Adhyaya 9
ManusGenealogyCosmic Cycles33 Shlokas

Adhyaya 9: Vasiṣṭha and Viśvāmitra’s Mutual Curse: The Āḍi–Baka Battle and Brahmā’s Pacification

आडिबकयुद्ध-प्रशमनम् (Āḍi-baka-yuddha-praśamanam)

Lineage of Manus

ອັດທະຍາຍນີ້ເລົ່າເຖິງພຣະລິສີ ວະສິດຖະ ແລະ ວິສະວາມິດຕະ ທີ່ສາບແຊ່ງກັນໄປມາເນື່ອງຈາກຄວາມໂກດແລະອະຫັງການ. ຕໍ່ມາເກີດສົງຄາມອັນດຸເດືອດລະຫວ່າງ ອາດິ ແລະ ບະກາ ຈົນໂລກສັ່ນສະເທືອນ. ທ້າຍສຸດ ພຣະພຣະຫມາ ລົງມາປະລະມະນີ ປະຄອງໃຫ້ຄວາມໂກດສົງບົບ ແລະຢຸດສົງຄາມເພື່ອທຳມະແລະສັນຕິພາບ.

Divine Beings

ब्रह्मा (Brahmā / Pitāmaha / Prajāpati)

Celestial Realms

त्रिदशालय (Tridaśālaya / heaven of the gods)स्वर्ग (Svarga)पाताल (Pātāla)

Key Content Points

Vasiṣṭha learns of Hariścandra’s dispossession and ordeals (including caṇḍāla association and the sale of wife and son) and directs wrath toward Viśvāmitra.Mutual cursing leads to tiryak embodiment as Āḍi and Baka; their vast battle causes cosmic-scale environmental upheaval and mass panic.Brahmā intervenes, restores both sages, interprets the conflict as rājasūya-vipāka connected to Hariścandra, and counsels restraint from kāma and krodha; reconciliation follows.Phalaśruti promises pāpa-apaharaṇa (sin-removal) and avighna (freedom from impediments) for those who hear or narrate the episode.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 9Harishchandra UpakhyanaVasistha and Vishvamitra curseAdi Baka YuddhaBrahma pacifies sagesRajasuya vipaka Markandeya Puranatiryak bhava Puranaphala shruti Markandeya Purana

Shlokas in Adhyaya 9

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे हरिश्चन्द्रोपाख्यानं नामाष्टमोऽध्यायः । नवमोऽध्यायः पक्षिण ऊचुः राज्यच्युते हरिश्चन्द्रे गते च त्रिदशालयम् । निश्चक्राम महातेजा जलवासात् पुरोहितः ॥

ດັ່ງນີ້ ໃນສຣີ ມາຣກັນເດຍະ ປຸຣານະ ບົດທີ 8 ທີ່ເອີ້ນວ່າ «ນິທານຂອງຮະຣິສຈັນທຣະ» ກໍສິ້ນສຸດລົງ. ບັດນີ້ ບົດທີ 9 ເລີ່ມຕົ້ນ. ນົກທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: ເມື່ອຮະຣິສຈັນທຣະຕົກຈາກອານາຈັກ ແລະໄປຮອດທີ່ພໍ່ມະເທວະ, ປຸໂຣຫິດປະຈໍາຕະກູນຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງ ໄດ້ອອກມາຈາກທີ່ພັກອາໄສໃນນ້ໍາຂອງຕົນ.

Verse 2

वशिष्ठो द्वादशाब्दान्ते गङ्गापर्युषितो मुनिः । शुश्राव च समस्तन्तु विश्वामित्रविचेष्टितम् ॥

ຫຼັງຈາກສິບສອງປີ ພຣະລິສີວະສິດຖະ—ຜູ້ພັກຢູ່ຂ້າງແມ່ນ້ໍາຄັງຄາ—ໄດ້ຍິນຢ່າງຄົບຖ້ວນເຖິງກິດຈະການຂອງວິສວາມິຕຣະ.

Verse 3

हरिश्चन्द्रस्य नाशञ्च राज्ञश्चोदारकर्मणः । चण्डालसम्प्रयोगञ्च भार्यातनयविक्रयम् ॥

(ທ່ານໄດ້ຍິນ) ເຖິງຄວາມພິນາດຂອງຮະຣິສຈັນທຣະ—ກະສັດຜູ້ມີກິດດີສູງສົ່ງ—ແລະການຄົບຄ້າກັບພວກຈັນດາລະ, ພ້ອມທັງການຂາຍເມຍແລະລູກຊາຍຂອງຕົນ.

Verse 4

स श्रुत्वा सुमहाभागः प्रीतिमानवनīपतौ । चकार कोपं तेजस्वी विश्वामित्रऋषिं प्रति ॥

ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ມີວາສະນາຢ່າງຍິ່ງ ແລະສະຫວ່າງໄສ ຜູ້ມີໃຈເມດຕາຕໍ່ພະຣາຊາ ກໍເກີດໂທສະຕໍ່ລະສີ ວິສະວາມິຕຣະ।

Verse 5

वशिष्ठ उवाच मम पुत्रशतं तेन विश्वामित्रेण घातितम् । तत्रापि नाभवत् क्रोधस्तादृशो यादृशो 'द्य मे ॥

ວະສິດຖະ ກ່າວວ່າ: «ລູກຊາຍຂອງຂ້າເຈົ້າຮ້ອຍຄົນ ຖືກວິສະວາມິຕຣະນັ້ນຂ້າ; ແຕ່ແມ່ນແຕ່ໃນເວລານັ້ນ ຄວາມໂທສະແບບວັນນີ້ ກໍບໍ່ເກີດໃນຂ້າເຈົ້າ»।

Verse 6

श्रुत्वा नराधिपमिमं स्वराज्यादवरīपितम् । महात्मानं महाभागं देवब्राह्मणपूजकम् ॥

ເມື່ອໄດ້ຍິນວ່າ ພະຣາຊານີ້ຖືກຂັບໄລ່ອອກຈາກອຳນາດອັນເປັນຂອງຕົນ—ແມ່ນແຕ່ພຣະອົງມີໃຈສູງສົ່ງ ມີວາສະນາຫຼາຍ ແລະເປັນຜູ້ນະມັດສະການເທວະ ແລະພຣາຫມະນະ—ຜູ້ເວົ້າກໍຖືກຄວາມໂທສະກະຕຸ້ນຂຶ້ນ।

Verse 7

यस्मात् स सत्यवाक् शान्तः शत्रावपि विमत्सरः । अनागाश्चैव धर्मात्मा अप्रमत्‍तो मदाश्रयः ॥

ເພາະພຣະອົງເປັນຜູ້ສັດຈິງໃນວາຈາ ສະງົບ ແລະບໍ່ອິດສາແມ່ນແຕ່ຕໍ່ສັດຕູ; ບໍ່ມີມົນທິນ ມີໃຈທຳມະ ຕື່ນຮູ້ລະວັງ ແລະອຸທິດຕົນແກ່ຂ້າເຈົ້າເປັນທີ່ພຶ່ງ।

Verse 8

सपत्नीभृत्यपुत्रस्तु प्रापितो 'न्त्यां दशां नृपः । स राज्याच्च्यावितो 'नेन बहुशश्च खिलीकृतः ॥

ພະຣາຊານັ້ນ—ພ້ອມດ້ວຍພຣະມະເຫສີ ຂ້າຮັບໃຊ້ ແລະລູກຊາຍ—ຖືກນຳໄປສູ່ຄວາມຄັບຂັນສຸດທ້າຍ. ພຣະອົງຖືກຄົນນີ້ຂັບອອກຈາກອານາຈັກ ແລະຖືກຫຍັບຫຍາມຊ້ຳໆ।

Verse 9

तस्माद् दुरात्मा ब्रह्मद्विट् प्राज्ञानामवरोपितः । मच्छापोपहतो मूढः स बकत्वमवाप्स्यति ॥

ດັ່ງນັ້ນ ຜູ້ມີໃຈຊົ່ວ ຜູ້ເກຽດຊັງພຣາຫມັນ ຜູ້ເຮັດໃຫ້ນັກປັນຍາຕົກຕໍ່າ ຖືກຄຳສາບຂອງຂ້ອຍຕີຖືກ; ຜູ້ຫຼົງນັ້ນຈະໄດ້ສະພາບເປັນ «ບະກາ» (ນົກກະສາ/ນົກກະສາຂາວ).

Verse 10

पक्षिण ऊचुः श्रुत्वा शापं महातेजा विश्वामित्रो 'पि कौशिकः । त्वमप्याडिर्भवस्तेवति प्रतिशापमयच्छत ॥

ນົກທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຄຳສາບ ວິສະວາມິດຣະ ກາວຊິກະ ຜູ້ມີຣັດສະມີອັນໃຫຍ່ ກໍໄດ້ປະກາດຄຳສາບຕອບກັນວ່າ: «ເຈົ້າກໍຈະເປັນ ອາດິ ເຊັ່ນກັນ»។

Verse 11

अन्यो 'न्यशापात् तौ प्राप्तौ तिर्यक्त्वं परमद्युतī । वशिष्ठः स महातेजा विश्वामित्रश्च कौशिकः ॥

ເນື່ອງຈາກການສາບແຊ່ງກັນແລະກັນ ທັງສອງຜູ້ມີຣັດສະມີສູງສຸດ—ວະສິດຖະ ຜູ້ມີຣັດສະມີອັນໃຫຍ່ ແລະ ວິສະວາມິດຣະ ກາວຊິກະ—ໄດ້ເຂົ້າສູ່ສະພາບການເກີດເປັນສັດບໍ່ແມ່ນມະນຸດ (ຕິຣິຍັກ)។

Verse 12

अन्यजातिसमायोगं गतावप्यamitaujasau । यuyudhāte 'तिसंरब्धौ महाबलपराक्रमau ॥

ແມ່ນແຕ່ເຂົ້າໄປສຳພັນກັບການເກີດ/ຊະນິດອື່ນແລ້ວ ຜູ້ມີພະລັງອັນຫາຂອບເຂດບໍ່ໄດ້ນັ້ນ ກໍຍັງສູ້ຮົບຕໍ່ໄປ—ໂກດແຄ້ນຢ່າງຫນັກ ມີກຳລັງ ແລະ ຄວາມກ້າຫານອັນໃຫຍ່.

Verse 13

योजनानां सहस्रे द्वे प्रमाणेनाडिरुच्छ्रितः । यन्नवत्यधिकं ब्रह्मन् ! सहस्रत्रितयं बकः ॥

ອາດິ ຕາມການວັດ ສູງຂຶ້ນເຖິງ ສອງພັນ ໂຍຊະນະ; ແລະ ບະກາ, ໂອ ພຣາຫມັນ, ສູງເຖິງ ສາມພັນ (ໂຍຊະນະ) ບວກອີກ ເກົ້າສິບ.

Verse 14

तौ तु पक्षप्रहाराभ्यामन्योन्यस्योरुविक्रमौ । प्रहरन्तौ भयं तीव्रं प्रजानाञ्चक्रतुस् तदा ॥

ແຕ່ສອງຕົວນັ້ນ ຜູ້ມີລິດອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ໄດ້ຟາດຟັນກັນດ້ວຍການຕີຂອງປີກ; ແລະເມື່ອພວກເຂົາຕີກັນຢູ່ເລື້ອຍໆ ກໍ່ເຮັດໃຫ້ສັດທັງປວງເກີດຄວາມຢ້ານກົວຢ່າງຮຸນແຮງ।

Verse 15

विधूय पक्षाणि बको रक्तोद्वृत्ताक्षिराहनत् । आडिं सोऽप्युन्नतग्रीवो बकं पद्भ्यामताडयत् ॥

ບາກາ ສັ່ນປີກຂອງຕົນ ດວງຕາແດງກ້າກົດກິ້ງໄປມາ ແລ້ວຟາດຕີຄູ່ຕໍ່ສູ້. ແລະອາດິກໍ່ຍົກຄໍຂຶ້ນສູງ ແລ້ວຕີບາກາດ້ວຍຕີນຂອງຕົນ।

Verse 16

तयोः पक्षानिलापास्ताः प्रपेतुर्गिरयो भुवि । गिरिप्रपाताभिहता चकम्पे च वसुन्धरा ॥

ດ້ວຍລົມກະໂຊກທີ່ເກີດຈາກປີກຂອງພວກເຂົາ ພູເຂົາທັງຫຼາຍກໍ່ລົ້ມລົງສູ່ແຜ່ນດິນ; ແລະແຜ່ນດິນ ຖືກກະແທກດ້ວຍການພັງທະລາຍຂອງພູເຂົາ ຈຶ່ງເລີ່ມສັ່ນໄຫວ।

Verse 17

क्ष्मा कम्पमाना जलधीनुद्वृत्ताम्बूंश्चकार च । ननामा चैकपार्श्वेन पातालगमनोनमुखी ॥

ເມື່ອແຜ່ນດິນສັ່ນໄຫວ ນາງເຮັດໃຫ້ມະຫາສະໝຸດທັງຫຼາຍພຸ້ນນ້ຳຂຶ້ນເປັນຄື້ນ; ແລະນາງຍັງເອຽງໄປຂ້າງໜຶ່ງ ດັ່ງກຳລັງຫັນໄປສູ່ການຕົກລົງສູ່ໂລກໃຕ້ດິນ।

Verse 18

केचिद् गिरिनिपातेन केचिद् अम्भोधिवारिणा । केचिन् महीसञ्चलनात् प्रययुः प्राणिनः क्षयम् ॥

ບາງສັດຕາຍເນື່ອງຈາກພູເຂົາຕົກທັບ, ບາງສັດຕາຍເນື່ອງຈາກນ້ຳທະເລ, ແລະບາງພວກ—ເນື່ອງຈາກແຜ່ນດິນສັ່ນໄຫວ—ສັດມີຊີວິດກໍ່ພິນາດລົງ।

Verse 19

इति सर्वं परित्रस्तं हाहाभूतम् अचेतनम् । जगदासीद् सुसम्भ्रान्तं पर्यस्तक्षितिमण्डलम् ॥

ດັ່ງນັ້ນ ສັບພະສິ່ງທັງປວງຕົກໃຈຢ່າງຫນັກ—ຫຼຸດລົງເປັນສຽງຮ້ອງ «ຮາ ຮາ» ຢ່າງຂາດສະຕິ; ໂລກທັງມວນສັບສົນຫຼາຍ ດັ່ງກັບວ່າວົງພື້ນດິນຖືກກັບຄືນ.

Verse 20

हा वत्स ! हा कान्त ! शिशो ! प्रयाह्येषोऽस्मि संस्थितः । हा प्रियॆ ! कान्त ! शैलोऽयं पतत्याशु पलायताम् ॥

«ໂອ້ ລູກນ້ອຍເອີຍ! ໂອ້ ຜູ້ຮັກເອີຍ! ເຈົ້ານ້ອຍ—ໄປ, ໄປ! ຂ້າພະເຈົ້າຢືນຢູ່ນີ້. ໂອ້ ຜູ້ຮັກເອີຍ—ພູນີ້ກຳລັງຖະລົ່ມ; ໜີໄປໃຫ້ໄວ!»

Verse 21

इत्याकुलीकृते लोके संत्रासविमुखे तदा । सुरैः परिवृतः सर्वैराजगाम पितामहः ॥

ເມື່ອໂລກຖືກໂຍນເຂົ້າໃນຄວາມວຸ່ນວາຍດັ່ງນັ້ນ ແລະຖືກຄວາມຢ້ານກົວຄອບງຳ, ແລ້ວປິຕາມະຫາ (ພຣະພຣະຫມາ) ຜູ້ມີເທວະທັງປວງລ້ອມຮອບ ໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນ.

Verse 22

प्रत्युवाच च विश्वेशास्तावुभावतिको पितौ । युद्धं वा विरमत् वेतल्लोकाः स्वास्थ्यं व्रजन्तु च ॥

ແລະ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ ໄດ້ກ່າວກັບທັງສອງຜູ້ທີ່ໂກດແຄ້ນຢ່າງຫນັກວ່າ: «ຂໍໃຫ້ການຮົບນີ້ຢຸດເສຍ ເພື່ອໃຫ້ໂລກທັງຫຼາຍກັບຄືນສູ່ຄວາມຜາສຸກ»។

Verse 23

शृण्वन्तावपि तौ वाक्यं ब्रह्मणोऽव्यक्तजन्मनः । कोपामर्षसमाविष्टौ युयुधाते न तस्थतुः ॥

ແມ່ນແຕ່ໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເກີດຈາກອະວະຍັກ (ອັນບໍ່ປາກົດ), ທັງສອງ—ຖືກຄວາມໂກດແຄ້ນແລະຄວາມອາຄາດຄອບງຳ—ກໍຍັງສູ້ຮົບຕໍ່ໄປ ແລະບໍ່ຢຸດ.

Verse 24

ततः पितामहो देवस्तं दृष्ट्वा लोकसङ्क्षयम् । तयोश्च हितमन्विच्छन् तिर्यग्भावमपानुदत् ॥

ຕໍ່ມາ ພຣະປິຕາມະຫາ (ພຣະພຣະຫມາ) ເຫັນວ່າໂລກທັງຫຼາຍກໍາລັງໄປສູ່ຄວາມພິນາດ ແລະປາດຖະນາປະໂຫຍດແກ່ທັງສອງ ຈຶ່ງຂັບໄລ່ສະພາບທີ່ເຮັດໃຫ້ເປັນສັດອອກໄປ।

Verse 25

ततस्तौ पूर्वदेहस्थौ प्राह देवः प्रजापतिः । व्युदस्ते तामसे भावे वशिष्ठ०-कौशिकर्षभौ ॥

ເມື່ອພວກເຂົາຖືກຟື້ນຄືນສູ່ກາຍເກົ່າດັ່ງເດີມແລ້ວ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ (ປຣະຊາປະຕິ ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ກ່າວຕໍ່ “ງົວຜູ້ກ້າ” ທັງສອງໃນຫມູ່ລະສີ—ວະສິດຖະ ແລະ ກໍສິກ—ຜູ້ຖືກທອດລົງສູ່ສະພາບຕະມັດສິກ।

Verse 26

जहि वत्स वशिष्ठ त्वं त्वञ्च कौशिक सत्तम । तामसं भावमाश्रित्य ईदृग्युद्धं चिकीर्षितम् ॥

«ຢຸດເສຍ ລູກເອີຍ—ໂອ ວະສິດຖະ; ແລະເຈົ້າດ້ວຍ ໂອ ຜູ້ດີທີ່ສຸດໃນກໍສິກ! ເພາະໄດ້ອາໄສອາການຕະມັດສິກ ພວກເຈົ້າຈຶ່ງປາດຖະນາຈະຮົບພົນແບບນີ້»

Verse 27

राजसूयविपाकोऽयं हरिश्चन्द्रस्य भूपतेः । युवयोर्विग्रहश्चायं पृथिवीक्षयकारकः ॥

«ນີ້ແມ່ນຜົນສຸກງອມຂອງພິທີຣາຊະສູຍ (Rājasūya) ສໍາລັບພຣະຣາຊາ ຫະຣິສຈັນດຣະ; ແລະການຂັດແຍ່ງຂອງພວກເຈົ້ານີ້ ເປັນສິ່ງທີ່ນໍາໃຫ້ແຜ່ນດິນຮ່ອຍຫຼົງແລະສູນເສຍ»

Verse 28

न चापि कौशिकश्रेष्ठस्तस्य राज्ञोऽपरध्यते । स्वर्गप्राप्तिकरो ब्रह्मन्नपकारपदे स्थितः ॥

«ແລະແທ້ຈິງ ໂອ ຜູ້ດີທີ່ສຸດໃນກໍສິກ, ເຈົ້າຢ່າໄດ້ກະທໍາຜິດຕໍ່ພຣະຣາຊານັ້ນເລີຍ. ໂອ ພຣາຫມັນ, ພຣະອົງຢືນຢູ່ໃນສະພາບທີ່ນໍາໄປສູ່ການບັນລຸສະຫວັນ, ບໍ່ແມ່ນໃນທີ່ແຫ່ງອັນຕະລາຍ»

Verse 29

तपो विघ्नस्य कर्तारौ कामक्रोधवशं गतौ । परित्यजत भद्रं वो ब्रह्म हि प्रचुरं बलम् ॥

«ພວກເຈົ້າທັງສອງໄດ້ກາຍເປັນຜູ້ກໍ່ອຸປະສັກແກ່ຕະປະສະຍາ ເນື່ອງຈາກຕົກຢູ່ໃນອໍານາດແຫ່ງກາມະ ແລະ ໂກຣະທະ. ຈົ່ງລະທິ້ງສິ່ງນັ້ນ—ຂໍໃຫ້ດີແກ່ພວກເຈົ້າ—ເພາະພຣະຫມະເຕຊະ (ພະລັງວິນຍານ) ແມ່ນກໍາລັງອັນອຸດົມ»។

Verse 30

एवमुक्तौ ततस्तेन लज्जितौ तावुभावपि । क्षमयामासतुः प्रीत्या परिष्वज्य परस्परम् ॥

ເມື່ອຖືກທ່ານນັ້ນກ່າວຕັກເຕືອນແລ້ວ ທັງສອງກໍອາຍໃຈ; ແລະດ້ວຍຄວາມເມດຕາຮັກໃຄ່ ພວກເຂົາໄດ້ອະໄພກັນ ແລະກອດກັນໄວ້.

Verse 31

ततः सुरैर्वन्द्यमानो ब्रह्मा लोकं निजं ययौ । वशिष्ठोऽप्यात्मनः स्थानं कौशिकोऽपि स्वामाश्रयम् ॥

ຕໍ່ມາ ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ຖືກເທວະດາທັງຫຼາຍສັນລະເສີນ ໄດ້ໄປສູ່ໂລກຂອງພຣະອົງ. ວະສິດຖະກໍໄປສູ່ຖິ່ນຂອງຕົນ ແລະ ເກົາສິກະກໍໄປສູ່ທີ່ພຶ່ງຂອງຕົນເຊັ່ນກັນ.

Verse 32

एतदाडिबकं युद्धं हरिश्चन्द्रकथां तथा । कथयिष्यन्ति ये मर्त्याः सम्यक् श्रोष्यन्ति चैव ये ॥

ບັນດາມະນຸດໃດທີ່ຈະເລົ່າຂານສົງຄາມອາດິບະກະນີ້ ແລະເລື່ອງຂອງຮະຣິສຈັນດຣະດ້ວຍ—ແລະຜູ້ໃດທີ່ຈະຟັງມັນຢ່າງຖືກຕ້ອງ—

Verse 33

तेषां पापापनॊदन्तु श्रुतं ह्येव करिष्यति । न चैव विघ्नकार्याणि भविष्यन्ति कदाचन ॥

ສໍາລັບພວກເຂົາ ແມ່ນແຕ່ການຟັງກໍຈະກໍາຈັດບາບໄດ້; ແລະໃນເວລາໃດໆ ກໍຈະບໍ່ມີກຳອັນເປັນອຸປະສັກເກີດຂຶ້ນແກ່ພວກເຂົາ.

Frequently Asked Questions

The chapter probes how dharma and satya can coexist with extreme suffering: Hariścandra’s ordeal is presented as morally luminous, while the sages’ lapse into wrath shows how kāma-krodha can distort even ascetic power; Brahmā’s counsel reframes tapas as requiring restraint and non-destructive use of spiritual force.

It shifts from Hariścandra’s personal trials to their wider karmic and cosmic repercussions: Vasiṣṭha’s reaction triggers a chain of curses, the ensuing world-threatening battle necessitates Brahmā’s arbitration, and the king’s trajectory is reaffirmed as svarga-oriented despite humiliation.

This chapter is not within the Devi Māhātmya (Adhyāyas 81–93) and does not foreground Manvantara sequencing; instead it emphasizes the ṛṣi-lineage conflict (Vasiṣṭha vs. Viśvāmitra) and the Hariścandra-upākhyāna’s karmic logic, explicitly labeled as rājasūya-vipāka by Brahmā.