Adhyaya 89
KingshipPietyRighteousness39 Shlokas

Adhyaya 89: The Wrath of Shumbha and Nishumbha and the Fall of Nishumbha

शुम्भनिशुम्भयुद्धे निशुम्भवधः (Śumbha-Niśumbha-yuddhe Niśumbha-vadhaḥ)

The Pious King

ອັດທະຍາຍ 89 ໃນມາຣະກັນເດຍະປຸຣານ ກ່າວເຖິງການຮົບອັນດຸເດືອດລະຫວ່າງພຣະເທວີກັບ ສຸມພາ ແລະ ນິສຸມພາ. ເມື່ອເຫັນກອງອະສຸຣາພ່າຍແພ້ ສຸມພາເກີດຄວາມໂກດຮ້າຍ ແລະນິສຸມພາອອກມາສູ້ດ້ວຍຄວາມຫຍິ່ງຜະຍອງ. ພຣະເທວີສະແດງພຣະເດດຊາ ທຳລາຍກອງທັບ ແລະປະຫານນິສຸມພາຈົນລົ້ມຕາຍ. ບົດນີ້ຍົກຍ້ອງຊັຍຊະນະຂອງທຳມະເໜືອອະທຳມະ ແລະພຣະກຳລັງແຫ່ງພຣະມານດາເທວີ.

Divine Beings

Caṇḍikā (Devī/Durgā/Ambikā)KālīŚivadūtīMātṛkās: Brāhmī, Māheśvarī, Kaumārī, Vaiṣṇavī, Vārāhī, AindrīSiṃha (Devī’s vāhana)

Celestial Realms

Lokatraya (the three worlds) as the battle’s resonant cosmic arenaĀkāśa (sky/firmament) as the theatre of aerial weaponry and divine acclamation

Key Content Points

Śumbha and Niśumbha react to Raktabīja’s death with heightened wrath, initiating a renewed, more ferocious phase of combat against Caṇḍikā.Niśumbha’s successive weapon-attacks (sword, spear, trident, mace, projectile-disc tactics) are systematically countered, dramatizing the Goddess’s invincibility and tactical sovereignty.Niśumbha is slain through the Goddess’s decisive strike—piercing and beheading—after which the Mātṛkās and allied forms (including Kālī/Śivadūtī) rout and destroy the remaining asura forces.

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 89Devi Mahatmyam Chapter 89Savarni Manvantara Devi MahatmyaNishumbha VadhaShumbha Nishumbha battleChandika vs NishumbhaMatrikas in Devi MahatmyamKali Shivaduti episode

Shlokas in Adhyaya 89

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे सावर्णिके मन्वन्तरे देवीमाहात्म्ये रक्तबीजवधोनामाष्टाशीतितमोऽध्यायः । एकोननवतितमोऽध्यायः— ८९ । राजोवाच विचित्रमिदमाख्यातं भगवन् भवता मम । देव्याश्चरितमाहात्म्यं रक्तबीजवधाश्रितम् ॥

ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສີຣີ ມາຣະກັນເດຍະ ປຸຣານະ», ໃນສາວັນນິກະ ມັນວັນຕະຣະ, ພາຍໃນ «ເທວີ ມາຫາຕະມະຍະ», ບົດທີ 88 ຊື່ «ການສັງຫານ ຣັກຕະບີຈະ» ຈົບລົງ. ບັດນີ້ເລີ່ມບົດທີ 89. ພະຣາຊາກ່າວວ່າ: «ທ່ານຜູ້ນ່າເຄົາລົບ, ທ່ານໄດ້ເລົ່າໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງເລື່ອງອັນອັດສະຈັນນີ້—ກິດຈະການອັນຮຸ່ງເຮືອງຂອງເທວີ ທີ່ມີການສັງຫານ ຣັກຕະບີຈະ ເປັນໃຈກາງ»

Verse 2

भूयश्चेच्छाम्यहं श्रोतुं रक्तबीजे निपातिते । चकाः शुम्भो यत्कर्म निशुम्भश्चातिकोपनः ॥

ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະໜາຈະຟັງຕໍ່ໄປ: ເມື່ອ ຣັກຕະບີຈະ ຖືກສັງຫານແລ້ວ, ຊຸມພະ ໄດ້ກະທຳການໃດ, ແລະ ນິຊຸມພະ ຜູ້ໂກດແຄ້ນຢ່າງຫນັກ ໄດ້ເຮັດສິ່ງໃດ?

Verse 3

ऋषिरुवाच चकāर कोपमतुलं रक्तबीजे निपातिते । शुम्भासुरो निशुम्भश्च हतेष्वन्येषु चाऽहवे ॥

຤ິສີກ່າວວ່າ: ເມື່ອ ຣັກຕະບີຈະ ຖືກສັງຫານແລ້ວ ອະສຸຣະ ຊຸມພະ ແລະ ນິຊຸມພະ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ເພາະນັກຮົບອື່ນໆກໍຖືກຂ້າໃນສົງຄາມດ້ວຍ.

Verse 4

हन्यमानं महासैन्यं विलोक्ष्यामर्षमुद्वहन् । अभ्यधावन्निशुम्भोऽथ मुख्ययाऽसुरसेनया ॥

ເມື່ອເຫັນກອງທັບໃຫຍ່ຂອງຕົນຖືກຂ້າຟັນ ນິຊຸມພະ ຜູ້ມີໂທສະອັນເຜົາໄໝ້ ຈຶ່ງພຸ່ງເຂົ້າໄປຂ້າງໜ້າ ພ້ອມກອງຫົວໜ້າຂອງຫມູ່ອະສຸຣະ.

Verse 5

तस्याग्रतस्तथा पृष्ठे पार्श्वयोश्च महासुराः । संदष्टौष्ठपुटाः क्रुद्धा हन्तुं देवीमुपाययुः ॥

ອະສຸຣະໃຫຍ່ໆ ຢູ່ຕໍ່ໜ້ານາງ ຢູ່ຂ້າງຫຼັງນາງ ແລະຢູ່ຂ້າງຂ້າງນາງ ດ້ວຍຄວາມໂກດ ກັດຮິມຝີປາກ ເຂົ້າມາເພື່ອສັງຫານ ພຣະເທວີ.

Verse 6

आजगाम महावीर्यः शुम्भोऽपि स्वबलैर्वृतः । निहन्तुं चण्डिकां कोपात्कृताव युद्धं तु मातृभिः ॥

ແລ້ວ ຊຸມພະ ຜູ້ມີວິລະກຳຍິ່ງໃຫຍ່ ກໍມາພ້ອມກອງກຳລັງຂອງຕົນລ້ອມຮອບ ມຸ່ງໝາຍດ້ວຍຄວາມໂກດທີ່ຈະສັງຫານ ຈັນຑິກາ ຫຼັງຈາກໄດ້ຮົບກັບບັນດາແມ່ເທວີ.

Verse 7

ततो युद्धमतीवासीद्देव्याः शुम्भनिशुम्भयोः । शरवर्षमतीवोग्रं मेघयोरिव वर्षतोः ॥

ແລ້ວການຮົບລະຫວ່າງ ພຣະເທວີ ແລະ ຊຸມພະ-ນິຊຸມພະ ກໍຮຸນແຮງຢ່າງຍິ່ງ ມີຝົນລູກສອນອັນນ່າສະພຶງກົວ ດຸດດັ່ງເມກພາຍຸສອງກ້ອນທີ່ເທລົງ.

Verse 8

चिच्छेदास्ताञ्चरांस्ताभ्यां चण्डिका स्वशरोत्करैः । ताडयामास चाङ्गेषु शस्त्रौघैरसुरेश्वरौ ॥

ຈັນດິກາ ຕັດທຳລາຍອາວຸດ/ລູກສອນຂອງພວກນັ້ນ ດ້ວຍຝົນລູກສອນຂອງນາງ ແລ້ວຈຶ່ງຕີຖືກອະວະຂອງຈອມອະສຸຣະສອງອົງ ດ້ວຍຝົນອາວຸດອັນຫນາແນ່ນ.

Verse 9

निशुम्भो निशितं खड्गं चर्म चादाय सुप्रभम् । अताडयन्मूर्ध्नि सिंहं देव्याः वाहनमुत्तमम् ॥

ນິຊຸມພະ ຈັບດາບຄົມ ແລະ ໂລ່ທີ່ສ່ອງປະກາຍ ໄດ້ຟັນຕີທີ່ຫົວສິງ—ພາຫະນະອັນປະເສີດຂອງເທວີ.

Verse 10

निशुम्भो निशितं खड्गं चर्म चादाय सुप्रभम् । अताडयन्मूर्ध्नि सिंहं देव्याः वाहनमुत्तमम् ॥

ນິຊຸມພະ ຈັບດາບຄົມ ແລະ ໂລ່ອັນສະຫງ່າງາມ ໄດ້ຕີສິງ—ພາຫະນະອັນປະເສີດຂອງເທວີ—ທີ່ຫົວ.

Verse 11

छिन्नॆ चर्मणि खड्गे च शक्तिं चिक्षेप सोऽसुरः । तामप्यस्य द्विधा चक्रे चक्रेणाभिमुखागताम् ॥

ເມື່ອໂລ່ ແລະ ດາບຂອງມັນຖືກຕັດຂາດ ອະສຸຣະນັ້ນໂຍນຫອກໜຶ່ງ; ແຕ່ຈັກຣາຂອງເທວີໄດ້ຜ່າມັນເປັນສອງ ໃນຂະນະທີ່ມັນພຸ່ງຕົງມາຫານາງ.

Verse 12

कोपाध्मातो निशुम्भोऽथ शूलं जग्राह दानवः । आयातं मुष्टिपातेन देवी तच्चाप्यचूर्णयत् ॥

ຕໍ່ມາ ນິຊຸມພະ ຜູ້ພອງດ້ວຍຄວາມໂກດ ດານະວະໄດ້ຈັບຕຣິສູນ; ແລະເມື່ອມັນພຸ່ງມາຫານາງ ເທວີໄດ້ຕີດ້ວຍກຳປັ້ນ ບົດມັນເປັນຝຸ່ນຜົງ.

Verse 13

अथादाय गदां सोऽपि चिक्षेप चण्डिकां प्रति । सापि देव्याः त्रिशूलेन भिन्ना भस्मत्वमागता ॥

ແລ້ວເຂົາກໍຖືຄອນຕີ (ຄະດາ) ໂຍນໄປຫາ ຈັນດິກາ; ແຕ່ຄອນນັ້ນຖືກຕຣີສູນຂອງພຣະເທວີຜ່າອອກ ແລ້ວກາຍເປັນຂີ້ເຖົ່າ।

Verse 14

ततः परशुहस्तं तमायान्त दैत्यपुङ्गवम् । आहत्य देवी बाणौघैरपातयत भूतले ॥

ແລ້ວເມື່ອໄດຕະຍະຜູ້ເປັນເລີດນັ້ນ ເຂົ້າມາໃກ້ ຖືຂວານໃນມື, ພຣະເທວີກໍຍິງລູກສອນເປັນສາຍຝົນ ແລ້ວຟາດໃຫ້ລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ।

Verse 15

तस्मिन्निपतिते भूमौ निशुम्भे भीमविक्रमॆ । भ्रातर्यतीव संक्रुद्धः प्रययौ हन्तुमम्बिकाम् ॥

ເມື່ອນິຊຸມພະ ຜູ້ມີລິດອັນນ່າຢ້ານ ລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນແລ້ວ, ອ້າຍຂອງເຂົາໂກດແຄ້ນຢ່າງຫນັກ ແລະກ້າວອອກມາເພື່ອຂ້າ ອັມບິກາ।

Verse 16

स रथस्थस्तथात्युच्चैर्गृहीतपरमायुधैः । भुजैरष्टाभिरतुलैर्व्याप्याशेषं बभौ नभः ॥

ເຂົານັ່ງຢູ່ເທິງລົດຮົບ ຊູອາວຸດອັນສູງສຸດຂຶ້ນ ແລະດ້ວຍແຂນທັງແປດອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ເຂົາເຕັມໄປທົ່ວອາກາດ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງໃນຟ້າ।

Verse 17

तमायान्तं समालोक्य देवी शङ्खमवादयत् । ज्याशब्दं चापि धनुषश्चकारातीव दुःसहम् ॥

ເມື່ອເຫັນເຂົາກ້າວມາ, ພຣະເທວີໄດ້ເປົ່າສັງຂ໌ຂອງນາງ; ແລະນາງຍັງເຮັດໃຫ້ສາຍຄັນທະນູດັງກັງວານ—ທົນບໍ່ໄດ້ຢ່າງຍິ່ງສໍາລັບສັດຕູ।

Verse 18

पूरयामास ककुभो निजघण्टास्वनेन च । समस्तदैत्यसैन्यानां तेजोवधविधायिना ॥

ນາງໄດ້ເຮັດໃຫ້ທິດທັງປວງເຕັມໄປດ້ວຍສຽງກະດິ່ງຂອງນາງເອງ—ສຽງກັງວານນ່າສະພຶງກົວ ທີ່ທຳລາຍຂວັນແລະສະຫງ່າລາສີຂອງກອງອະສຸຣະທັງມວນ।

Verse 19

ततः सिंहो महानादैस्त्याजितेभमहामदैः । पूरयामास गगनं गां तथैव दिशो दश ॥

ແລ້ວສິງໂຕໄດ້ຮ້ອງຄຳຮາມຢ່າງກ້າຫານ ຈົນຂັບໄລ່ຊ້າງທີ່ມຶນເມົາດ້ວຍລະດູມັດ; ແລະສຽງນັ້ນເຕັມທັງຟ້າ ແຜ່ນດິນ ແລະທິດທັງສິບດ້ວຍ.

Verse 20

ततः काली समुत्पत्य गगनं क्ष्मामताडयत् । कराभ्यां तन्निनादेन प्राक्स्वनास्ते तिरोधिताḥ ॥

ແລ້ວກາລີໄດ້ກະໂດດຂຶ້ນ ແລະຕີຟ້າກັບແຜ່ນດິນ; ດ້ວຍສຽງຟ້າຮ້ອງຈາກຝາມືທັງສອງຂອງນາງ ສຽງກ່ອນໜ້າຖືກກົດກັ້ນຈົນໝົດສິ້ນ.

Verse 21

अट्टाट्टहासमशिवं शिवदूती चकार ह । तैः शब्दैरसुरास्त्रेसुः शुम्भः कोपं परं ययौ ॥

ສິວະດູຕີໄດ້ຫົວເຮາະຢ່າງນ່າສະພຶງກົວ ແລະເປັນລາງຮ້າຍ; ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງນັ້ນ ອະສຸຣະທັງຫຼາຍກໍຍິງອາວຸດຂອງຕົນ ແລະຊຸມພະຖືກຄວາມໂກດແຄ້ນຢ່າງຫນັກຫນ່ວງຄອບງຳ.

Verse 22

दुरात्मंस्तिष्ठ तिष्ठेति व्याजहाराम्बिका यदा । तदा जयेत्यभिहितं देवैराकाशसंस्थितैः ॥

ເມື່ອອັມບິກາຮ້ອງວ່າ “ຄົນຊົ່ວ—ຢືນ, ຢືນ!” ແລ້ວ ເທວະທັງຫຼາຍທີ່ສະຖິດຢູ່ໃນຟ້າກໍປະກາດວ່າ “ໄຊຊະນະ!”

Verse 23

शुम्भेनागत्य या शक्तिर्मुक्ता ज्वालातिभीषणा । आयान्ती वह्निकूटाभा सा निरस्ता महोल्कया ॥

ພະລັງອັນເຜົາໄໝ້ ແລະນ່າຢ້ານກົວ ທີ່ Śumbha ປ່ອຍອອກ ມາດັ່ງກອງໄຟໃຫຍ່ ຖືກອາວຸດພຸ່ງດັ່ງອຸກະບາດອັນໃຫຍ່ ຕີປັດໃຫ້ເບື້ອງອອກໄປ।

Verse 24

सिंहनादेन शुम्भस्य व्याप्तं लोकत्रयान्तaram् । निर्घातनिः स्वनो घोरो जितवानवनिपते ॥

ໂອ ພະຣາຊາ, ອາກາດໃນສາມໂລກ ຖືກເຕັມໄປດ້ວຍສຽງຮ້ອງດັ່ງສິງໂຕຂອງ Śumbha—ນ່າຢ້ານກົວ ແລະກັງວານດັ່ງຟ້າຮ້ອງ, ປານວ່າໄດ້ຊະນະທຸກສິ່ງແລ້ວ।

Verse 25

शुम्भमुक्ताञ्छरान्देवी शुम्भस्तत्प्रहिताञ्छरान् । चिच्छेद स्वशरैरुग्रैः शतशोऽथ सहस्रशः ॥

ເທວີໄດ້ຕັດຂາດລູກສອນທີ່ Śumbha ປ່ອຍອອກ, ແລະ Śumbha ກໍຕັດລູກສອນທີ່ນາງສົ່ງໄປ—ຕ່າງຝ່າຍຕ່າງໃຊ້ລູກສອນອັນດຸຮ້າຍຂອງຕົນ, ເປັນຮ້ອຍໆ ແລ້ວເປັນພັນໆ।

Verse 26

ततः सा चण्डिका क्रुद्धा शूलेनाभिजघान तम् । स तदाभिहतो भूमौ मूर्च्छितो निपपात ह ॥

ແລ້ວ Caṇḍikā ຜູ້ໂກດແຄ້ນ ໄດ້ຟັນຕີເຂົາດ້ວຍຕຣິສູນ; ເມື່ອຖືກຢ່າງນັ້ນ ເຂົາກໍລົ້ມລົງສູ່ພື້ນ ສະຫຼົບ ແລະໄຮ້ສະຕິ।

Verse 27

ततो निशुम्भः सम्प्राप्य चेतनामात्तकार्मुकः । आजघान शरैर्देवीं कालीं केसरिणं तथा ॥

ຕໍ່ມາ Niśumbha ໄດ້ຟື້ນສະຕິ ແລະຈັບຄັນທະນູຂຶ້ນ, ແລ້ວຍິງລູກສອນໃສ່ ເທວີ, Kālī ແລະສິງໂຕ ດ້ວຍ।

Verse 28

पुनश्च कृत्वा बाहूनामयुतं दनुजेश्वरः । चक्रायुधेन दितिजश्छादयामास चण्डिकाम् ॥

ແລ້ວອີກຄັ້ງ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງອະສຸຣະຜູ້ເກີດຈາກດານຸ ໄດ້ປາກົດມີແຂນຫມື່ນ ແລະ ບຸດຂອງດິຕີນັ້ນ ໄດ້ປົກຄຸມຈັນດິກາ ດ້ວຍອາວຸດຈັກຣາຂອງຕົນ।

Verse 29

ततो भगवती क्रुद्धा दुर्गा दुर्गार्तिनाशिनी । चिच्छेद तानि चक्राणि स्वशरैः सायकांश्च तान् ॥

ແລ້ວພຣະເທວີຜູ້ມີພຣະພາກ—ທຸຣຄາ ຜູ້ທຳລາຍຄວາມທຸກຍາກອັນຍາກຈະຂ້າມ—ເມື່ອພຣະນາງໂກດ ໄດ້ຕັດຈັກຣາເຫຼົ່ານັ້ນດ້ວຍລູກສອນຂອງພຣະນາງ ແລະ ທຳລາຍອາວຸດພຸ່ງອື່ນໆດ້ວຍ।

Verse 30

ततो निशुम्भो वेगेन गदामादाय चण्डिकाम् । अभ्यधावत वै हन्तुं दैत्यसेनासमावृतः ॥

ແລ້ວນິສຸມພະ ຈັບຄອນຕີຂອງຕົນ ແລະ ພຸ່ງເຂົ້າມາດ້ວຍຄວາມໄວ ເພື່ອຂ້າຈັນດິກາ ໂດຍມີກອງທັບໄດຕະຍະຫ້ອມລ້ອມຢູ່।

Verse 31

तस्यापतत एवाशु गदां चिच्छेद चण्डिका । खड्गेन शितधारेण स च शूलं समाददे ॥

ເມື່ອເຂົາພຸ່ງເຂົ້າມາ ຈັນດິກາໄດ້ຕັດຄອນຕີຂອງເຂົາຢ່າງວ່ອງໄວ ດ້ວຍດາບຄົມກິ່ງຂອງນາງ; ແລ້ວເຂົາຈຶ່ງຈັບຫອກອີກອັນ (ຄ້າຍຕຣິສູລ) ຂຶ້ນມາ។

Verse 32

शूलहस्तं समायान्तं निशुम्भममरार्दनम् । हृदि विव्याध शूलेन वेगाविद्धेन चण्डिका ॥

ເມື່ອນິສຸມພະ ເຂົ້າມາໃກ້ ຖືຫອກຢູ່ໃນມື—ຜູ້ທຳທຸກແກ່ເທວະດາ—ຈັນດິກາໄດ້ທະລຸຫົວໃຈຂອງເຂົາ ດ້ວຍຫອກທີ່ນາງຂວ້າງດ້ວຍກຳລັງອັນແຮງກ້າ।

Verse 33

भिन्नस्य तस्य शूलेन हृदयान्निः सृतो 'परः । महाबलो महावीर्यस्तिष्ठेति पुरुषो वदन् ॥

ເມື່ອລາວຖືກຫອກນັ້ນຜ່າອອກ ບຸກຄົນອື່ນໜຶ່ງກໍ່ປາກົດອອກຈາກຫົວໃຈຂອງລາວ ມີພະລັງແລະວິລະກຳຍິ່ງ ແລະກ່າວວ່າ «ຢືນຂຶ້ນ ແລະປະຈັນໜ້າຂ້າ!»

Verse 34

तस्य निष्क्रामतो देवी प्रहस्य स्वनवत्ततः । शिरश्चिच्छेद खड्गेन ततो 'सावपतद्भुवि ॥

ເມື່ອລາວອອກມາ ພຣະເທວີຫົວເຮາະດັງກ້ອງກັງວານ ແລະໃຊ້ດາບຕັດຫົວຂອງລາວ; ແລ້ວລາວກໍ່ລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ।

Verse 35

ततः सिंहश्चखादोग्रं दंष्ट्राक्षुण्णशिरोधरान् । असुरांस्तांस्तथा काली शिवदूती तथापरान् ॥

ແລ້ວສິງໂຕກໍ່ກັດກິນອະສຸຣະທີ່ຄໍຖືກຂີ້ວຂອງມັນບີບຈົນແຕກຢ່າງດຸຮ້າຍ; ທຳນອງດຽວກັນ ກາລີ ແລະ ສິວະດູຕີ (ທູດແຫ່ງພຣະສິວະ) ກໍ່ຈັດການອະສຸຣະອື່ນໆ.

Verse 36

कौमारीशक्तिनिर्भिन्नाः केचिन्नेशुर्महासुराः । ब्रह्माणीमन्त्रपूतेन तोयेनान्ये निराकृताः ॥

ອະສຸຣະໃຫຍ່ບາງພວກລົ້ມລົງ ເພາະຖືກຫອກຂອງ ກົວມາຣີ ຜ່າແຍກ; ອື່ນໆຖືກ ພຣາຫມານີ ຂັບໄລ່ແລະທຳລາຍດ້ວຍນ້ຳທີ່ຊຳລະດ້ວຍມັນຕຣາ.

Verse 37

माहेश्वरीत्रिशूलेन भिन्नाः पेतुस्तथापरे । वाराहीतुण्डघातेन केचिच्चूर्णोकृताः भुवि ॥

ອື່ນໆລົ້ມລົງ ເພາະຖືກຕຣິສູນຂອງ ມາເຫສະວະຣີ ຜ່າແຍກ; ແລະບາງພວກຖືກ ວາຣາຫີ ຟາດດ້ວຍງວງຂອງນາງ ບົດຂີ້ຝຸ່ນຢູ່ເທິງພື້ນດິນ.

Verse 38

खण्डं खण्डं च चक्रेण वैष्णव्या दानवाः कृताः । वज्रेण चैन्द्रीहस्ताग्रविमुक्तेन तथापरे ॥

ດານະວະທັງຫຼາຍຖືກຈັກຣາຂອງໄວຊະນະວີຕັດເປັນຊິ້ນໆ ແລະອື່ນໆຖືກທໍາລາຍດ້ວຍວັດຊະຣະທີ່ອາຍນະດຣີປ່ອຍອອກຈາກປາຍນິ້ວມື।

Verse 39

केचिद्विनेशुरसुराः केचिन्नष्टा महाहवात् । भक्षिताश्चापरे कालीशिवदूतीमृगाधिपैः ॥

ອະສຸຣບາງພວກພິນາດ ບາງພວກໜີອອກຈາກສົງຄາມໃຫຍ່ ແລະອື່ນໆຖືກກາລີ, ຊິວະດູຕີ ແລະສິງໂຕ ກິນເຂົ້າໄປ।

Frequently Asked Questions

The chapter advances a shaktic theological claim rather than a moral casuistry: when adharma consolidates as coercive power (asura sovereignty), it is countered by the Goddess as decisive, world-protecting śakti—simultaneously singular in authority and plural in manifestation through her allied powers.

Within the Sāvarṇika Manvantara setting of the Devīmāhātmya, this adhyāya functions as a crisis-resolution unit: the cosmic disorder introduced by the asuras is narrowed from an army-wide threat to the elimination of a principal antagonist (Niśumbha), preparing the narrative for the final confrontation with Śumbha.

It provides a core battle-sequence of the Devīmāhātmya: Niśumbha’s defeat by Caṇḍikā, the prominent presence of Kālī/Śivadūtī, and a distinct Mātṛkā-catalog of demon-slaying—elements that reinforce the tradition’s doctrine of the Goddess’s supreme, multi-form martial potency.