊົານະກະ ແລະກ່າວວ່າມີເຄື່ອງໝາຍປຸຣານະ (ເລີ່ມຈາກການສ້າງໂລກ) ເປັນແກ່ນຂອງສາດສະຕຣາ ພ້ອມບັນທຶກເລື່ອງການຂຽນຕົ້ນສະບັບໃນປຶ້ມ/ໃບຕານ. ມັນລາຍລະອຽດສັງສະກາຣະ ແລະນັບກັລປະພິທີຕາມຕິຖິ/ຄື່ງເດືອນ; ກັລປະທີ່ເຫຼືອຈັດໄວ້ໃນ ໄວສະນະວະປະຣະວັນ ແຕ່ປະເພນີ ໄສວະ ແລະ ເສົາຣະ ຈັດຕ່າງກັນ. ພາກທີ 5 «ປຣະຕິສັຣກະ» ຈົບດ້ວຍສະຫຼຸບ. ບົດນີ້ກ່າວເຖິງ “ຄວາມເທົ່າທຽມ” ຂອງເທວະດາຕາມຂັ້ນກັບຄຸນະ ແລະສັ່ງໃຫ້ຄັດລອກແລະຖວາຍປຸຣານະໃນວັນ ປຸສຍະ ພ້ອມ ກຸດ-ເທນຸ ແລະທານອື່ນໆ, ບູຊາຜູ້ສະດຸດອ່ານແລະປຶ້ມ, ອົບພົບອາຫານ, ຟັງ/ອ່ານ—ສັນຍາວ່າຈະທໍາລາຍບາບ ໄດ້ສຸກໂລກີ ແລະເຖິງໂມກສະ.
Verse 1
श्रीब्रह्मोवाच । अथ ते संप्रवक्ष्यामि पुराणं सर्वसिद्धिदम् । भविष्यं भवतः सर्वलोकाभीष्टप्रदायकम् ॥ १ ॥
ພຣະສຣີ ພຣະພຣະຫມາ ກ່າວວ່າ: ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍ ປຸຣານະນີ້ໃຫ້ເຈົ້າຢ່າງຄົບຖ້ວນ; ມັນເປັນຜູ້ປະທານສິດທິທຸກປະການ, ເພື່ອປະໂຫຍດໃນອະນາຄົດຂອງເຈົ້າ, ແລະປະທານຄວາມປາຖະໜາອັນພຶງປາດຖະໜາຂອງທຸກໂລກ.
Verse 2
यत्राहं सर्वदेवानामादिकर्ता समुद्गतः । सृष्ट्यर्थं तत्र संजातो मनुः स्वार्थभुवः पुरा ॥ २ ॥
ຈາກແຫຼ່ງນັ້ນ ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ປາກົດຂຶ້ນເປັນຜູ້ສ້າງດັ້ງເດີມຂອງເທວະທັງປວງ; ເພື່ອການສ້າງໂລກ ໃນການກ່ອນ ມີມະນຸ ຊື່ ສະວາຣຖະພູວະ (Svārthabhuva) ເກີດຂຶ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
Verse 3
स मां प्रणम्य पप्रच्छ धर्मं सर्वाथसाधकम् । अहं तस्मै तदा प्रीतः प्रावोचं धर्मसंहिताम् ॥ ३ ॥
ເຂົາໄດ້ກໍາບັງຄົມຂ້າພະເຈົ້າ ແລ້ວຖາມເຖິງ ທັມມະ ອັນເປັນເຄື່ອງສໍາເລັດເປົ້າໝາຍທຸກປະການໃນຊີວິດ. ໃນເວລານັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າພໍໃຈໃນເຂົາ ແລະໄດ້ກ່າວສອນ «ທັມມະສັງຫິຕາ» ແກ່ເຂົາ.
Verse 4
पुराणानां यदा व्यासो व्यासं चक्रे महामतिः । तदा तां संहितां सर्वां पंचधा व्यभजन्मुनिः ॥ ४ ॥
ເມື່ອ ພຣະວະຍາສະ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ໄດ້ຈັດຮຽງ ແລະຮວບຮວມ ປຸຣານະທັງຫຼາຍ, ໃນເວລານັ້ນ ມຸນີຜູ້ນັ້ນ ໄດ້ແບ່ງສັງຫິຕາທັງໝົດນັ້ນ ເປັນຫ້າພາກ.
Verse 5
अधोरकल्पवृत्तांतं नानाश्चर्यकथान्वितम् । तत्रादिमं स्मृतं पर्वं ब्राह्मं यत्रास्त्युपक्रमः ॥ ५ ॥
ໃນນີ້ມີເລື່ອງລາວຂອງ ອະໂທຣ-ກັລປະ ພ້ອມດ້ວຍນິທານອັນນ່າອັດສະຈັນຫຼາຍປະການ. ພາກທຳອິດຖືກຈື່ຈຳວ່າ «ພຣາຫມະ ປະຣະວັນ» ບ່ອນທີ່ມີການເປີດບົດເລີ່ມຕົ້ນ.
Verse 6
सूतशौनकसंवादे पुराणप्रश्नसंक्रमः । आदित्यचरितप्रायः सर्वाख्यानसमन्वितः ॥ ६ ॥
ໃນບົດສົນທະນາລະຫວ່າງ ສູຕະ ແລະ ເຊົານະກະ ການສອບຖາມເກືອບກ່ຽວກັບ ປຸຣານະ ດຳເນີນໄປຕາມລຳດັບ. ສ່ວນໃຫຍ່ເນັ້ນເລື່ອງກິດຈະການຂອງ ອາດິຕະຍະ (ພຣະອາທິດ) ແລະພ້ອມດ້ວຍນິທານທຸກປະເພດ.
Verse 7
सृष्ट्यादिलक्षणोपेतः शास्त्रसर्वस्वरूपकः । पुस्तलेखकलेखानां लक्षणं च ततः परम् ॥ ७ ॥
ມັນພ້ອມດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍກຳນົດແຕ່ການສ້າງໂລກເປັນຕົ້ນ ແລະເປັນແກ່ນສານຂອງສາດທັງປວງ. ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຍັງກ່າວເຖິງລັກສະນະຂອງການຂຽນໃນປຶ້ມ ແລະການຂຽນໃສ່ໃບລານ (ໃບຕານ) ອີກດ້ວຍ.
Verse 8
संस्काराणां च सर्वेषां लक्षणं चात्र कीर्तितम् । पक्षस्यादितिथीनां च कल्पाः सप्त च कीर्तिताः ॥ ८ ॥
ທີ່ນີ້ໄດ້ພັນລະນາລັກສະນະຂອງສັງສະກາຣະ (ພິທີສັກສິດ) ທັງປວງ. ແລະຍັງໄດ້ກ່າວເຖິງກັລປະ 7 ປະການ ກ່ຽວກັບປັກສະ (ຄື່ງເດືອນ) ແລະຕິຖີເລີ່ມຈາກຕິຖີທຳອິດ.
Verse 9
अष्टम्याद्याः शेषकल्पा वैष्णवे पर्वणि स्मृताः । शैवे च कायतो भिन्नाः सौरे चांत्यकथान्वयः ॥ ९ ॥
ກັລປະທີ່ເຫຼືອ—ເລີ່ມຈາກ ອັດຖະມີ (Aṣṭamī) ແລະອື່ນໆ—ຖືກຈື່ຈຳໄວ້ໃນພາກ ໄວສະນະວະ (Vaiṣṇava parvan). ໃນຂະບວນຊາຍວະ (Śaiva) ມັນຖືກແຍກຕ່າງຕາມການຈັດວາງ; ແຕ່ໃນຂະບວນ ເສົາຣະ (Saura) ມັນດຳເນີນຕາມລຳດັບເລື່ອງທ້າຍ.
Verse 10
प्रतिसर्गाह्वयं पश्चान्नानाख्यानसमन्वितम् । पुराणस्योपसंहारसहितं पर्व पंचमम् ॥ १० ॥
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ມີພາກທີ່ຫ້າ ເອີ້ນວ່າ «ປະຕິສັກຄະ» (ການສ້າງຄືນຄັ້ງທີສອງ) ອຸດົມດ້ວຍນິທານຫຼາຍປະການ ແລະມີບົດສະຫຼຸບປິດທ້າຍຂອງປຸຣານະດ້ວຍ।
Verse 11
एषु पंचसु पूर्वस्मिन् ब्रह्मणो महिमाधिकाः । धर्मे कामे च मोक्षे तु विष्णोश्चापि शिवस्य च ॥ ११ ॥
ໃນຫ້າພາກນີ້ ພາກທຳອິດເນັ້ນມະຫິມາຂອງພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ເປັນຫຼັກ; ໃນເລື່ອງທຳມະ ແລະ ກາມະ ຕະຫຼອດຈົນເຖິງ ໂມກສະ ກໍໄດ້ປະກາດມະຫິມາຂອງພຣະວິສນຸ (Viṣṇu) ແລະຂອງພຣະສິວະ (Śiva) ດ້ວຍ।
Verse 12
द्वितीयं च तृतीये च सौरे वर्गचतुष्टये । प्रतिसर्गाह्वयं त्वंत्यं प्रोक्तं सर्वकथान्वितम् ॥ १२ ॥
ແລະໃນພາກທີສອງ ແລະ ພາກທີສາມ ພາຍໃນການແບ່ງສາວຣະ (Saurā) ທີ່ຈັດເປັນສີ່ກຸ່ມ ພາກສຸດທ້າຍທີ່ເອີ້ນວ່າ «ປະຕິສັກຄະ» (ການສ້າງຄືນ) ໄດ້ຖືກສອນໄວ້ ພ້ອມດ້ວຍນິທານທັງປວງ।
Verse 13
सभविष्यं विनिर्द्दिष्टं पर्व व्यासेन धीमता । चतुर्द्दशसहस्रं तु पुराणं परिकीर्तितम् ॥ १३ ॥
ພຣະວິຍາສະ (Vyāsa) ຜູ້ມີປັນຍາ ໄດ້ກຳນົດ «ພະວິສະຍະປຸຣານະ» (Bhaviṣya Purāṇa) ພ້ອມສ່ວນເສີມ ໃຫ້ເປັນພາກ (parvan) ໜຶ່ງ; ແລະປຸຣານະນັ້ນ ຖືກປະກາດວ່າມີ ສິບສີ່ພັນ ຄຳກອນ (ສະໂລກ)।
Verse 14
भविष्यं सर्वदेवानां साम्यं यत्र प्रकीर्तितम् । गुणानां तारतम्येन समं ब्रह्मेति हि श्रुतिः ॥ १४ ॥
ໃນຄຳສອນນັ້ນ ໄດ້ປະກາດວ່າ ໃນອະນາຄົດ ພຣະເທວະທັງປວງຈະຖືກກ່າວວ່າເທົ່າທຽມກັນ; ແຕ່ ສຣຸຕິ (Śruti) ກ່າວວ່າ «ເທົ່າກັນ» ຂອງພຣະພຣະຫມັນ (Brahman) ແມ່ນເພີ່ງໃນຄວາມໝາຍວ່າ ມີລຳດັບຊັ້ນຕາມຄຸນະ (guṇa) ເທົ່ານັ້ນ।
Verse 15
तं लिखित्वा तु यो दद्यात्पौष्यां विद्वान्विमत्सरः । गुडधेनुयुतं हेमवस्त्रमाल्यविभूषणैः ॥ १५ ॥
ຜູ້ຮູ້ຜູ້ສະຫຼາດ ບໍ່ມີໃຈອິດສາ ໃຫ້ຄັດລອກຂໍ້ຄຳນັ້ນ ແລ້ວນຳໄປຖວາຍໃນວັນນັກສັດຕຣາ ປຸສຍາ ພ້ອມກັບ guḍa-dhenu (ງົວນ້ຳຕານ) ແລະ ຄຳ, ເຄື່ອງນຸ່ງ, ພວງດອກໄມ້, ເຄື່ອງປະດັບ ຈະໄດ້ບຸນກຸສົນອັນໃຫຍ່.
Verse 16
वाचकं पुस्तकं चापि पूजयित्वा विधानतः । गंधाद्यैर्भोज्यभक्ष्यैश्च कृत्वा नीराजनादिकम् ॥ १६ ॥
ເມື່ອບູຊາຕາມພິທີກຳນົດ ທັງຜູ້ອ່ານສະດຸດ (ຜູ້ສະດຸດພຣະຄຳ) ແລະ ປຶ້ມອັນສັກສິດ ແລ້ວຈຶ່ງເຮັດອາຣາຕີ ແລະພິທີອື່ນໆ ພ້ອມຖວາຍຂອງຫອມ ແລະອາຫານປຸງສຸກ ກັບເຄື່ອງກິນຖວາຍ.
Verse 17
यो वै जितेंद्रियो भूत्वा सोपवासः समाहितः । अथ वैकहविष्याशी कीर्तयेच्छृणुयादपि ॥ १७ ॥
ຜູ້ໃດຊະນະອິນທຣີຍະ ມີໃຈສະຫງົບ ຖືອຸປະວາສ (ອົດອາຫານ) ແລ້ວຕໍ່ມາກິນແຕ່ haviṣya ພຽງຢ່າງດຽວ—ຜູ້ນັ້ນຄວນສັນລະເສີນ/ສະດຸດ ແລະຟັງດ້ວຍ.
Verse 18
स मुक्तः पातकैर्घोरैः प्रयाति ब्रह्मणः पदम् । योऽप्यनुक्रमणीमेतां भविष्यस्य निरूपिताम् ॥ १८ ॥
ຜູ້ນັ້ນພົ້ນຈາກບາບອັນນ່າຢ້ານ ແລະໄປຮອດສະພາບ/ບົດບາດແຫ່ງພຣະພຣະຫມັນ (Brahman). ຜູ້ໃດກໍຕາມທີ່ຟັງ ຫຼືສຶກສາ ອະນຸກຣະມະນີ (Anukramaṇī) ນີ້—ບົດສັງລວມຂອງເລື່ອງທີ່ຈະຖືກເລົ່າຕໍ່ໄປ—ກໍໄດ້ຮັບຜົນນັ້ນ.
Verse 19
पठेद्वा श्रृणुयाच्चैतां भुक्तिं मुक्तिं च विंदति ॥ १९ ॥
ຜູ້ໃດອ່ານສະດຸດ ຫຼືຟັງຂໍ້ຄຳນີ້ ຈະໄດ້ທັງຄວາມສຸກໃນໂລກ (bhukti) ແລະ ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ (mukti).
Verse 20
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे भविष्यपुराणानुक्रमणी निरूपणं नाम शततमोऽध्यायः ॥ १०० ॥
ດັ່ງນີ້ ບົດທີ່ 100 ອັນມີນາມວ່າ «ການອະທິບາຍບັນຊີເນື້ອຫາ (ອນຸກຣະມະນີ) ຂອງ ພະວິສະຍະ ປຸຣານະ» ໃນພາກຕົ້ນ ຂອງ ບຣິຫັນນາຣະດີຍະ ປຸຣານະອັນຄວນບູຊາ, ໃນມະຫານິທານ, ພາກທີ່ສີ່ ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ.
Pratisarga (secondary creation) functions as the culminating structural unit: it gathers narratives into a concluding cosmological frame and provides the closing summary (saṅkṣepa), marking completion of the Purāṇa’s instructional arc.
It prescribes lekhana (copying) and dāna on Puṣya-nakṣatra with guḍa-dhenu and other gifts, plus worship of the reciter and book; this is framed as śāstra-dāna that yields great puṇya, destroys sins, and supports both bhukti (worldly welfare) and mukti (liberation).