
शुम्भनिशुम्भयुद्धे निशुम्भवधः (Śumbha-Niśumbha-yuddhe Niśumbha-vadhaḥ)
The Pious King
ອັດທະຍາຍ 89 ໃນມາຣະກັນເດຍະປຸຣານ ກ່າວເຖິງການຮົບອັນດຸເດືອດລະຫວ່າງພຣະເທວີກັບ ສຸມພາ ແລະ ນິສຸມພາ. ເມື່ອເຫັນກອງອະສຸຣາພ່າຍແພ້ ສຸມພາເກີດຄວາມໂກດຮ້າຍ ແລະນິສຸມພາອອກມາສູ້ດ້ວຍຄວາມຫຍິ່ງຜະຍອງ. ພຣະເທວີສະແດງພຣະເດດຊາ ທຳລາຍກອງທັບ ແລະປະຫານນິສຸມພາຈົນລົ້ມຕາຍ. ບົດນີ້ຍົກຍ້ອງຊັຍຊະນະຂອງທຳມະເໜືອອະທຳມະ ແລະພຣະກຳລັງແຫ່ງພຣະມານດາເທວີ.
Verse 1
इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे सावर्णिके मन्वन्तरे देवीमाहात्म्ये रक्तबीजवधोनामाष्टाशीतितमोऽध्यायः । एकोननवतितमोऽध्यायः— ८९ । राजोवाच विचित्रमिदमाख्यातं भगवन् भवता मम । देव्याश्चरितमाहात्म्यं रक्तबीजवधाश्रितम् ॥
ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສີຣີ ມາຣະກັນເດຍະ ປຸຣານະ», ໃນສາວັນນິກະ ມັນວັນຕະຣະ, ພາຍໃນ «ເທວີ ມາຫາຕະມະຍະ», ບົດທີ 88 ຊື່ «ການສັງຫານ ຣັກຕະບີຈະ» ຈົບລົງ. ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 89. ພະຣາຊາກ່າວວ່າ: «ທ່ານຜູ້ນ່າເຄົາລົບ, ທ່ານໄດ້ເລົ່າໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງເລື່ອງອັນອັດສະຈັນນີ້—ກິດຈະການອັນຮຸ່ງເຮືອງຂອງເທວີ ທີ່ມີການສັງຫານ ຣັກຕະບີຈະ ເປັນໃຈກາງ»
Verse 2
भूयश्चेच्छाम्यहं श्रोतुं रक्तबीजे निपातिते । चकाः शुम्भो यत्कर्म निशुम्भश्चातिकोपनः ॥
ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະຟັງຕໍ່ໄປ: ເມື່ອ ຣັກຕະບີຈະ ຖືກສັງຫານແລ້ວ, ຊຸມພະ ໄດ້ກະທຳການໃດ, ແລະ ນິຊຸມພະ ຜູ້ໂກດແຄ້ນຢ່າງຫນັກ ໄດ້ເຮັດສິ່ງໃດ?
Verse 3
ऋषिरुवाच चकāर कोपमतुलं रक्तबीजे निपातिते । शुम्भासुरो निशुम्भश्च हतेष्वन्येषु चाऽहवे ॥
ິສີກ່າວວ່າ: ເມື່ອ ຣັກຕະບີຈະ ຖືກສັງຫານແລ້ວ ອະສຸຣະ ຊຸມພະ ແລະ ນິຊຸມພະ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ເພາະນັກຮົບອື່ນໆກໍຖືກຂ້າໃນສົງຄາມດ້ວຍ.
Verse 4
हन्यमानं महासैन्यं विलोक्ष्यामर्षमुद्वहन् । अभ्यधावन्निशुम्भोऽथ मुख्ययाऽसुरसेनया ॥
ເມື່ອເຫັນກອງທັບໃຫຍ່ຂອງຕົນຖືກຂ້າຟັນ ນິຊຸມພະ ຜູ້ມີໂທສະອັນເຜົາໄໝ້ ຈຶ່ງພຸ່ງເຂົ້າໄປຂ້າງໜ້າ ພ້ອມກອງຫົວໜ້າຂອງຫມູ່ອະສຸຣະ.
Verse 5
तस्याग्रतस्तथा पृष्ठे पार्श्वयोश्च महासुराः । संदष्टौष्ठपुटाः क्रुद्धा हन्तुं देवीमुपाययुः ॥
ອະສຸຣະໃຫຍ່ໆ ຢູ່ຕໍ່ໜ້ານາງ ຢູ່ຂ້າງຫຼັງນາງ ແລະຢູ່ຂ້າງຂ້າງນາງ ດ້ວຍຄວາມໂກດ ກັດຮິມຝີປາກ ເຂົ້າມາເພື່ອສັງຫານ ພຣະເທວີ.
Verse 6
आजगाम महावीर्यः शुम्भोऽपि स्वबलैर्वृतः । निहन्तुं चण्डिकां कोपात्कृताव युद्धं तु मातृभिः ॥
ແລ້ວ ຊຸມພະ ຜູ້ມີວິລະກຳຍິ່ງໃຫຍ່ ກໍມາພ້ອມກອງກຳລັງຂອງຕົນລ້ອມຮອບ ມຸ່ງໝາຍດ້ວຍຄວາມໂກດທີ່ຈະສັງຫານ ຈັນຑິກາ ຫຼັງຈາກໄດ້ຮົບກັບບັນດາແມ່ເທວີ.
Verse 7
ततो युद्धमतीवासीद्देव्याः शुम्भनिशुम्भयोः । शरवर्षमतीवोग्रं मेघयोरिव वर्षतोः ॥
ແລ້ວການຮົບລະຫວ່າງ ພຣະເທວີ ແລະ ຊຸມພະ-ນິຊຸມພະ ກໍຮຸນແຮງຢ່າງຍິ່ງ ມີຝົນລູກສອນອັນນ່າສະພຶງກົວ ດຸດດັ່ງເມກພາຍຸສອງກ້ອນທີ່ເທລົງ.
Verse 8
चिच्छेदास्ताञ्चरांस्ताभ्यां चण्डिका स्वशरोत्करैः । ताडयामास चाङ्गेषु शस्त्रौघैरसुरेश्वरौ ॥
ຈັນດິກາ ຕັດທຳລາຍອາວຸດ/ລູກສອນຂອງພວກນັ້ນ ດ້ວຍຝົນລູກສອນຂອງນາງ ແລ້ວຈຶ່ງຕີຖືກອະວະຂອງຈອມອະສຸຣະສອງອົງ ດ້ວຍຝົນອາວຸດອັນຫນາແນ່ນ.
Verse 9
निशुम्भो निशितं खड्गं चर्म चादाय सुप्रभम् । अताडयन्मूर्ध्नि सिंहं देव्याः वाहनमुत्तमम् ॥
ນິຊຸມພະ ຈັບດາບຄົມ ແລະ ໂລ່ທີ່ສ່ອງປະກາຍ ໄດ້ຟັນຕີທີ່ຫົວສິງ—ພາຫະນະອັນປະເສີດຂອງເທວີ.
Verse 10
निशुम्भो निशितं खड्गं चर्म चादाय सुप्रभम् । अताडयन्मूर्ध्नि सिंहं देव्याः वाहनमुत्तमम् ॥
ນິຊຸມພະ ຈັບດາບຄົມ ແລະ ໂລ່ອັນສະຫງ່າງາມ ໄດ້ຕີສິງ—ພາຫະນະອັນປະເສີດຂອງເທວີ—ທີ່ຫົວ.
Verse 11
छिन्नॆ चर्मणि खड्गे च शक्तिं चिक्षेप सोऽसुरः । तामप्यस्य द्विधा चक्रे चक्रेणाभिमुखागताम् ॥
ເມື່ອໂລ່ ແລະ ດາບຂອງມັນຖືກຕັດຂາດ ອະສຸຣະນັ້ນໂຍນຫອກໜຶ່ງ; ແຕ່ຈັກຣາຂອງເທວີໄດ້ຜ່າມັນເປັນສອງ ໃນຂະນະທີ່ມັນພຸ່ງຕົງມາຫານາງ.
Verse 12
कोपाध्मातो निशुम्भोऽथ शूलं जग्राह दानवः । आयातं मुष्टिपातेन देवी तच्चाप्यचूर्णयत् ॥
ຕໍ່ມາ ນິຊຸມພະ ຜູ້ພອງດ້ວຍຄວາມໂກດ ດານະວະໄດ້ຈັບຕຣິສູນ; ແລະເມື່ອມັນພຸ່ງມາຫານາງ ເທວີໄດ້ຕີດ້ວຍກຳປັ້ນ ບົດມັນເປັນຝຸ່ນຜົງ.
Verse 13
अथादाय गदां सोऽपि चिक्षेप चण्डिकां प्रति । सापि देव्याः त्रिशूलेन भिन्ना भस्मत्वमागता ॥
ແລ້ວເຂົາກໍຖືຄອນຕີ (ຄະດາ) ໂຍນໄປຫາ ຈັນດິກາ; ແຕ່ຄອນນັ້ນຖືກຕຣີສູນຂອງພຣະເທວີຜ່າອອກ ແລ້ວກາຍເປັນຂີ້ເຖົ່າ।
Verse 14
ततः परशुहस्तं तमायान्त दैत्यपुङ्गवम् । आहत्य देवी बाणौघैरपातयत भूतले ॥
ແລ້ວເມື່ອໄດຕະຍະຜູ້ເປັນເລີດນັ້ນ ເຂົ້າມາໃກ້ ຖືຂວານໃນມື, ພຣະເທວີກໍຍິງລູກສອນເປັນສາຍຝົນ ແລ້ວຟາດໃຫ້ລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ।
Verse 15
तस्मिन्निपतिते भूमौ निशुम्भे भीमविक्रमॆ । भ्रातर्यतीव संक्रुद्धः प्रययौ हन्तुमम्बिकाम् ॥
ເມື່ອນິຊຸມພະ ຜູ້ມີລິດອັນນ່າຢ້ານ ລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນແລ້ວ, ອ້າຍຂອງເຂົາໂກດແຄ້ນຢ່າງຫນັກ ແລະກ້າວອອກມາເພື່ອຂ້າ ອັມບິກາ।
Verse 16
स रथस्थस्तथात्युच्चैर्गृहीतपरमायुधैः । भुजैरष्टाभिरतुलैर्व्याप्याशेषं बभौ नभः ॥
ເຂົານັ່ງຢູ່ເທິງລົດຮົບ ຊູອາວຸດອັນສູງສຸດຂຶ້ນ ແລະດ້ວຍແຂນທັງແປດອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ເຂົາເຕັມໄປທົ່ວອາກາດ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງໃນຟ້າ।
Verse 17
तमायान्तं समालोक्य देवी शङ्खमवादयत् । ज्याशब्दं चापि धनुषश्चकारातीव दुःसहम् ॥
ເມື່ອເຫັນເຂົາກ້າວມາ, ພຣະເທວີໄດ້ເປົ່າສັງຂ໌ຂອງນາງ; ແລະນາງຍັງເຮັດໃຫ້ສາຍຄັນທະນູດັງກັງວານ—ທົນບໍ່ໄດ້ຢ່າງຍິ່ງສໍາລັບສັດຕູ।
Verse 18
पूरयामास ककुभो निजघण्टास्वनेन च । समस्तदैत्यसैन्यानां तेजोवधविधायिना ॥
ນາງໄດ້ເຮັດໃຫ້ທິດທັງປວງເຕັມໄປດ້ວຍສຽງກະດິ່ງຂອງນາງເອງ—ສຽງກັງວານນ່າສະພຶງກົວ ທີ່ທຳລາຍຂວັນແລະສະຫງ່າລາສີຂອງກອງອະສຸຣະທັງມວນ।
Verse 19
ततः सिंहो महानादैस्त्याजितेभमहामदैः । पूरयामास गगनं गां तथैव दिशो दश ॥
ແລ້ວສິງໂຕໄດ້ຮ້ອງຄຳຮາມຢ່າງກ້າຫານ ຈົນຂັບໄລ່ຊ້າງທີ່ມຶນເມົາດ້ວຍລະດູມັດ; ແລະສຽງນັ້ນເຕັມທັງຟ້າ ແຜ່ນດິນ ແລະທິດທັງສິບດ້ວຍ.
Verse 20
ततः काली समुत्पत्य गगनं क्ष्मामताडयत् । कराभ्यां तन्निनादेन प्राक्स्वनास्ते तिरोधिताḥ ॥
ແລ້ວກາລີໄດ້ກະໂດດຂຶ້ນ ແລະຕີຟ້າກັບແຜ່ນດິນ; ດ້ວຍສຽງຟ້າຮ້ອງຈາກຝາມືທັງສອງຂອງນາງ ສຽງກ່ອນໜ້າຖືກກົດກັ້ນຈົນໝົດສິ້ນ.
Verse 21
अट्टाट्टहासमशिवं शिवदूती चकार ह । तैः शब्दैरसुरास्त्रेसुः शुम्भः कोपं परं ययौ ॥
ສິວະດູຕີໄດ້ຫົວເຮາະຢ່າງນ່າສະພຶງກົວ ແລະເປັນລາງຮ້າຍ; ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງນັ້ນ ອະສຸຣະທັງຫຼາຍກໍຍິງອາວຸດຂອງຕົນ ແລະຊຸມພະຖືກຄວາມໂກດແຄ້ນຢ່າງຫນັກຫນ່ວງຄອບງຳ.
Verse 22
दुरात्मंस्तिष्ठ तिष्ठेति व्याजहाराम्बिका यदा । तदा जयेत्यभिहितं देवैराकाशसंस्थितैः ॥
ເມື່ອອັມບິກາຮ້ອງວ່າ “ຄົນຊົ່ວ—ຢືນ, ຢືນ!” ແລ້ວ ເທວະທັງຫຼາຍທີ່ສະຖິດຢູ່ໃນຟ້າກໍປະກາດວ່າ “ໄຊຊະນະ!”
Verse 23
शुम्भेनागत्य या शक्तिर्मुक्ता ज्वालातिभीषणा । आयान्ती वह्निकूटाभा सा निरस्ता महोल्कया ॥
ພະລັງອັນເຜົາໄໝ້ ແລະນ່າຢ້ານກົວ ທີ່ Śumbha ປ່ອຍອອກ ມາດັ່ງກອງໄຟໃຫຍ່ ຖືກອາວຸດພຸ່ງດັ່ງອຸກະບາດອັນໃຫຍ່ ຕີປັດໃຫ້ເບື້ອງອອກໄປ।
Verse 24
सिंहनादेन शुम्भस्य व्याप्तं लोकत्रयान्तaram् । निर्घातनिः स्वनो घोरो जितवानवनिपते ॥
ໂອ ພະຣາຊາ, ອາກາດໃນສາມໂລກ ຖືກເຕັມໄປດ້ວຍສຽງຮ້ອງດັ່ງສິງໂຕຂອງ Śumbha—ນ່າຢ້ານກົວ ແລະກັງວານດັ່ງຟ້າຮ້ອງ, ປານວ່າໄດ້ຊະນະທຸກສິ່ງແລ້ວ।
Verse 25
शुम्भमुक्ताञ्छरान्देवी शुम्भस्तत्प्रहिताञ्छरान् । चिच्छेद स्वशरैरुग्रैः शतशोऽथ सहस्रशः ॥
ເທວີໄດ້ຕັດຂາດລູກສອນທີ່ Śumbha ປ່ອຍອອກ, ແລະ Śumbha ກໍຕັດລູກສອນທີ່ນາງສົ່ງໄປ—ຕ່າງຝ່າຍຕ່າງໃຊ້ລູກສອນອັນດຸຮ້າຍຂອງຕົນ, ເປັນຮ້ອຍໆ ແລ້ວເປັນພັນໆ।
Verse 26
ततः सा चण्डिका क्रुद्धा शूलेनाभिजघान तम् । स तदाभिहतो भूमौ मूर्च्छितो निपपात ह ॥
ແລ້ວ Caṇḍikā ຜູ້ໂກດແຄ້ນ ໄດ້ຟັນຕີເຂົາດ້ວຍຕຣິສູນ; ເມື່ອຖືກຢ່າງນັ້ນ ເຂົາກໍລົ້ມລົງສູ່ພື້ນ ສະຫຼົບ ແລະໄຮ້ສະຕິ।
Verse 27
ततो निशुम्भः सम्प्राप्य चेतनामात्तकार्मुकः । आजघान शरैर्देवीं कालीं केसरिणं तथा ॥
ຕໍ່ມາ Niśumbha ໄດ້ຟື້ນສະຕິ ແລະຈັບຄັນທະນູຂຶ້ນ, ແລ້ວຍິງລູກສອນໃສ່ ເທວີ, Kālī ແລະສິງໂຕ ດ້ວຍ।
Verse 28
पुनश्च कृत्वा बाहूनामयुतं दनुजेश्वरः । चक्रायुधेन दितिजश्छादयामास चण्डिकाम् ॥
ແລ້ວອີກຄັ້ງ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງອະສຸຣະຜູ້ເກີດຈາກດານຸ ໄດ້ປາກົດມີແຂນຫມື່ນ ແລະ ບຸດຂອງດິຕີນັ້ນ ໄດ້ປົກຄຸມຈັນດິກາ ດ້ວຍອາວຸດຈັກຣາຂອງຕົນ।
Verse 29
ततो भगवती क्रुद्धा दुर्गा दुर्गार्तिनाशिनी । चिच्छेद तानि चक्राणि स्वशरैः सायकांश्च तान् ॥
ແລ້ວພຣະເທວີຜູ້ມີພຣະພາກ—ທຸຣຄາ ຜູ້ທຳລາຍຄວາມທຸກຍາກອັນຍາກຈະຂ້າມ—ເມື່ອພຣະນາງໂກດ ໄດ້ຕັດຈັກຣາເຫຼົ່ານັ້ນດ້ວຍລູກສອນຂອງພຣະນາງ ແລະ ທຳລາຍອາວຸດພຸ່ງອື່ນໆດ້ວຍ।
Verse 30
ततो निशुम्भो वेगेन गदामादाय चण्डिकाम् । अभ्यधावत वै हन्तुं दैत्यसेनासमावृतः ॥
ແລ້ວນິສຸມພະ ຈັບຄອນຕີຂອງຕົນ ແລະ ພຸ່ງເຂົ້າມາດ້ວຍຄວາມໄວ ເພື່ອຂ້າຈັນດິກາ ໂດຍມີກອງທັບໄດຕະຍະຫ້ອມລ້ອມຢູ່।
Verse 31
तस्यापतत एवाशु गदां चिच्छेद चण्डिका । खड्गेन शितधारेण स च शूलं समाददे ॥
ເມື່ອເຂົາພຸ່ງເຂົ້າມາ ຈັນດິກາໄດ້ຕັດຄອນຕີຂອງເຂົາຢ່າງວ່ອງໄວ ດ້ວຍດາບຄົມກິ່ງຂອງນາງ; ແລ້ວເຂົາຈຶ່ງຈັບຫອກອີກອັນ (ຄ້າຍຕຣິສູລ) ຂຶ້ນມາ។
Verse 32
शूलहस्तं समायान्तं निशुम्भममरार्दनम् । हृदि विव्याध शूलेन वेगाविद्धेन चण्डिका ॥
ເມື່ອນິສຸມພະ ເຂົ້າມາໃກ້ ຖືຫອກຢູ່ໃນມື—ຜູ້ທຳທຸກແກ່ເທວະດາ—ຈັນດິກາໄດ້ທະລຸຫົວໃຈຂອງເຂົາ ດ້ວຍຫອກທີ່ນາງຂວ້າງດ້ວຍກຳລັງອັນແຮງກ້າ।
Verse 33
भिन्नस्य तस्य शूलेन हृदयान्निः सृतो 'परः । महाबलो महावीर्यस्तिष्ठेति पुरुषो वदन् ॥
ເມື່ອລາວຖືກຫອກນັ້ນຜ່າອອກ ບຸກຄົນອື່ນໜຶ່ງກໍ່ປາກົດອອກຈາກຫົວໃຈຂອງລາວ ມີພະລັງແລະວິລະກຳຍິ່ງ ແລະກ່າວວ່າ «ຢືນຂຶ້ນ ແລະປະຈັນໜ້າຂ້າ!»
Verse 34
तस्य निष्क्रामतो देवी प्रहस्य स्वनवत्ततः । शिरश्चिच्छेद खड्गेन ततो 'सावपतद्भुवि ॥
ເມື່ອລາວອອກມາ ພຣະເທວີຫົວເຮາະດັງກ້ອງກັງວານ ແລະໃຊ້ດາບຕັດຫົວຂອງລາວ; ແລ້ວລາວກໍ່ລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ।
Verse 35
ततः सिंहश्चखादोग्रं दंष्ट्राक्षुण्णशिरोधरान् । असुरांस्तांस्तथा काली शिवदूती तथापरान् ॥
ແລ້ວສິງໂຕກໍ່ກັດກິນອະສຸຣະທີ່ຄໍຖືກຂີ້ວຂອງມັນບີບຈົນແຕກຢ່າງດຸຮ້າຍ; ທຳນອງດຽວກັນ ກາລີ ແລະ ສິວະດູຕີ (ທູດແຫ່ງພຣະສິວະ) ກໍ່ຈັດການອະສຸຣະອື່ນໆ.
Verse 36
कौमारीशक्तिनिर्भिन्नाः केचिन्नेशुर्महासुराः । ब्रह्माणीमन्त्रपूतेन तोयेनान्ये निराकृताः ॥
ອະສຸຣະໃຫຍ່ບາງພວກລົ້ມລົງ ເພາະຖືກຫອກຂອງ ກົວມາຣີ ຜ່າແຍກ; ອື່ນໆຖືກ ພຣາຫມານີ ຂັບໄລ່ແລະທຳລາຍດ້ວຍນ້ຳທີ່ຊຳລະດ້ວຍມັນຕຣາ.
Verse 37
माहेश्वरीत्रिशूलेन भिन्नाः पेतुस्तथापरे । वाराहीतुण्डघातेन केचिच्चूर्णोकृताः भुवि ॥
ອື່ນໆລົ້ມລົງ ເພາະຖືກຕຣິສູນຂອງ ມາເຫສະວະຣີ ຜ່າແຍກ; ແລະບາງພວກຖືກ ວາຣາຫີ ຟາດດ້ວຍງວງຂອງນາງ ບົດຂີ້ຝຸ່ນຢູ່ເທິງພື້ນດິນ.
Verse 38
खण्डं खण्डं च चक्रेण वैष्णव्या दानवाः कृताः । वज्रेण चैन्द्रीहस्ताग्रविमुक्तेन तथापरे ॥
ດານະວະທັງຫຼາຍຖືກຈັກຣາຂອງໄວຊະນະວີຕັດເປັນຊິ້ນໆ ແລະອື່ນໆຖືກທໍາລາຍດ້ວຍວັດຊະຣະທີ່ອາຍນະດຣີປ່ອຍອອກຈາກປາຍນິ້ວມື।
Verse 39
केचिद्विनेशुरसुराः केचिन्नष्टा महाहवात् । भक्षिताश्चापरे कालीशिवदूतीमृगाधिपैः ॥
ອະສຸຣບາງພວກພິນາດ ບາງພວກໜີອອກຈາກສົງຄາມໃຫຍ່ ແລະອື່ນໆຖືກກາລີ, ຊິວະດູຕີ ແລະສິງໂຕ ກິນເຂົ້າໄປ।
The chapter advances a shaktic theological claim rather than a moral casuistry: when adharma consolidates as coercive power (asura sovereignty), it is countered by the Goddess as decisive, world-protecting śakti—simultaneously singular in authority and plural in manifestation through her allied powers.
Within the Sāvarṇika Manvantara setting of the Devīmāhātmya, this adhyāya functions as a crisis-resolution unit: the cosmic disorder introduced by the asuras is narrowed from an army-wide threat to the elimination of a principal antagonist (Niśumbha), preparing the narrative for the final confrontation with Śumbha.
It provides a core battle-sequence of the Devīmāhātmya: Niśumbha’s defeat by Caṇḍikā, the prominent presence of Kālī/Śivadūtī, and a distinct Mātṛkā-catalog of demon-slaying—elements that reinforce the tradition’s doctrine of the Goddess’s supreme, multi-form martial potency.