Adhyaya 83 — The Slaying of Mahishasura’s Armies and the Final Death of Mahishasura
बिडालस्यासिना कायात् पातयामास वै शिरः ।
दुर्धरं दुर्मुखं चोभौ शरैर्निन्ये यमक्षयम् ।
कालं च कालदण्डेन कालरात्रिरपातयत् ॥
biḍālasyāsinā kāyāt pātayāmāsa vai śiraḥ | durdharaṃ durmukhaṃ cobhau śarair ninye yamakṣayam | kālaṃ ca kāladaṇḍena kālarātrir apātayat ||
ນາງຕັດຫົວຂອງ ບິຑາລະ ອອກຈາກກາຍດ້ວຍດາບ. ທັງ ດຸຣະທະຣະ ແລະ ດຸຣະມຸຂະ ນາງສົ່ງໄປສູ່ຖິ່ນພຳນັກຂອງຍະມະ ດ້ວຍລູກສອນ. ແລະ ກາລະ ນັ້ນເອງ ກາລາຣາຕຣີ ກໍຕີລົງດ້ວຍຄທາແຫ່ງກາລະ (ເວລາ).
Even ‘Time’ and ‘Death’ motifs are subordinated to the Supreme Goddess: dharma is not ultimately at the mercy of chaos. The verse reinforces the inevitability of consequences—those who embody destruction are themselves destroyed.
Not pancalakṣaṇa enumeration; it is a dharma-restoring battle narrative used pedagogically to convey the supremacy of śakti.
Kālarātri overcoming ‘Kāla’ suggests that the Absolute (as śakti) transcends temporality. In inner terms, the fear of time/death is conquered by realization of the timeless ground.