Adhyaya 79
ChamundaKaliBattle13 Shlokas

Adhyaya 79: The Vaivasvata Manvantara: Classes of Devas, the Seven Sages, and Manu’s Nine Sons

वैवस्वतोत्पत्तिवर्णनम् (Vaivasvatotpatti-varṇanam)

Chanda and Munda

ອັດທະຍານີ້ກ່າວເຖິງ ວາຍວັສວະຕະ ມັນວັນຕະຣະ ໂດຍຈັດລຽງຊັ້ນຂອງເທວະ ແລະກຸ່ມເທວະຜູ້ປົກຄອງສະຫວັນ ພ້ອມທັງກ່າວເຖິງ ສັບຕະຣິຊີ 7 ອົງ ຜູ້ຮັກສາທຳມະ. ຕໍ່ມາອະທິບາຍເຖິງ ມະນຸ ວາຍວັສວະຕະ ແລະລູກຊາຍ 9 ຄົນ ຜູ້ເປັນຮາກຖານແຫ່ງວົງສາ ແລະການສືບຕໍ່ມະນຸດໃນຍຸກນີ້ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ພຣະທຳ.

Divine Beings

Mārkaṇḍeya (speaker)ĀdityasVasusRudrasSādhyasViśvedevasMarutsBhṛgavasAṅgirasaḥIndra (Ūrjasvī)KaśyapaDharma

Celestial Realms

Bhūloka (Earth)Antarikṣa (Mid-region)Div / Svarga (Heaven)Trailokya (Three worlds)

Key Content Points

Enumeration of the Deva classes in the Vaivasvata Manvantara (Ādityas, Vasus, Rudras, Sādhyas, Viśvedevas, Maruts) with brief genealogical anchoring (Kaśyapa; Dharma’s offspring).Identification of the manvantara’s Indra as Ūrjasvī and the doctrinal claim that Indras across time are functionally analogous (shared epithets such as Sahasrākṣa, Kuliśin, Purandara).Statement of trailokya as bhūr (earth), antarikṣa, and div/svarga; followed by catalogues of the Saptaṛṣis and the nine sons of Vaivasvata Manu, ending with a śravaṇa/pāṭha phala (merit statement).

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 79Vaivasvata ManvantaraUrjasvi Indra Markandeya PuranaSapta Rishi list VaivasvataNine sons of Vaivasvata ManuAdityas Vasus Rudras Sadhyas Vishvedevas MarutsTrailokya Bhurloka Antariksha Svarga

Shlokas in Adhyaya 79

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे सावर्णिके मन्वन्तरे वैवस्वतोत्पत्तिर्नामाष्टसप्ततितमोऽध्यायः ऊनाशीतितमोऽध्यायः- 79 मार्कण्डेय उवाच आदित्या वसवो रुद्राः साध्या विश्वे मरुद्गणाः । भृगवोऽङ्गिरसश्चाष्टौ यत्र देवगणाः स्मृताः ॥

ມາຣະກັນເດຍ ກ່າວວ່າ: ໃນມັນວັນຕະຣະນັ້ນ ບັນດາເທວະຖືກຈື່ຈຳວ່າ ອາທິຕະຍະ, ວະສຸ, ຣຸດຣະ, ສາດຫຍະ, ວິສະເວເທວະ, ແລະ ຫມູ່ມາຣຸດ; ແລະຍັງມີ ພຣຶກຸ ແລະ ອັງຄິຣະສະ ເປັນ 8 ກຸ່ມ.

Verse 2

आदित्या वसवो रुद्रा विज्ञेयाः कश्यपात्मजाः । साध्याश्च मरुतो विश्वे धर्मपुत्रगणास्त्रयः ॥

ອາທິຕະຍະ, ວະສຸ ແລະ ຣຸດຣະ ພຶງຮູ້ວ່າເປັນບຸດຂອງ ກັສຍະປະ. ສາດຫຍະ, ມາຣຸດ ແລະ ວິສະເວເທວະ ເປັນສາມກຸ່ມຂອງບຸດແຫ່ງ ທັມມະ.

Verse 3

भृगोस्तु भृगवो देवाः पुत्रा ह्यङ्गिरसः सुताः । एष सर्गश्च मारीचो विज्ञेयः साम्प्रताधिपः ॥

ໃນບັນດາເທວະ, ພຣຶກຸ (Bhṛgu) ທັງຫຼາຍ ແທ້ຈິງແມ່ນບຸດຂອງ ພຣຶກຸ; ແລະ ອັງຄິຣະສະ (Aṅgirasas) ແມ່ນບຸດຂອງ ອັງຄິຣະ (Aṅgiras). ການສ້າງ (sarga) ນີ້ ພຶງເຂົ້າໃຈວ່າເປັນສາຍ ມາຣີຈະ (Mārīca) ຜູ້ຄຸ້ມຄອງໃນປັດຈຸບັນ.

Verse 4

ऊर्जस्वी नाम चैवेन्द्रो महात्मा यज्ञभागभुक् । अतीतानागताः ये च वर्तन्ते साम्प्रतञ्च ये ॥

ແລະ ອິນທຣະ ຖືກເອີ້ນວ່າ ອູຣະຈະສະວີ (Ūrjasvī)—ຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະ ເປັນຜູ້ຮັບສ່ວນແຫ່ງຍັດ (ສ່ວນບູຊາ). ອິນທຣະເຫຼົ່ານັ້ນທີ່ຜ່ານໄປ, ທີ່ຈະມາ, ແລະ ທີ່ມີຢູ່ໃນປັດຈຸບັນດ້ວຍ—

Verse 5

सर्वे ते त्रिदशेन्द्रास्तु विज्ञेयास्तुल्यलक्षणाः । सहस्राक्षाः कुलिशिनः सर्व एव पुरन्दराः ॥

ອິນທຣະທັງຫມົດໃນບັນດາເທວະ ພຶງຮູ້ວ່າມີລັກສະນະຄ້າຍກັນ: ມີຕາພັນ, ຖືວັດຊຣະ (ສາຍຟ້າ), ແລະ ທັງຫມົດແທ້ໆແມ່ນ “ຜູ້ທຳລາຍປ້ອມ” (Purandara).

Verse 6

मघवन्तो वृषाः सर्वे शृङ्गिणो गजगामिनः । ते शतक्रतवः सर्वे भूताभिभवतेजसः ॥

ທຸກອົງເປັນ ມະຄະວັນ (Maghavan)—ດຸດັນດັ່ງງົວຜູ້, ມີເຂົາ, ເຄື່ອນໄຫວດ້ວຍທ່າຍ່າງດັ່ງຊ້າງ. ທຸກອົງເປັນ ສະຕະກຣະຕຸ (Śatakratu), ມີຣັດສະມີອັນຊະນະເຫນືອສັດທັງປວງ.

Verse 7

धर्माद्यैः कारणैः शुद्धैराधिपत्यगुणान्विताः । भूतभव्यभवन्नाथाः शृणु चैतत् त्रयं द्विज ॥

ຜູ້ມີອຳນາດອະທິປະໄຕ ແລະຄຸນລັກສະນະຂອງມັນ ພ້ອມທັງຖືກຊຳລະໂດຍເຫດປັດໃຈເລີ່ມຈາກທຳມະ—ເຈົ້າແຫ່ງອະດີດ ອະນາຄົດ ແລະປັດຈຸບັນ—ຈົ່ງຟັງສາມພາກນີ້ ໂອ ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ।

Verse 8

भूर्लोकोऽयं स्मृता भूमिरन्तरिक्षं दिवः स्मृतम् । दिव्याख्याश्च तथा स्वर्गस्त्रैलोक्यमिति गद्यते ॥

ພູຣ໌ໂລກ ຮູ້ຈັກກັນວ່າເປັນແຜ່ນດິນ; ພາກກາງ (ອັນຕະຣິກສະ) ເອີ້ນວ່າຟ້າ/ອາກາດ; ແລະສະຫວັນ (ສະວັກກະ) ທີ່ເອີ້ນວ່າ ‘ທິວະຍະ’ ກໍຖືກກ່າວວ່າເປັນສາມໂລກ (ໄຕຣໂລກຍະ).

Verse 9

अत्रिश्चैव वसिष्ठश्च काश्यपश्च महानृषिः । गौतमश्च भरद्वाजौ विश्वामित्रोऽथ कौशिकः ॥

ອະຕຣິ, ວະສິດຖະ, ແລະ ກາສະຍະປະ ມະຫາມຸນີ; ໂກຕະມະ ແລະ ພາຣະດວາຈະ; ແລະ ວິສະວາມິຕຣະ—ຜູ້ທີ່ກໍເອີ້ນວ່າ ເກົາສິກະ.

Verse 10

तथैव पुत्रो भगवाञृचीकस्य महात्मनः । जमदग्निस्तु सप्तैते मुनयोऽत्र नथान्तरे ॥

ດັ່ງນັ້ນດ້ວຍ, ຈະມະດັກນິ—ບຸດຜູ້ໄດ້ຮັບພອນຂອງ ຣິຈີກະ ຜູ້ມີຈິດໃຈຍິ່ງໃຫຍ່—(ເຕັມຈຳນວນ). ເຫຼົ່ານີ້ແມ່ນຣິສີເຈັດປະການ ໃນຊ່ວງນີ້ (ແຫ່ງມັນວັນຕະຣະ).

Verse 11

इक्ष्वाकुर्नाभगश्चैव धृष्टः शर्यातिरेव च । नरिष्यन्तश्च विख्यातो नाभागारिष्ट एव च ॥

ອິກສະວາກຸ ແລະ ນາພະກະ; ທຣິສຕະ ແລະ ຊາຣະຍາຕິ; ນະຣິສະຍັນຕະ ຜູ້ມີຊື່ສຽງ; ແລະຍັງມີ ນາພາກະ-ອາຣິສຕະ ອີກດ້ວຍ.

Verse 12

करूषश्च पृषध्रश्च वसुमान् लोकविश्रुतः । मनोर् वैवस्वतस्यैते नव पुत्राः प्रकीर्तिताः ॥

ກະຣູສະ ແລະ ປຣິສະດຣະ ແລະ ວະສຸມານ ຜູ້ມີຊື່ສຽງໃນໂລກ—ທັງໝົດນີ້ ຖືກປະກາດວ່າ ເປັນບຸດ 9 ອົງ ຂອງ ວາຍວັສວະຕະ ມະນຸ।

Verse 13

वैवस्वतमिदं ब्रह्मन् कथितान्ते मयाऽन्तरम् । अस्मिन् श्रुते नरः सद्यः पठिते चैव सत्तम । मुच्यते पातकैः सर्वैः पुण्यञ्च महदश्नते ॥

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣາຫມະນະ, ຂ້າໄດ້ເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງແລ້ວ ກ່ຽວກັບ ວາຍວັສວະຕະ (ມັນວັນຕະຣະ) ນີ້. ຜູ້ໃດຟັງມັນ ຫຼື ໃຫ້ສວດອ່ານ—ໂອ ຜູ້ດີທີ່ສຸດ—ຈະພົ້ນຈາກບາບທັງປວງໃນທັນທີ ແລະ ໄດ້ບຸນຍິ່ງໃຫຍ່.

Frequently Asked Questions

Rather than a debated dilemma, the chapter advances a doctrinal catalog: cosmic administration is cyclical and typological—especially in its portrayal of successive Indras as ‘tulyalakṣaṇa’ (sharing defining marks)—thereby reinforcing the Purāṇic logic of recurring governance across time.

It anchors the Vaivasvata Manvantara by naming its operative deva-classes, specifying the period’s Indra (Ūrjasvī), listing the Saptaṛṣis, and recording Vaivasvata Manu’s nine sons—standard identifiers used to map each manvantara in Purāṇic chronology.

The chapter catalogues (1) deva lineages (Ādityas/Vasus/Rudras linked to Kaśyapa; Sādhyas/Maruts/Viśvedevas linked to Dharma’s progeny), (2) the Saptaṛṣi succession, and (3) Vaivasvata Manu’s nine sons (including Ikṣvāku), supplying genealogical indices that support later royal and ritual histories derived from manvantara frameworks.